Page 49 of 282

1-40
IGR
Ο έλεγχος σας ενώ θα τραβάτε επηρεάζεται
από την ικανότητα του σκιέρ καθώς και από
το νερό και τις καιρικές συνθήκες.
Όταν ετοιμάζεστε να τραβήξετε έναν σκιέρ,
χειριστείτε το υδροσκάφος με τη χαμηλότερη
ταχύτητα που μπορείτε μέχρι να
απομακρυνθείτε από τον σκιέρ και να
τεντωθεί το σχοινί. Βεβαιωθείτε ότι το σχοινί
δεν έχει μπερδευτεί σε κανένα αντικείμενο.
Αφού ελέγξετε εάν ο σκιέρ είναι έτοιμος και
ότι δεν υπάρχει κίνηση ή άλλα εμπόδια,
πατήστε το γκάζι τόσο όσο χρειάζεται για να
σηκωθεί ο σκιέρ.
Κάντε απαλές και μεγάλες στροφές. Το
υδροσκάφος έχει τη δυνατότητα να κάνει
πολύ κλειστές στροφές. Διατηρήστε το σκιέρ
τουλάχιστον 50 m (150 ft), περίπου δύο
φορές η απόσταση ενός συνήθους σχοινιού
ρυμούλκησης, μακριά από οποιονδήποτε
πιθανό κίνδυνο.
Λάβετε υπόψη σας τον κίνδυνο εκτίναξης της
λαβής του σχοινιού πίσω στο υδροσκάφος
όταν ο σκιέρ πέφτει ή όταν δεν είναι σε θέση
να κρατηθεί επάνω στα σκι.
Η ρυμούλκηση βαριών ή ογκωδών
αντικειμένων εκτός από σκιέρ, όπως μια άλλη
βάρκα ή ένα υδροσκάφος, μπορεί να
προκαλέσουν την απώλεια του ελέγχου
πηδαλιοχίας και να δημιουργήσουν μια
επικίνδυνη κατάσταση. Εάν πρέπει να
ρυμουλκήσετε ένα άλλο σκάφος σε μια
περίπτωση ανάγκης, να οδηγείτε αργά και με
προσοχή.
Il controllo del mezzo mentre si traina uno scia-
tore è influenzato sia dall’abilità dello sciatore
stesso, che dalle condizioni dell’acqua e del
tempo.
Nella fase di preparazione al traino, fare funzio-
nare la moto d’acqua alla velocità più bassa
possibile fino a quando si è allontanata abba-
stanza dallo sciatore e la fune di traino si è
tesa. Accertarsi che la fune non si sia aggrovi-
gliata su eventuali oggetti.
Dopo aver verificato che lo sciatore è pronto e
che non ci sia traffico o altri ostacoli, accele-
rare di quanto basta per trainare lo sciatore.
Eseguire virate dolci e larghe. La moto d’acqua
è in grado di eseguire virate molto strette che
potrebbero superare il livello di abilità dello
sciatore. Tenere lo sciatore ad una distanza di
almeno 50 m (150 ft), ossia circa due volte la
lunghezza di una fune di traino standard, da
qualsiasi pericolo potenziale.
Stare attenti al rischio che la maniglia di traino
rimbalzi verso la moto d’acqua quando lo scia-
tore cade o non riesce a rialzarsi sugli sci.
Il rimorchio di oggetti pesanti o ingombranti,
come ad esempio un’altra imbarcazione o
moto d’acqua, può far perdere il controllo dello
sterzo e creare una situazione di pericolo. Se
si deve rimorchiare un’altra imbarcazione in
caso di emergenza, guidare lentamente e con
cautela.
UGU5B0.book Page 40 Monday, July 9, 2001 12:32 PM
Page 50 of 282
1-41
P
PJU01005
Regulamento para Evitar
Abalroamentos no Mar
Este veículo aquático Yamaha é considerado
legalmente como uma “embarcação de propulsão
mecânica”. A operação do veículo deve ser efec-
tuada com estrita observância das regras em
vigor no local de utilização.
UGU5B0.book Page 41 Monday, July 9, 2001 12:32 PM
Page 51 of 282
1-42
IGR
RJU01005
Κανόνες ασφαλούς
ναυσιπλοϊας
Το υδροσκάφος Ya m a h a που έχετε θεωρείται
ένα μηχανοκίνητο σκάφος. Ο χειρισμός του
υδροσκάφους πρέπει να γίνεται σύμφωνα με
τους κανόνες και τους κανονισμούς που ισχύουν
στη θαλάσσια περιοχή όπου χρησιμοποιείται.
HJU01005
Regole per una navigazione
sicura
Ai fini legali, la vostra moto d’acqua Yamaha è
considerata un’imbarcazione a motore. L’uso della
moto d’acqua deve avvenire in conformità alle
leggi ed alle disposizioni che regolano la naviga-
zione nelle acque in cui essa viene utilizzata.
UGU5B0.book Page 42 Monday, July 9, 2001 12:32 PM
Page 52 of 282

1-43
P
PJU01006
Utilização responsável do
veículo
O prazer de utilização do veículo e o desfrutar
dos espaços naturais devem ser responsavel-
mente partilhados com os outros utilizadores. O
prazer de desfrutar do veículo inclui também a
responsabilidade de tratar as outras pessoas, os
terrenos, as águas e a as plantas e animais com
respeito e civismo.
Sempre que utilizar o seu veículo, independen-
temente do seu local de utilização, considere-se
sempre como um hóspede das outras pessoas.
Não esquecer que, por exemplo, o ruído emitido
pelo veículo pode ser muito agradável para os
ouvidos do seu proprietário, mas apenas ruído
desagradável para os outros. E que a esteira de
água provocada pelo veículo pode produzir ondas
que os outros não apreciam. Evitar a utilização do
veículo junto de habitações na linha de costa e
áreas de nidificação ou legalmente protegidas e
manter uma distância respeitosa em relação a
pescadores, outras embarcações, banhistas e
praias densamente ocupadas. Se a navegação
nestas zonas for inevitável, conduzir a baixa velo-
cidade e respeitar todas as regras de circulação.
Não esquecer também que a poluição pode
ser nociva para o ambiente. Não abastecer o veí-
culo com combustível ou óleo em locais em que o
risco de derrame possa prejudicar o meio ambi-
ente. Retirar o veículo da água e afastá-lo da
linha de costa, antes do abastecimento de com-
bustível. E manter agradável a área envolvente
para os visitantes e os animais que partilham o
mesmo espaço aquático: não deitar fora o lixo!
A utilização do veículo de forma responsável,
com respeito e cortesia para com os outros, ajuda
também a preservar os nossos planos de água e
a possibilidade de serem desfrutados para varia-
das actividades de lazer e recreio.
UGU5B0.book Page 43 Monday, July 9, 2001 12:32 PM
Page 53 of 282

1-44
IGR
RJU01006
Διασκεδάστε με το
υδροσκάφος σας υπεύθυνα
Όταν διασκεδάζετε με το υδροσκάφος σας,
μοιράζεστε την περιοχή με άλλους και με τη
φύση. Ότσι η διασκέδασή σας περιλαμβάνει την
ευθύνη αντιμετώπισης όλων των άλλων ατόμων,
των περιοχών, των υδάτων και της πανίδας με
σεβασμό και ευγένεια.
Οπουδήποτε και οτιδήποτε και αν οδηγείτε,
να αισθάνεστε ότι είστε φιλοξενούμενος από
όλους όσους βρίσκονται γύρω σας. Να θυμάστε,
για παράδειγμα ότι ο θόρυβος του υδροσκάφους
μπορεί να φαίνεται μουσική σε σας αλλά μπορεί
να ενοχλεί τους άλλους. Και οι καταπληκτικοί
ελιγμοί και τα τινάγματα μπορεί να προκαλούν
τη δημιουργία κυμάτων που μπορεί να μη
διασκεδάζουν τους άλλους. Αποφύγετε την
πλεύση κοντά σε σπίτια που βρίσκονται κοντά
στην ακτογραμμή, σε περιοχές με φωλιές
υδρόβιων πτηνών ή περιοχές με άγρια πανίδα
και κρατήστε την απαιτούμενη απόσταση από
ψαράδες, άλλα σκάφη, κολυμβητές και ακτές με
πολύ κόσμο. Όταν δεν μπορείτε να κάνετε
διαφορετικά παρά να πλέυσετε σε τέτοιες
περιοχές, οδηγήστε αργά τηρώντας τα
προβλεπόμενα από το νόμο.
Να θυμάστε ότι η ρύπανση είναι βλαβερή για
το περιβάλλον. Μη βάζετε καύσιμο ούτε να
συμπληρώνετε λάδι σε σημεία όπου μια
ενδεχόμενη διαρροή θα μπορούσε να μολύνει το
περιβάλλον. Βγάλτε το υδροσκάφος σας από το
νερό και απομακρύνετέ το από την ακτογραμμή
πριν συμπληρώσετε καύσιμο. Να διατηρείτε
ευχάριστη και καθαρή τη γύρω περιοχή για τους
ανθρώπους και για την άγρια πανίδα που
μοιράζεται την θαλάσσια περιοχή: μην αφήνετε
απορρίματα!
Οδηγώντας υπεύθυνα, με σεβασμό και
ευγένεια προς τους άλλους, βοηθάτε να
διασφαλιστούν οι θαλάσσιες περιοχές ανοιχτές
για την απόλαυση και για κάθε είδους
διασκέδαση.
HJU01006
Utilizzo responsabile della
moto d’acqua
Le zone che si percorrono con la moto d’acqua
appartengono anche agli altri ed alla natura. Il
piacere di usare la moto d’acqua comporta quindi
di trattare con rispetto e cortesia le altre persone,
il suolo, l’acqua e gli animali selvatici.
In qualsiasi momento, e ovunque siate, tenere
presente che siete ospiti di tutto ciò che vi cir-
conda. Ricordare, per esempio, che il rumore
della vostra moto d’acqua può anche essere
musica per voi, mentre per gli altri potrebbe costi-
tuire soltanto un rumore molesto, e che gli spruzzi
divertenti della vostra scia possono produrre onde
fastidiose per gli altri. Evitare di usare la moto
d’acqua in prossimità di zone abitative costiere o
di zone di nidificazione di uccelli acquatici o altre
zone naturali, e mantenersi a rispettosa distanza
dai pescatori, dalle altre imbarcazioni, dai nuota-
tori e dalle spiagge affollate. Se è inevitabile attra-
versare zone di questo tipo, procedere
lentamente attenendosi a tutte le disposizioni di
legge.
Ricordare che l’inquinamento è dannoso per
l’ambiente. Non fare rifornimento di carburante o
non rabboccare l’olio dove il versamento di tali
sostanze può causare danni alla natura. Portare
la moto d’acqua fuori dall’acqua e allontanarla
dalla battigia prima di fare rifornimento di carbu-
rante, e mantenere pulito l’ambiente circostante
per le persone e gli animali selvatici che condivi-
dono con voi i corsi d’acqua: non gettare rifiuti!
Se si utilizza responsabilmente la moto
d’acqua, con rispetto e cortesia per gli altri, si
contribuirà a garantire che i corsi d’acqua pos-
sano continuare ad essere usati per godere di
una grande varietà di attività ricreative.
UGU5B0.book Page 44 Monday, July 9, 2001 12:32 PM
Page 54 of 282

P
PJU01007
CARACTERÍSTICAS E
FUNCIONAMENTO
Localização dos componentes
principais ..................................................... 2-1
Operação dos comandos e outros
dispositivos de controlo ............................. 2-7
Banco traseiro ........................................... 2-7
Banco dianteiro ......................................... 2-9
Capot ....................................................... 2-11
Tampão do reservatório de
combustível ............................................. 2-13
Tampão do reservatório de óleo ............. 2-13
Manípulo da válvula de alimentação de
combustível ............................................. 2-15
Interruptor de paragem do motor ............ 2-17
Interruptor de paragem de emergência
do motor .................................................. 2-17
Comando da borboleta do ar de
admissão ................................................. 2-17
Comando do acelerador .......................... 2-19
Interruptor de arranque ........................... 2-19
Saída piloto da água de refrigeração ...... 2-21
Sistema de governo ................................ 2-21
Alavanca de ajustamento do ângulo
do guiador ............................................... 2-23
Selector do sentido de marcha ................ 2-25
Selector do Sistema de Controlo do
Caimento (QSTS) .................................... 2-27
Pega manual ........................................... 2-31
Pegas laterais .......................................... 2-31
Sistema avisador de sobreaquecimento
do motor .................................................. 2-33
Visor multifunções ................................... 2-35
Sistema PADLOC (Bloqueio Digital da
Ignição Programável) .............................. 2-37
Conta-rotações ........................................ 2-41
Velocímetro ............................................. 2-43
Indicador do nível de combustível ........... 2-43
Indicador do nível de óleo ....................... 2-45
Relógio .................................................... 2-45
Conta-horas ............................................. 2-47
Temporizador parcial ............................... 2-47
Conta-quilómetros parcial ....................... 2-49
Luz avisadora de nível de combustível
baixo ........................................................ 2-49
Luz avisadora de nível de óleo baixo ...... 2-51
Luz avisadora de sobreaquecimento
do motor .................................................. 2-51
Luz avisadora da bateria ......................... 2-53
Compartimentos de armazenamento ...... 2-55
UGU5B0.book Page 1 Monday, July 9, 2001 12:32 PM
Page 55 of 282

IGR
2
RJU01007
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ
Θέση βασικών εξαρτημάτων
..................... 2-2
Χειριστήρια και άλλες λειτουργίες ........... 2-8
Πίσω κάθισμα ........................................... 2-8
Εμπρόσθιο κάθισμα ................................ 2-10
Καπό ....................................................... 2-12
Καπάκι στομίου γέμισης καυσίμου ........ 2-14
Καπάκι στομίου γέμισης δοχείου
λαδιού ..................................................... 2-14
Διακόπτης καυσίμου ............................... 2-16
Διακόπτης σταματήματος ....................... 2-18
Διακόπτης ασφαλείας του κινητήρα ....... 2-18
Τσοκ ....................................................... 2-18
Χειρόγκαζο ............................................. 2-20
Διακόπτης εκκίνησης .............................. 2-20
Στόμιο εξόδου νερού ψύξης ................... 2-22
Σύστημα πηδαλιουχίας ........................... 2-22
Μοχλός ρύθμισης κλίσης ....................... 2-24
Μοχλός αλλαγής πορείας ....................... 2-26
Επιλογέας συστήματος ταχείας
αλλαγής ζυγοστάθμισης (QSTS) ............ 2-28
Χειρολαβή .............................................. 2-32
Πλευρικές χειρολαβές ............................ 2-32
Προειδοποιητικό σύστημα
υπερθέρμανσης κινητήρα ....................... 2-34
Μετρητής πολλαπλών λειτουργιών ........ 2-36
PADLOC (Ανάφλεξη με ψηφιακό
προγραμματιζόμενο κλείδωμα) .............. 2-38
Στροφόμετρο .......................................... 2-42
Ταχύμετρο .............................................. 2-44
Δείκτης καυσίμου ................................... 2-44
Δείκτης λαδιού κινητήρα ........................ 2-46
Ρολόι ....................................................... 2-46
Μετρητής ωρών λειτουργίας .................. 2-48
Χρονομετρητής ταξιδιού ........................ 2-48
Μετρητής ταξιδιού ................................. 2-50
Προειδοποιητική λυχνία καυσίμου ........ 2-50
Προειδοποιητική λυχνία λαδιού ............. 2-52
Προειδοποιητική λυχνία
υπερθέρμανσης κινητήρα ....................... 2-52
Προειδοποιητική ένδειξη μπαταρίας ...... 2-54
Σκευοθήκες ............................................. 2-56
HJU01007
CARATTERISTICHE E
FUNZIONI
Locazione dei componenti principali ........ 2-2
Utilizzo dei comandi ed altre funzioni ....... 2-8
Sella posteriore ......................................... 2-8
Sella anteriore ......................................... 2-10
Cofano ..................................................... 2-12
Tappo del bocchettone del serbatoio
del carburante ......................................... 2-14
Tappo del bocchettone del serbatoio
dell’olio .................................................... 2-14
Manopola del rubinetto del carburante .... 2-16
Interruttore di spegnimento motore ......... 2-18
Interruttore di spegnimento di emergenza
del motore ............................................... 2-18
Pomello di comando starter ..................... 2-18
Leva dell’acceleratore ............................. 2-20
Interruttore di avviamento ........................ 2-20
Uscita di controllo dell’acqua di
raffreddamento ........................................ 2-22
Sterzo ...................................................... 2-22
Leva di regolazione dell’inclinazione del
manubrio ................................................. 2-24
Leva del cambio ...................................... 2-26
Selettore del sistema di cambio rapido
dell’assetto Quick Shift Trim
System (QSTS) ....................................... 2-28
Maniglia tientibene .................................. 2-32
Maniglie laterali ....................................... 2-32
Sistema di segnalazione del
surriscaldamento del motore ................... 2-34
Strumento multifunzione .......................... 2-36
PADLOC (Blocco accensione digitale
programmabile) ....................................... 2-38
Contagiri .................................................. 2-42
Indicatore di velocità ................................ 2-44
Indicatore del livello del carburante ......... 2-44
Indicatore del livello dell’olio motore ........ 2-46
Orologio ................................................... 2-46
Contaore .................................................. 2-48
Cronometro ............................................. 2-48
Contachilometri parziale .......................... 2-50
Simbolo del carburante ........................... 2-50
Simbolo dell’olio ...................................... 2-52
Simbolo di surriscaldamento del
motore ..................................................... 2-52
Simbolo della batteria .............................. 2-54
Gavoni e cassettino portaoggetti ............. 2-56
UGU5B0.book Page 2 Monday, July 9, 2001 12:32 PM
Page 56 of 282

2-1
P
PJU01008
Localização dos componentes principais
1Saída piloto da água de refrigeração
Para ver ificação do fluxo da água de refrigeração.
2Olhal da proa
Para fixação de cabo de amarração para transporte,
atracação ou reboque do veículo em caso de emer-
gência.
3Compartimento de armazenamento dianteiro
4Capot
5Manípulo da válvula de alimentação de combustí-
vel
Utilizar este manípulo para seleccionar a alimenta-
ção normal ou da reserva ou para cortar a alimenta-
ção de combustível para o motor.
6Guiador
Para controlo direccional (governo) do veículo.
7Ta m pão do reservatório de combustível
8Olhal de atracação
Utilizar exclusivamente para fixação do cabo de
amarração.
9Ta m pão do reservatório de óleo
0Comando da borboleta do ar de admissão
Para arranque do motor frio.
AEspaço para os pés
Para colocação dos pés e obtenção de um melhor
equilíbrio. BContentor do extintor de incêndios
Para armazenamento de um extintor de incêndios.
CGrelha de admissão
Para impedir a entrada de detritos na bomba de
jacto.
DSensor de velocidade
ETomada de admissão do jacto
FVeio de transmissão
Para transmissão da potência do motor à bomba de
jacto.
GPega manual
Para apoio dos passageiros durante o embarque ou
para apoio do observador da ré (para controlo dos
esquiadores).
HBanco traseiro
IBanco dianteiro
JPor ta-luvas
KCompartimentos de armazenamento traseiros
LAlavanca de ajustamento do ângulo do guiador
Para ajustar o ângulo de inclinação do guiador.
MPegas laterais
Para apoio dos passageiros.
UGU5B0.book Page 1 Monday, July 9, 2001 12:32 PM