Page 105 of 282

2-50
IGR
RJU01238
Μετρητής ταξιδιού
Ο μετρητής ταξιδιού μετρά την κατά
προσέγγιση διανυόμενη απόσταση.
Για να εμφανιστεί ο μετρητής ταξιδιού,
πιέστε το κουμπί “MODE” μέχρι να εμφανιστεί
στην οθόνη η ένδειξη “TRIP” ενώ λειτουργεί ο
κινητήρας. Αφού εμφανιστεί η ένδειξη “TRIP,”
η οθόνη επιστρέφει στην ένδειξη “.KM.”
1.Όταν εμφανιστεί στην οθόνη η ένδειξη
“.KM,” πιέστε το κουμπί “MODE”
(λειτουργία) για τουλάχιστον 2
δευτερόλεπτα.
2.Ο βομβητής θα ηχήσει δύο φορές. Η
προειδοποιητική λυχνία και η ένδειξη
“.KM” αναβοσβήνουν για 2 δευτερόλεπτα
και εμφανίζεται η ένδειξη “000”. Από αυτό
το σημείο ο μετρητής αρχίζει τη μέτρηση
του ταξιδιού.
3.Όταν ο μετρητής ταξιδιού αρχίζει τη
μέτρηση της διανυόμενης απόστασης, η
ένδειξη “.” αριστερά από τα “KM” στην
οθόνη αναβοσβήνει.
@ Η μετρημένη απόσταση μπορεί να διαφέρει
ανάλογα με την επιφάνεια του νερού και την
κατεύθυνση του αέρα. Η μετρημένη απόσταση
πρέπει να λαμβάνεται ως αναφορά.
@
RJU01232
Προειδοποιητική λυχνία
καυσίμου
Εάν η στάθμη του καυσίμου στο ρεζερβουάρ
πέσει στα 17 L (4,5 US gal, 3,7 Imp gal), το
τμήμα που αντιστοιχεί στη χαμηλότερη στάθμη
καυσίμου, η χαμηλότερη ένδειξη καυσίμου, η
ένδειξη “FUEL” (καύσιμο) και η
προειδοποιητική λυχνία αρχίζουν να
αναβοσβήνουν. Ο βομβήτης αρχίζει επίσης να
ηχεί διακεκομένα.
HJU01238
Contachilometri parziale
Il contachilometri parziale conteggia approssi-
mativamente la distanza percorsa.
Per visualizzare il contachilometri parziale, pre-
mere il tasto “MODE” fino a quando sul display
appare “TRIP” mentre il motore è in funzione.
Dopo aver visualizzato “TRIP”, sul display appare
“.KM”.
1. Quando sul display viene visualizzato “.KM”,
premere il tasto “MODE” per almeno 2
secondi.
2. Il cicalino d’allarme suona due volte. La spia
di allarme e “.KM” lampeggiano per 2
secondi, quindi viene visualizzato “000”. Ora il
contachilometri parziale inizia a conteggiare
la distanza percorsa.
3. Quando il contachilometri parziale inizia a
conteggiare la distanza percorsa, il punto “.”
alla sinistra di “KM” sul display lampeggia.
NOTA:@ La distanza misurata può variare in funzione delle
condizioni della superficie dell’acqua e della dire-
zione del vento. Utilizzare la distanza misurata
come valore di riferimento.
@
HJU01232
Simbolo del carburante
Se il carburante che resta nel serbatoio scende
a circa 17 L (4,5 US gal, 3,7 Imp gal), il segmento
inferiore del livello del carburante, il simbolo del
carburante, la scritta “FUEL” e la spia di allarme
iniziano a lampeggiare. Anche il cicalino d’allarme
inizia a suonare in modo intermittente.
UGU5B0.book Page 50 Monday, July 9, 2001 12:32 PM
Page 106 of 282

2-51
P
PJU01233
Luz avisadora de nível de óleo
baixo
Se o óleo no reservatório descer para 1,4 L
(0,37 US gal, 0,31 Imp gal) ou se o filtro de óleo
estiver entupido, o segmento inferior do indicador
de nível, a luz avisadora de nível de óleo baixo, a
inscrição “OIL” e a luz avisadora começam a pis-
car. O avisador acústico começa também a tocar
intermitentemente.
Se a luz avisadora de nível de óleo baixo
começar a piscar, atestar o reservatório do óleo
do motor na primeira oportunidade.
NOTA :@ Se a luz avisadora começar a piscar e houver um
nível adequado de óleo no reservatório, verificar
se o filtro de óleo se encontra entupido.
@
PJU01234
Luz avisadora de
sobreaquecimento do motor
Se o motor aquecer excessivamente, a luz avi-
sadora de sobreaquecimento, a inscrição
“W. T E M P” e a luz avisadora começam a piscar. O
avisador acústico começa também a tocar inter-
mitentemente.
Consultar o parágrafo “Sistema avisador de
sobreaquecimento do motor” na página 2-33.
UGU5B0.book Page 51 Monday, July 9, 2001 12:32 PM
Page 107 of 282

2-52
IGR
RJU01233
Προειδοποιητική λυχνία λαδιού
Εάν η στάθμη του λαδιού πέσει στα 1,4 L
(0,37 US gal, 0,31 Imp gal) ή εάν το φίλτρο
λαδιού είναι μπουκωμένο, το τμήμα που
αντιστοιχεί στη χαμηλότερη στάθμη λαδιού, ο
δείκτης λαδιού, η ένδειξη “OIL” (λάδι) και η
προειδοποιητική λυχνία αρχίζουν να
αναβοσβήνουν. Ο βομβήτης αρχίζει επίσης να
ηχεί διακεκομένα.
Εάν η προειδοποιητική λυχνία λαδιού αρχίζει
να αναβοσβήνει, συμπληρώστε λάδι στον
κινητήρα το συντομότερο δυνατό.
@ Εάν η προειδοποιητική ένδειξη αναβοσβήνει
όταν η ποσότητα λαδιού στον κινητήρα είναι
επαρκής, ελέγξτε μήπως έχει μπουκώσει το
φίλτρο λαδιού.
@
RJU01234
Προειδοποιητική λυχνία
υπερθέρμανσης κινητήρα
Εάν ο κινητήρας αρχίσει να υπερθερμαίνεται,
η προειδοποιητική ένδειξη υπερθέρμανσης, η
ένδειξη “W.TEMP” και η προειδοποιητική
λυχνία αρχίζουν να αναβοσβήνουν. Ο βομβήτης
αρχίζει επίσης να ηχεί διακεκομένα.
Δείτε την παράγραφο “Προειδοποιητικό
σύστημα υπερθέρμανσης κινητήρα” στη σελίδα
2-34.
HJU01233
Simbolo dell’olio
Se l’olio che resta nel serbatoio scende a circa
1,4 L (0,37 US gal, 0,31 Imp gal) o se il filtro
dell’olio è intasato, il segmento inferiore del livello
dell’olio, il simbolo dell’olio, la scritta “OIL” e la
spia di allarme iniziano a lampeggiare. Anche il
cicalino d’allarme inizia a suonare in modo inter-
mittente.
Se il simbolo dell’olio inizia a lampeggiare, rab-
boccare con olio motore al più presto possibile.
NOTA:@ Se il simbolo dell’olio lampeggia anche quando la
quantità di olio presente nel serbatoio è suffi-
ciente, verificare che il filtro dell’olio non sia inta-
sato.
@
HJU01234
Simbolo di surriscaldamento del
motore
Se il motore inizia a surriscaldarsi, il simbolo di
surriscaldamento, la scritta “W. T E M P” e la spia di
allarme iniziano a lampeggiare. Anche il cicalino
d’allarme inizia a suonare in modo intermittente.
Vedere il punto “Sistema di segnalazione del
surriscaldamento del motore” a pagina 2-34.
UGU5B0.book Page 52 Monday, July 9, 2001 12:32 PM
Page 108 of 282
2-53
P
PJU01235
Luz avisadora da bateria
Se a tensão da bateria descer abaixo de
11,5 V, o avisador da bateria, “VO LT” e a luz avi-
sadora começam a piscar. O avisador acústico
começa também a tocar.
Se isto ocorrer durante a operação, retirar o
veículo da água. Recarregar a bateria e solicitar a
inspecção do sistema de carregamento num Con-
cessionário Yamaha.
UGU5B0.book Page 53 Monday, July 9, 2001 12:32 PM
Page 109 of 282
2-54
IGR
RJU01235
Προειδοποιητική ένδειξη
μπαταρίας
Εάν η τάση της μπαταρίας πέσει κάτω από
11,5 volts, η προειδοποιητική ένδειξη
μπαταρίας, “VOLT” και η προειδοποιητική
λυχνία αρχίζουν να αναβοσβήνουν. Ο βομβήτης
αρχίζει επίσης να ηχεί.
Εάν συμβεί κάτι τέτοιο κατά τη διάρκεια
λειτουργίας, οδηγήστε το υδροσκάφος στην
ακτή. Στη συνέχεια φορτίστε τη μπαταρία και
απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο της Yamaha για
έλεγχο του συστήματος φόρτισης.
HJU01235
Simbolo della batteria
Se la tensione erogata dalla batteria scende al
di sotto di 11,5 Volt, il simbolo della batteria, la
scritta “VO LT” e la spia di allarme iniziano a lam-
peggiare. Anche il cicalino d’allarme inizia a suo-
nare.
Se questo accade durante il funzionamento,
portare la moto d’acqua a riva. Quindi caricare la
batteria e far controllare l’impianto di carica da un
concessionario Yamaha.
UGU5B0.book Page 54 Monday, July 9, 2001 12:32 PM
Page 110 of 282

2-55
P
PJU01312
Compartimentos de
armazenamento
O veículo dispõe de um compartimento de
armazenamento dianteiro, um porta-luvas e com-
partimentos de armazenamento traseiros.
NOTA :@ Antes de utilizar o veículo, verificar se todos os
compartimentos se encontram bem fechados.
Os compartimentos de armazenamento não
foram concebidos para serem estanques. Se
forem transportados objectos deterioráveis
pela acção da água, guardá-los num saco
estanque.
@
PJU01313
Compartimento de armazenamento
dianteiro
O compartimento de armazenamento
dianteiro2
encontra-se localizado na proa do
veículo.
Para abrir o compartimento de armazena-
mento dianteiro, puxar o trinco do capot 1
para
cima e, depois, abrir o capot.
Para fechar o compartimento de armazena-
mento dianteiro, empurrar para baixo a parte tra-
seira do capot até ficar bem fechado.
@ O compartimento de armazenamento dian-
teiro não é ventilado. Os vapores de com-
bustível podem constituir um risco de
incêndio ou de explosão. Para evitar lesões
corporais ou mesmo a morte, não armaze-
nar combustíveis ou líquidos inflamáveis
neste compartimento.
A carga transportada no compartimento de
armazenamento dianteiro não deverá exce-
der 15 kg (33 lb).
@
NOTA :@ Verificar se o compartimento dianteiro se encon-
tra bem fechado, antes de operar o veículo.
@
Compartimento de armazenamento dianteiro:
Capacidade: 120 L (31,7 US gal, 26,4 Imp gal)
Carga máxima: 15 kg (33 lb)
UGU5B0.book Page 55 Monday, July 9, 2001 12:32 PM
Page 111 of 282

2-56
IGR
RJU01312
Σκευοθήκες
Προβλέπονται μία εμπρόσθια σκευοθήκη, μία
θήκη μικροαντικειμένων και πίσω σκευοθήκες.
@ Πριν από τη λειτουργία του υδροσκάφους,
βεβαιωθείτε ότι τα καθίσματα είναι καλά
στερεωμένα.
Οι σκευοθήκες δεν έχουν σχεδιαστεί για να
είναι στεγανές. Εάν μεταφέρετε αντικείμενα
που δεν πρέπει να βραχούν, όπως το
εγχειρίδιο, βάλτε τα σε μια αδιάβροχη
τσάντα.
@
RJU01313
Εμπρόσθια σκευοθήκη
Η εμπρόσθια σκευοθήκη 2 βρίσκεται στην
πλώρη.
Για να ανοίξετε την εμπρόσθια σκευοθήκη,
τραβήξτε το κλείστρο του καπό 1 προς τα
επάνω και ανοίξτε το.
Για να κλείσετε την εμπρόσθια σκευοθήκη,
πιέστε προς τα κάτω το πίσω τμήμα του καπό
μέχρι να ασσφαλίσει.
@ Η εμπρόσθια σκευοθήκη δεν αερίζεται.
Ατμοί καυσίμου μπορεί να προκαλέσουν
πυρκαγιά ή έκρηξη. Για να αποφύγετε τον
τραυματισμό ή τον θάνατο μην
αποθηκεύετε καύσιμο ή εύφλεκτα υγρά.
Το φορτίο στην εμπρόσθια σκευοθήκη δεν
πρέπει να ξεπερνά τα 15 kg (33 lb).
@
@ Πριν από τη λειτουργία του υδροσκάφους
βεβαιωθείτε ότι η εμπρόσθια σκευοθήκη είναι
καλά κλεισμένη.
@
Εμπρόσθια σκευοθήκη:
Χωρητικότητα:
120 L (31,7 US gal, 26,4 Imp gal)
Όριο φορτίου: 15 kg (33 lb)
HJU01312
Gavoni e cassettino portaoggetti
Sulla moto d’acqua sono presenti un gavone di
prua, un cassettino portaoggetti e due gavoni di
poppa.
NOTA:@ Prima di utilizzare la moto d’acqua, assicurarsi
che tutti questi scomparti siano ben chiusi.
Gli scomparti della moto d’acqua non sono
stati progettati per essere a tenuta d’acqua. Se
si trasportano oggetti che devono restare
asciutti, come ad esempio i manuali, metterli in
buste impermeabili all’acqua.
@
HJU01313
Gavone di prua
Il gavone di prua
2 si trova a prua.
Per aprirlo, tirare verso l’alto la leva a scatto 1,
quindi aprire il cofano.
Per chiudere il gavone di prua, premere verso il
basso la parte posteriore del cofano fino a
quando si blocca in posizione.
@ Il gavone di prua non è ventilato. I vapori di
benzina possono provocare incendi o
esplosioni. Per evitare lesioni o decessi,
non riporre al suo interno carburante o
liquidi infiammabili.
Il carico non deve superare 15 kg (33 lb) nel
gavone di prua.
@
NOTA:@ Prima di utilizzare la moto d’acqua, assicurarsi
che il gavone di prua sia chiuso correttamente.
@
Gavone di prua:
Capacità: 120 L (31,7 US gal, 26,4 Imp gal)
Limite di carico: 15 kg (33 lb)
UGU5B0.book Page 56 Monday, July 9, 2001 12:32 PM
Page 112 of 282
2-57
P
PJU01038
Porta-luvas
O porta-luvas encontra-se localizado 4
à
frente do banco.
Para abrir o porta-luvas, deslocar o trinco 3
no sentido do operador e puxar a tampa para
cima.
Para fechar o porta-luvas, empurrar a tampa
para baixo, até ficar bem fixada.
Porta-luvas:
Capacidade: 1,7 L (0,45 US gal, 0,37 Imp gal)
Carga máxima: 1 kg (2,2 lb)
UGU5B0.book Page 57 Monday, July 9, 2001 12:32 PM