Page 137 of 282

3-20
IGR
RJU01319
Πυροσβεστήρας
Ελέγξτε εάν υπάρχει ενας γεμάτος
πυροσβεστήρας επάνω στο σκάφος. Η θήκη του
πυροσβεστήρα 1 βρίσκεται κάτω από το πίσω
κάθισμα. (Βλ. σελ. 2-8 για τη διαδικασία
αφαίρεσης του πίσω καθίσματος.)
Για να βγάλετε το καπάκι της θήκης του
πυροσβεστήρα, 2 περιστρέψτε το
αριστερόστροφα.
Αφού βάλετε τον πυροσβεστήρα βεβαιωθείτε
ότι το καπάκι της θήκης είναι καλά κλεισμένο.
@ Για τον έλεγχο του πυροσβεστήρα δείτε τις
οδηγίες που παρέχονται από τον
κατασκευαστή. Ο πυροσβεστήρας πρέπει
πάντα να φυλάγεται στη θήκη του.
Nα έχετε πάντα έναν πυροσβεστήρα επάνω
στο σκάφος. Ο πυροσβεστήρας δεν
περιλαμβάνεται στο βασικό εξοπλισμό αυτού
του υδροσκάφους. Εάν δεν έχετε
επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο της
Yamaha ή απευθυνθείτε σε ένα ειδικό
κατάστημα πώλησης πυροσβεστήρων για να
αγοράσετε έναν πυροσβεστήρα με τα
απαιτούμενα τεχνικά χαρακτηριστικά.
@
HJU01319
Estintore
Verificare che a bordo vi sia un estintore
carico. Il contenitore per l’estintore
1 si trova
sotto la sella posteriore. (Vedere pagina 2-8 per le
procedure di rimozione della sella posteriore.)
Per aprire il tappo del contenitore dell’estintore
2 girarlo in senso antiorario.
Dopo aver inserito l’estintore nel contenitore,
accertarsi di chiuderne fermamente il tappo.
NOTA:@ Per il controllo dell’estintore, vedere le istru-
zioni fornite dal suo produttore. Tenere sempre
l’estintore nell’apposito contenitore.
Portare sempre un estintore a bordo. L’estin-
tore non fa parte della dotazione di serie di
questa moto d’acqua. Se non si possiede un
estintore, contattare un concessionario
Yamaha o un rivenditore di estintori per acqui-
starne uno che sia conforme alle specifiche.
@
UGU5B0.book Page 20 Monday, July 9, 2001 12:32 PM
Page 138 of 282

3-21
P
PJU01056
Acelerador
Accionar diversas vezes o comando do acele-
rador para verificar se o movimento é regular em
todo o curso de actuação. O acelerador deve
mover-se suavemente em todo o curso e regres-
sar à posição de ralenti por efeito da mola de
retorno quando libertado.
@ Antes de colocar o motor em funcionamento,
verificar sempre o correcto funcionamento do
comando do acelerador. O comando deve
mover-se suavemente em todo o curso de
operação e regressar rapidamente à posição
de ralenti, quando libertado.
@
PJU01244
Sistema de governo
Verificar se existem folgas no guiador.
Rodar o guiador completamente para a direita
e para a esquerda e verificar se a operação se
processa suavemente e sem limitações ao longo
de toda a amplitude do movimento. Verificar se a
tubeira do jacto muda de direcção sob o efeito da
rotação do guiador e se existe folga entre o movi-
mento do guiador e da tubeira do jacto.
Verificar se o sistema de inclinação do guiador
se encontra bem trancado. (Ver a alavanca de
inclinação do guiador na página 2-23.)
UGU5B0.book Page 21 Monday, July 9, 2001 12:32 PM
Page 139 of 282

3-22
IGR
RJU01056
Γκάζι
Τραβήξτε το χειρόγκαζο πολλές φορές ώστε
να βεβαιωθείτε ότι δεν παρεμποδίζεται η η
ομαλή κίνησή του. Πρέπει να λειτουργεί ομαλά
σε όλη τη διαδρομή και όταν το αφήνετε να
επανέρχεται πίσω στην αρχική του θέση.
@ Πριν από την εκκίνηση του κινητήρα, να
ελέγχεται πάντα τη λειτουργία του
χειρόγκαζου. Θα πρέπει να κινείται ομαλά σε
όλη την ΔΙΑΔΡΟΜΗ λειτουργίας και όταν το
αφήνετε θα πρέπει να επανέρχεται στην
αρχική του θέση.
@
RJU01244
Σύστημα πηδαλιουχίας
Ελέγξτε μήπως είναι χαλαρές οι χειρολαβές
του τιμονιού.
Στρίψτε εντελώς δεξιά και εντελώς αριστερά
για να βεβαιωθείτε ότι λειτουργούν ομαλά και
χωρίς εμπόδια σε όλη τη διαδρομή τους.
Βεβαιωθείτε ότι το ακροφύσιο πηδαλιουχίας
αλλάζει κατεύθυνση γυρνώντας τις χειρολαβές
του τιμονιού και ότι δεν υπάρχει ανοχή ανάμεσα
στις χειρολαβές και στο ακροφύσιο
πηδαλιουχίας.
Ελέγξτε εάν η ρύθμιση της κλίσης έχει
εμπλακεί σε σταθερή θέση. (Βλ. Μοχλός
ρύθμισης κλίσης στη σελίδα 2-24.)
HJU01056
Acceleratore
Stringere e rilasciare più volte la leva dell’acce-
leratore per verificare che non vi siano punti di ral-
lentamento nella sua corsa. La leva deve
muoversi agevolmente lungo tutta la sua corsa e
ritornare automaticamente in posizione iniziale
quando viene rilasciata.
@ Prima di accendere il motore, controllare sem-
pre il funzionamento della leva dell’accelera-
tore. La leva deve muoversi agevolmente per
tutta la sua corsa e deve ritornare nella posi-
zione del minimo quando viene rilasciata.
@
HJU01244
Sterzo
Accertarsi che il manubrio non sia allentato.
Girarlo il più possibile a destra ed a sinistra per
accertarsi che si muova agevolmente e senza
impedimenti lungo tutta la sua corsa. Inoltre
accertarsi che l’ugello direzionale cambi direzione
nello stesso senso in cui si gira il manubrio, e che
non ci sia del gioco tra il manubrio e l’ugello dire-
zionale.
Accertarsi che la leva di regolazione dell’incli-
nazione del manubrio sia bloccata in posizione.
(Vedere leva di regolazione dell’inclinazione
manubrio a pagina 2-24.)
UGU5B0.book Page 22 Monday, July 9, 2001 12:32 PM
Page 140 of 282

3-23
P
PJU01245
Selector do sentido de marcha e
deflector de marcha à ré
Verificar se o sistema do selector do sentido de
marcha e o deflector de marcha à ré funcionam
correctamente.
Verificar se o deflector de marcha à ré desce
para a posição limite inferior, quando o selector
do sentido de marcha é puxado para cima.
Verificar também se o deflector de marcha à ré
sobe para a posição limite superior, quando o
selector do sentido de marcha é empurrado para
baixo.
@ O comando do acelerador deve estar com-
pletamente libertado e o motor a funcionar
ao ralenti, antes da selecção da marcha à
ré.
Não utilizar a marcha à ré para reduzir a
velocidade ou parar o veículo; esta mano-
bra pode provocar a perda de controlo do
veículo, a ejecção dos ocupantes ou o seu
impacto com o guiador.
Utilizar a marcha à ré apenas para mano-
bras a baixa velocidade.
Verificar se existem obstáculos ou pessoas
à ré, antes de seleccionar a marcha à ré.
Não tocar no deflector de marcha à ré
durante a operação do selector do sentido
de marcha, de modo a evitar o entalamento.
@
UGU5B0.book Page 23 Monday, July 9, 2001 12:32 PM
Page 141 of 282

3-24
IGR
RJU01245
Μοχλός αλλαγής πορείας και τύμπανο
αναστροφής (όπισθεν)
Ελέγξτε εάν λειτουργεί σωστά ο μοχλός
αλλαγής πορείας και το τύμπανο αναστροφής
(όπισθεν).
Βεβαιωθείτε ότι το τύμπανο αναστροφής
(όπισθεν) πηγαίνει κάτω στη θέση του
αναστολέα όταν τραβάτε επάνω το μοχλό
αλλαγής πορείας.
Επίσης, βεβαιωθείτε ότι το τύμπανο
αναστροφής (όπισθεν) ανεβαίνει εντελώς επάνω
μέχρι το σημείο του αναστολέα όταν πιέζετε
προς τα κάτω το μοχλό αλλαγής πορείας.
@ Πριν βάλετε την όπισθεν, βεβαιωθείτε ότι
το χειρόγκαζο είναι εντελώς ελεύθερο και
ότι ο κινητήρας λειτουργεί στο ρελαντί.
Μη χρησιμοποιείτε τη λειτουργία
οπισθοκίνησης για να μειώσετε την
ταχύτητα κίνησης ή να σταματήσετε το
υδροσκάφος γιατί έτσι μπορεί να χάσετε
τον έλεγχο, να πεταχτείτε ή να χτυπήσετε
στις χειρολαβές του τιμονιού.
Χρησιμοποιήστε την όπισθεν μόνο για
ελιγμούς με χαμηλή ταχύτητα.
Όταν βάζετε όπισθεν, βεβαιωθείτε ότι δεν
υπάρχουν άλλα άτομα ή εμπόδια πίσω σας.
Μην ακουμπάτε το τύμπανο αναστροφής
όταν λειτουργεί ο μοχλός αλλαγής πορείας,
διαφορετικά μπορεί να μαγκωθείτε.
@
HJU01245
Leva del cambio e cucchiaia ribaltabile
per l’inversione del flusso
Controllare che la leva del cambio e la cuc-
chiaia ribaltabile per l’inversione del flusso funzio-
nino correttamente.
Accertarsi che la cucchiaia si abbassi fino alla
sua posizione di arresto quando si tira verso l’alto
la leva del cambio.
Inoltre accer tarsi che la cucchiaia si alzi fino
alla sua posizione di arresto quando si preme
verso il basso la leva del cambio.
@ Prima di inserire la retromarcia, accertarsi
che la leva dell’acceleratore sia completa-
mente rilasciata e che il motore giri al
minimo.
Non utilizzare la funzione di retromarcia per
rallentare o arrestare la moto d’acqua, si
potrebbe perderne il controllo e venire get-
tati in acqua o contro il manubrio.
Utilizzare la retromarcia esclusivamente per
manovre a bassa velocità.
Accertarsi che non ci siano ostacoli o per-
sone dietro al mezzo prima di inserire la
retromarcia.
Non toccare la cucchiaia ribaltabile per
l’inversione del flusso mentre viene azio-
nata la leva del cambio, altrimenti si corre il
rischio di schiacciarsi le mani.
@
UGU5B0.book Page 24 Monday, July 9, 2001 12:32 PM
Page 142 of 282

3-25
P
PJU01058
Conjunto motor-turbina-tubeira
Verificar cuidadosamente se a tomada de
admissão do jacto apresenta acumulação de
algas, detritos ou qualquer outra sujidade que
possa restringir a entrada da água. Se existir
entupimento na tomada de admissão, pode verifi-
car-se cavitação na bomba, o que provoca a
redução do impulso do jacto e a possível danifica-
ção da bomba de jacto.
Em algumas circunstâncias, o motor pode
sobreaquecer devido à falta de água de refrigera-
ção, podendo esta ser também uma causa de
danificação do motor. A água de refrigeração é
enviada para o motor através da bomba de jacto.
(Ver na página 5-11 as instruções de limpeza da
tomada de admissão da turbina.)
@ Com o motor em funcionamento, não se
aproximar da grelha de admissão da tur-
bina. Os cabelos longos, o vestuário solto
ou as correias do colete de salvação (PFD)
podem ficar aprisionados pelas peças
móveis, o que pode provocar lesões corpo-
rais graves ou o afogamento.
Parar o motor e remover a chave de segu-
rança do interruptor de paragem de emer-
gência do motor, antes de remover
quaisquer detritos ou algas presentes na
zona da tomada de admissão do jacto.
@
PJU01059
Cabo de paragem de emergência do
motor
Verificar se o cabo de paragem de emergência
se apresenta desfiado ou partido. Se o cabo
apresentar danos, substitui-lo; este cabo não
deve ser reparado nem emendado.
UGU5B0.book Page 25 Monday, July 9, 2001 12:32 PM
Page 143 of 282

3-26
IGR
RJU01058
Μονάδα πρόωσης
Ελέγξτε το στόμιο εισροής νερού εκτόξευσης
για τυχόν φύκια ή ακαθαρσίες ή οτιδήποτε άλλο
που θα μπορούσε να φράξει την είσοδο του
νερού. Εάν μπουκώσει η είσοδος του νερού,
μπορεί να παρουσιαστεί το φαινόμενο
σπηλαίωσης και να μειωθεί η δύναμη προώσεως
με κίνδυνο πρόκλησης ζημιάς στην αντλία
εκτόξευσης.
Σε ορισμένες περιπτώσεις μπορεί να
παρατηρηθεί υπερθέρμανση του κινητήρα λόγω
έλλειψης του νερού ψύξης. Η τροφοδοσία του
νερού ψύξης στον κινητήρα γίνεται από την
αντλία εκτόξευσης. (Βλ. σελίδα 5-12 για τις
διαδικασίες καθαρισμού του στομίου εισροής
νερού.)
@ Μην πλησιάζετε τη γρίλια του στομίου
εισροής νερού όταν ο κινητήρας
λειτουργεί. Τα μακριά μαλλιά, τα φαρδιά
ρούχα ή τα λουριά του ατομικό σωσίβιο
(PFD) μπορεί να πιαστούν στα κινούμενα
εξαρτήματα με αποτέλεσμα να προκληθεί
σοβαρός τραυματισμός ή πνιγμός.
Σταματήστε τον κινητήρα και βγάλτε την
ασφάλεια από το διακόπτη ασφαλείας του
κινητήρα πριν απομακρύνετε τις
ενδεχόμενες ακαθαρσίες ή χόρτα, που
μπορεί να έχουν μαζευτεί γύρω από το
στόμιο εισροής του νερού εκτόξευσης.
@
RJU01059
Κορδόνι ασφαλείας (αναδέτης)
Ελέγξτε ώστε το κορδόνι ασφαλείας του
κινητήρα να μην έχει φθαρεί ή κοπεί. Εάν είναι
κατεστραμμένο αλλάξτε το. Ποτέ μην
προσπαθήσετε να το επισκευάσετε ή να κάνετε
κόμπο.
HJU01058
Idrogetto
Verificare attentamente che nella presa
d’acqua dell’idrogetto non ci siano alghe, detriti o
altri corpi estranei che possano ostacolare l’aspi-
razione dell’acqua. Se la presa d’acqua è ottu-
rata, potrebbe verificarsi il fenomeno della
cavitazione, con una conseguente riduzione della
spinta ed un possibile danneggiamento dell’idro-
getto.
In alcuni casi, il motore può surriscaldarsi per
la mancanza di acqua di raffreddamento, e conse-
guentemente danneggiarsi. L’acqua di raffredda-
mento viene mandata al motore dall’idrogetto.
(Vedere pagina 5-12 per le procedure di pulizia
della presa d’acqua dell’idrogetto.)
@ Stare lontani dalla griglia di presa acqua
quando il motore è acceso. I capelli lunghi,
un abbigliamento svolazzante o le cinghie
del giubbotto di salvataggio (PFD) possono
impigliarsi nelle parti in movimento, provo-
cando lesioni gravi o annegamenti.
Spegnere il motore e togliere la forcella
dall’interruttore di spegnimento di emer-
genza del motore prima di rimuovere even-
tuali detriti o alghe accumulatisi intorno alla
presa d’acqua dell’idrogetto.
@
HJU01059
Tirante di spegnimento di emergenza
del motore
Verificare che il tirante di spegnimento di emer-
genza del motore non sia logorato o rotto. Se è
danneggiato, sostituirlo; non tentare mai di ripa-
rarlo o di annodarlo.
UGU5B0.book Page 26 Monday, July 9, 2001 12:32 PM
Page 144 of 282

3-27
P
PJU01060
Interruptores
Verificar o funcionamento do interruptor de
arranque 1
, o interruptor de paragem do
motor2
e o interruptor de paragem de emergên-
cia do motor 3
paragem de emergência do
motor.
Para verificar o funcionamento destes interrup-
tores, colocar o veículo na água, de modo a asse-
gurar a adequada refrigeração do motor. Colocar o
motor em funcionamento e, depois, puxar o cabo
de paragem de emergência 5
de modo a remover
a chave de segurança 4
do interruptor de para-
gem de emergência do motor. Verificar se o motor
pára imediatamente. (Ver nas páginas 3-33 a 3-39
as informações relativas ao funcionamento do
interruptor de arranque, do interruptor de paragem
do motor e do interruptor de paragem de emergên-
cia do motor.)
PJU01320
Saída piloto da água de refrigeração
Verificar a descarga da água de refrigeração
pela saída piloto, com o motor em funcionamento
e o veículo na água.
PJU01246
Visor multifunções
Verificar o funcionamento do visor multifun-
ções. (Ver nas páginas 2-35 a 2-53 a operação do
visor.)
UGU5B0.book Page 27 Monday, July 9, 2001 12:32 PM