Page 243 of 389

8-6
XGNe jamais modifier un VTT par l’installation
ou l’utilisation incorrecte d’accessoires. L’ins-
tallation incorrecte d’accessoires ou la modifi-
cation de ce véhicule peut entraîner des chan-
gements dans sa maniabilité, ce qui, dans cer-
taines situations, risque de provoquer un
accident. Ne monter que des pièces et acces-
soires d’origine Yamaha ou de qualité équiva-
lente destinés à ce VTT. Veiller à les utiliser
conformément aux instructions. Dans le
moindre doute, consulter un concessionnaire
Yamaha.
XRNo modificar nunca el ATV montando o utili-
zando accesorios incorrectamente. El mon-
taje incorrecto de accesorios o la modifica-
ción indebida del vehículo pueden alterar las
características de manejo del mismo y en
determinadas situaciones, causar un acci-
dente. Las piezas y accesorios que se mon-
ten en el vehículo deberán ser originales
Yamaha o equivalentes, estar diseñados
específicamente para este ATV y montarse y
utilizarse siguiendo las instrucciones perti-
nentes. En caso de duda, consultar a un con-
cesionario autorizado de ATV Yamaha.
5FK-9-63-8 2/7/02 1:28 PM Page 7
Page 250 of 389

8-13
SBU00262MANTENIMIENTO/LUBRICACION PERIODICOS
INICIAL CADA
ELEMENTO OPERACION 1 3 6 6 1
mes meses meses meses año
Transmisión9Cambio el aceite.2222
9Cotrolar las fugas del refrigerante.
Sistema de
9Repara si es necessario.22222refrigeración
9Cambio el refrigerante cada 24 meses.
9Inspeccionar.
Bujía9Ajustar la separación y limpiar.22222
9Cambiar según sea necesario.
Cada 20 ~ 40 horas
Filtro de aire9Limpiar.
(Con mayor frequencia en condiciones 9Cambiar si es necesario.
en las que exista polva)
* Carburador9Controlar velocidad en vacío/funcionamiento del choke.9Ajustar si es necesario.2222
* Sistema del 9Compruebe si hay grietas o daños en la manguera
respriadero deldel respiradero.222
cárter9Reemplace si es necesario.
9Compruebe si hay fugas.
* Sistema de
9Vuelva a apretar si es necessario.222escape
9
Reemplace la(s) empaquetadura(s) si es necessario.
* Conducto de 9
Revisar el conducto de combustible (rajaduras, daños).
combustible9Cambiar si es necesario.222Funcionamiento del
9Controlar el funcionamiento/fugas de líquido/
freno delantero y trasero
ver la NOTA (Página 8-15).222229Corregir si es necesario.
* Pastillas del freno9Controlar el desgaste de la pastilla.
delantero y trasero9Cambiar si es necesario.222
5FK-9-63-8 2/7/02 1:28 PM Page 14
Page 255 of 389

8-18
FBU00768Huile de boîte de vitesses
Contrôle du niveau d’huile de la boîte de
vitesses
1. Placer le véhicule sur une surface de
niveau.
2. Faire chauffer le moteur pendant plusieurs
minutes, puis le couper.
3. Retirer la jauge et l’essuyer avec un chif-
fon propre. Insérer la jauge dans l’orifice
de remplissage, sans toutefois la visser.N.B.:
Attendre quelques minutes que l’huile se stabili-
se avant de vérifier son niveau.4. Retirer la jauge et contrôler le niveau
d’huile.
5. Le niveau d’huile doit se situer entre les
repères de niveau minimum et maximum.
Si le niveau est bas, ajouter de l’huile
jusqu’au niveau adéquat.
6. Remettre la jauge en place.
SBU00768Aceite de la transmisión
Medición del nivel del aceite de la transmi-
sión
1. Coloque la máquina sobre una superficie
nivelada.
2. Deje que se caliente el motor durante algu-
nos minutos y p·relo.
3. Extraiga la varilla de medición y frótela con
un paño limpio. Inserte la varilla de medi-
ción en el orificio de relleno sin enrocarla.NOTA:
Espere unos minutos a que se estabilice el nivel
del aceite antes de efectuar la comprobación.4. Extraiga la varilla de medición e inspeccio-
ne el nivel de aceite.
5. El nivel de aceite deberá estar entre las
marcas de máximo y mínimo. Si el nivel es
bajo, añada aceite hasta el nivel correcto.
6. Instale varilla de medición.
5FK-9-63-8 2/7/02 1:28 PM Page 19
Page 263 of 389

8-26
2. Si le niveau est bas, déposer la selle. (Voir
les explications relatives à la dépose et à la
mise en place des caches à la page 4-24.)
3. Ouvrir le cache du vase d’expansion.
4. Retirer le bouchon de vase d’expansion,
puis ajouter du liquide de refroidissement ou
de l’eau distillée jusqu’au niveau spécifié.
5. Remettre le bouchon de vase d’expansion en
place.
6. Refermer le cache du vase d’expansion.
7. Remettre la selle en place.fFUne eau dure ou salée endommagerait le
moteur. Utiliser de l’eau distillée si l’eau du
robinet est trop dure.
2. Si el nivel es bajo, extraiga el asiento. (En
cuanto a los procedimientos de extracción
e instalación, vea la página 4-24.)
3. Abra la cubierta del depósito de refrigeran-
te.
4. Extraiga la tapa del depósito de refrigeran-
te y añada refrigerante o agua destilada
hasta que el nivel llegue al especificado.
5. Instale la tapa del depósito de refrigerante.
6. Cierre la cubierta del depósito de refrige-
rante.
7. Instale el asiento.yYEl agua dura o el agua salada son perjudicia-
les para el motor. Podrá emplear agua desti-
lada si no puede hacerse con agua blanda.
Capacité du vase d’expansion:
0,28 l (0,25 Imp qt, 0,30 US qt)
Capacidad del depósito de refrigerante:
0,28 L (0,25 Imp qt, 0,30 US qt)
5FK-9-63-8 2/7/02 1:28 PM Page 27
Page 267 of 389

8-30
FBU00766Changement du liquide de refroidissementXGAttendre que le moteur et le radiateur aient
suffisamment refroidi avant d’enlever le bou-
chon de radiateur. Le liquide chaud et la
vapeur sous pression risquent de causer des
brûlures. Toujours couvrir le bouchon d’un
chiffon épais avant de l’ouvrir. Laisser
s’échapper les vapeurs résiduelles avant
d’enlever complètement le bouchon.1. Placer le VTT sur une surface plane.
2. Retirer les boulons du cache de radiateur,
puis déposer le cache de radiateur.
3. Placer un récipient sous le moteur, puis
retirer les boulons de vidange de liquide de
refroidissement.
SBU00766Para cambiar el refrigeranteXREspere a que se enfríen el motor y el radia-
dor antes de extraer la tapa del radiador.
Podría quemarse con el líquido y el vapor
calientes que salen a presión. Ponga siem-
pre un paño grueso encima de la tapa cuan-
do la abra. Deje que se escape la presión
remanente antes de extraer por completo la
tapa.1. Ponga la ATV en una superficie nivelada.
2. Extraiga los pernos de la cubierta del
radiador, y luego extraiga la cubierta del
radiador.
3. Ponga un recipiente debajo del motor y
extraiga el perno de drenaje del refrigeran-
te.
5FK-9-63-8 2/7/02 1:28 PM Page 31
Page 271 of 389

8-34
6. D›brancher le flexible du côté du vase
d’expansion et vidanger le liquide de
refroidissement du vase d’expansion.
7. Après avoir vidangé le liquide de refroidis-
sement, laver soigneusement le système de
refroidissement ’ l’eau courante propre.
8. Remplacer les joints de boulon de vidange
du liquide de refroidissement s’ils sont
endommagés, puis serrer les boulons au
couple spécifié.
9. Remettre le flexible du vase d’expansion
en place.
10. Remplir entièrement le radiateur de liquide
de refroidissement du type recommandé.
6. Desconecte la manguera del lado del
depósito de refrigerante y drene el refrige-
rante del depósito de refrigerante.
7. Después de haber drenado el refrigerante,
lave por completo el sistema de enfria-
miento con agua limpia del grifo.
8. Reemplace las arandelas de los pernos de
drenaje del refrigerante si están dañadas,
y luego apriete los pernos de drenaje del
refrigerante a la torsión especificada.
9. Instale la manguera del depósito de refri-
gerante.
10. Introduzca refrigerante del especificado en
el radiador hasta que esté lleno.
Couple de serrage:
Boulon de vidange du liquide de
refroidissement:
14 Nm (1,4 m0kg)
Torsión de apriete:
Perno de drenaje de refrigerante:
14 Nm (1,4 m0kg)
5FK-9-63-8 2/7/02 1:28 PM Page 35
Page 279 of 389
8-42
Avant d’installer la bougie, mesurer l’écartement
des électrodes avec un jeu de cales d’épaisseur
et le régler comme spécifié.
Avant d’installer une bougie, toujours nettoyer
son plan de joint et toujours placer un joint neuf.
Éliminer la crasse des filets et serrer au couple
spécifié.
Antes de montar una bujía, mida la separación
entre electrodos con una galga y ajuste dicha
separación a las especificaciones.
Cuando vaya a montar una bujía, limpie primero
la zona de la junta y utilice una junta nueva. Eli-
mine cualquier suciedad depositada en la rosca
y apriete la bujía al par especificado.
Écartement des électrodes:
0,7 à 0,8 mm
Separación entre electrodos de la bujía:
0,7 ~ 0,8 mm
Couple de serrage:
Bougie:
20 Nm (2,0 m0kg)
Par de apriete:
Bujía:
20 Nm (2,0 m0kg)
Bougie standard:
BR8ES (NGK)
Bujía standard:
BR8ES (NGK)
5FK-9-63-8 2/7/02 1:28 PM Page 43
Page 285 of 389
8-48
6. Examiner l’élément. En cas d’endommage-
ment, remplacer.
7. Appliquer de l’huile de moteur
SAE10W30 sur l’élément.
N.B.:
L’élément doit être humide, mais sans que
l’huile ne dégoutte.
8. Remonter l’élément de filtre à air sur son
guide.
9. Remonter l’élément ainsi que toutes les
pièces retirées au préalable.
6. Inspeccione el elemento. Si tiene desper-
fectos, cámbielo.
7. Aplique al elemento aceite de motor
SAE10W30.NOTA:
El elemento filtrante debe quedar húmedo pero
no chorreando.8. Vuelva a montar el elemento filtrante en su
guía.
9. Vuelva a montar el conjunto elemento fil-
trante y los componentes desmontados
para acceder a él.
5FK-9-63-8 2/7/02 1:28 PM Page 49