Page 323 of 389

SBU00775Ajuste del freno de estacionamiento
Puede ser necesario ajustar el freno de estacio-
namiento si no funciona correctamente.
1. Afloje completamente la contratuerca del
perno de ajuste del cable del freno de
estacionamiento y el perno de ajuste de la
palanca izquierda del freno.
2. Afloje la contratuerca del perno de ajuste y el
perno de ajuste de la pinza del freno trasero.
3. Gire el perno de ajuste de la palanca del
freno de modo que la longitud del cable “A”
sea de 46~50 mm.NOTA:
Si no puede ajustar el cable según las especifi-
caciones, consulte a un concesionario Yamaha.4. Apriete la contratuerca del perno de ajuste
de la palanca del freno.yYAl apretar la contratuerca, inmovilice el
perno de ajuste con una llave para que no
gire junto con la tuerca.
8-86
FBU00775Réglage du frein de stationnement
Si le frein de stationnement lâche quelque peu, il
est peut-être nécessaire de le régler.
1. Desserrer tout à fait le contre-écrou et le
boulon de réglage du câble de frein de sta-
tionnement au levier de frein gauche.
2. Desserrer le contre-écrou et le boulon de
réglage à l’étrier de frein arrière.
3. Tourner le boulon de réglage de sorte que la
longueur de câble “A” soit de 46 à 50 mm.N.B.:
Si le câble ne peut être réglé aux spécifications,
consulter un concessionnaire Yamaha.
4. Serrer le contre-écrou du boulon de réglage
au levier de frein.
fFLors du serrage du contre-écrou, maintenir le
boulon de réglage à l’aide d’une clé de sorte
que celui-ci ne tourne pas avec le contre-
écrou.
5FK-9-63-8 2/7/02 1:28 PM Page 87
Page 325 of 389

8-88
5. Bien serrer le boulon de réglage à l’étrier
de frein à la main, puis le desserrer de 1/4
de tour. Serrer le contre-écrou du boulon
de réglage au couple spécifié.
XGDes freins mal réglés risquent d’entraîner
leur mauvais fonctionnement et une perte de
performance de freinage. Les risques de colli-
sion ou d’accident seraient accrus.
Après le réglage du frein de stationnement,
surélever l’arrière du véhicule et faire tour-
ner les roues arrière. S’assurer que les freins
ne frottent pas. Si les freins frottent, effectuer
à nouveau le réglage.
5. Enrosque a mano el perno de ajuste de la
pinza del freno hasta que quede apretado,
y luego aflójelo 1/4 de vuelta. Apriete la
contratuerca del perno de ajuste a la tor-
sión especificada.XREl uso del vehículo con los frenos incorrec-
tamente mantenidos o ajustados, puede dar
lugar a pérdidas de capacidad. Eso podría
ser causa de accidentes.
Después de ajustar el freno de estaciona-
miento, levante la parte trasera de la máqui-
na del suelo, inmovilícela y haga girar las
ruedas traseras. Compruebe que los frenos
no rocen. Si lo hacen, ajústelos de nuevo.
Couple de serrage:
16 Nm (1,6 m0kg)
Par de apriete:
16 Nm (1,6 m0kg)
5FK-9-63-8 2/7/02 1:28 PM Page 89
Page 331 of 389

8-94
FBU00351Réglage de la flèche de la chaîne de transmission
1.
Desserrer les boulons de moyeu de roue arrière.
2. Desserrer les écrous des deux dispositifs de
réglage. Pour tendre la chaîne, tourner les dis-
positifs de réglage de la chaîne dans le sens des
aiguilles d’une montre. Pour détendre la chaî-
ne, tourner les dispositifs de réglage de la chaî-
ne dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre et pousser la roue vers l’avant. Afin de
garantir un bon alignement de la roue, tourner
les dispositifs du même nombre de tours.
Des repères sont gravés de part et d’autre du
bras oscillant et sur chaque dispositif de régla-
ge. Ceux-ci permettent l’alignement correct.
3. Après avoir effectué le réglage, bien veiller à
serrer les contre-écrous et les boulons de
moyeu de roue.
SBU00351Ajuste de la tensión de la cadena de transmisión
1. Afloje los tornillos del buje de la rueda tra-
sera.
2. Afloje las contratuercas de los tensores de
cada lado. Para tensar la cadena gire el
tensor en el sentido de las agujas del reloj.
Para aflojar la cadena gire el tensor en sen-
tido contrario a las agujas del reloj y empuje
la rueda hacia adelante. Gire cada cada
tensor exactamente lo mismo a fin de con-
servar la alineación correcta del eje. Existen
unas marcas a cada lado del basculante y
en cada uno de los tensores de la cadena.
Utilícelas para comprobar si la alineación es
correcta.
3. Después del ajuste, asegúrese de apretar
las contratuercas y los tornillos del buje de
rueda.
Boulon supérieur de moyeu de roue:
120 Nm (12,0 m0kg)
Boulon inférieur de moyeu de roue:
60 Nm (6,0 m0kg)
Tornillo superior del buje de rueda:
120 Nm (12,0 m0kg)
Tornillo inferior del buje de rueda:
60 Nm (6,0 m0kg)
5FK-9-63-8 2/7/02 1:28 PM Page 95
Page 332 of 389
8-95
EBU00805Lubricating the drive chain
The drive chain must be cleaned and lubricated
at the intervals specified in the periodic mainte-
nance and lubrication chart, otherwise it will
quickly wear out, especially when riding in dusty
or wet areas. Service the drive chain as follows.cCThe drive chain must be lubricated after
washing the ATV or riding in the rain.
1. Clean the drive chain with kerosene and a
small soft brush.
cCTo prevent damaging the O-rings, do not
clean the drive chain with steam cleaners,
high-pressure washers or inappropriate sol-
vents.
2. Wipe the drive chain dry.
q
1. O-rings1. Joints toriqus1. Juntas tóricas
5FK-9-63-8 2/7/02 1:28 PM Page 96
Page 333 of 389

8-96
FBU00805Lubrification de la chaîne de transmission
Il faut nettoyer et lubrifier la chaîne de transmis-
sion aux fréquences spécifiées dans le tableau
des entretiens et graissages périodiques, sinon
elle s’usera rapidement, surtout lors de la
conduite dans les régions humides ou poussié-
reuses. Entretenir la chaîne de transmission
comme suit.fFIl faut lubrifier la chaîne de transmission
après avoir lavé la moto ou après avoir roulé
sous la pluie.
1. Laver la chaîne à l’aide de pétrole et d’une
petite brosse à poils doux.
fFNe pas nettoyer la chaîne de transmission à la
vapeur, au jet à forte pression ou à l’aide de
dissolvants inappropriés, car cela endomma-
gerait ses joints toriques.
2. Essuyer la chaîne.
SBU00805Lubricación de la cadena de transmisión
La cadena de transmisión debe limpiarse y lubri-
carse a los intervalos especificados para el
mantenimiento periódico y en la gráfica de lubri-
cación, de lo contrario se desgastaría con rapi-
dez. especialmente cuando se circula por zonas
polvorientas o mojadas. Realice el servicio de la
cadena de transmisión de la forma siguiente.yYLa cadena de transmisión debe lubricarse
después de haber lavado el ATV o de haber
circulado bajo la lluvia.1. Limpie la cadena de transmisión con que-
roseno y un cepillo blando pequeño.yYPara evitar daños en las juntas tóricas, no
limpie la cadena de transmisión con limpia-
dores al vapor, lavadores de alta presión ni
solventes inadecuados.2. Frote la cadena de transmisión para secarla.
5FK-9-63-8 2/7/02 1:28 PM Page 97
Page 335 of 389
8-98
3. Lubrifier abondamment la chaîne avec un
lubrifiant spécial pour chaîne à joints
toriques.
fFNe pas utiliser de l’huile moteur ni tout autre
lubrifiant, car ceux-ci pourraient contenir des
additifs qui vont endommager les joints
toriques de la chaîne de transmission.
3. Lubrique bien la cadena de transmisión
con lubricante especial para cadenas con
juntas tóricas.yYNo emplee aceite de motor ni ningún otro
lubricante para la cadena de transmisión,
porque es posible que contengan substan-
cias que pueden dañar las juntas tóricas.
5FK-9-63-8 2/7/02 1:28 PM Page 99
Page 343 of 389
8-106
FBU00373Dépose des roues
1. Surélever la roue en plaçant un support
adéquat sous le cadre.
2. Retirer les écrous de la roue.
3. Démonter l’ensemble roue.FBU00740Repose des roues
Pour installer la roue, suivre les étapes de la
dépose dans l’ordre inverse.
Serrer les écrous de la roue au couple spécifié.
SBU00373Desmontaje de una rueda
1. Levante la rueda colocando un soporte
adecuado debajo del chasis.
2. Quite las tuercas de rueda.
3. Desmonte el conjunto rueda.SBU00740Montaje de la rueda
Para instalar la rueda, siga el procedimiento
inverso al de la extracción.
Apriete las tuercas de la rueda a la torsión espe-
cificada.
Par de apriete:
Tuerca de rueda:
Delantera: 45 Nm (4,5 m0kg)
Trasera: 45 Nm (4,5 m0kg)
Couple de serrage:
Écrou de roue:
Avant: 45 Nm (4,5 m0kg)
Arrière: 45 Nm (4,5 m0kg)
5FK-9-63-8 2/7/02 1:28 PM Page 107
Page 345 of 389

8-108
FBU00646Remplacement de l’ampoule de phare
Si l’ampoule de phare grille, la remplacer
comme suit:
1. Retirer les vis qui fixent le bloc phare au
corps de phare.
2. Déposer le cache de la fixation d’ampoule
et tourner la fixation d’ampoule dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre
pour extraire l’ampoule défectueuse.XGL’ampoule de phare est chaude quand elle est
allumée et reste chaude juste après son extinc-
tion. Attendre que l’ampoule soit refroidie
avant de la toucher ou de la déposer. Il y a
risque de brûlure ou d’incendie si l’ampoule
entre en contact avec des objets inflammables.
3. Mettre une nouvelle ampoule en place et la
fixer à la fixation d’ampoule.
4. Installer le cache de la fixation d’ampoule.
SBU00646Reemplazo de la bombilla del faro
Si se funde la bombilla del faro, reemplácela de
la forma siguiente:
1. Extraiga los tornillos que fijan el conjunto
de la unidad del faro al cuerpo del faro.
2. Extraiga la cubierta del portabombillas,
gire el portabombillas hacia la izquierda y
extraiga la bombilla fundida.XRLa bombilla del faro está caliente cuando
está encendida e inmediatamente después
de haberla apagado. Espere a que se enfríe
la bombilla antes de tocarla o de extraerla.
Podría quemarse o podría producirse fuego
si la bombilla se pusiera en contacto con
algo inflamable.3. Ponga una bombilla nueva en su posición
y fíjela en su lugar con el portabombillas.
4. Instale la cubierta del portabombillas.
5FK-9-63-8 2/7/02 1:28 PM Page 109