4-5
ENG
RADIATEUR
KÜHLER
RADIATORE
HANDHABUNGSHINWEISE
W
Wenn der Motor und der Kühler
heiß sind, darf niemals der Künler-
deckel entfernt werden. Brühend
heiße Flüssigkeit und Dampfkönn-
ten unter hohem Druck herausge-
preßt werden, welches zu schweren
Verletzungen führen könnte.
Wenn der Motor abgekühlt ist, den
Kühlerdeckel wie folgt öffnen:
Einen dicken Lappen, wie z.B. ein
Tuch, über den Kühlerdeckel legen,
und danach den Deckel langsam
gegen den Uhrzeigersinn bis zum
Sperrpunkt drehen. Dieser Vorgang
gewährleistet, daß jeder verbleiben-
de Restdruck entweichen kann.
Wenn das Zischgeräusch ver-
stummt ist, den Deckel nieder-
drücken und gegen den Uhrzeiger-
sinn drehen, um den Deckel zu ent-
fernen.
AUSBAUPUNKTE
Tafel
1. Ausbauen:
9Tafel 1
ANMERKUNG:
9Das Blech zuerst an der Außenseite
aund danach an der Innenseite
aushängen.
9Darauf achten, daß das Blech nicht
mehr als erforderlich abgebogen
wird.
INSPEKTION
Kühler
1. Prüfen:
9Kühlerblock 1
VerstopfungÕMit Druckluft von
Rückseit des Kühlers durchbla-
sen.
Verbogene RippeÕReparie-
ren/Erneuern.
REMARQUES
CONCERNANT LA
MANIPULATION
XG
Ne jamais enlever le bouchon du
radiateur quand le moteur et la
radiateur sont chauds. Du liquide
bouillonnant et de la vapeur risquent
de jaillir sous forte pression, ce qui
est très dangereux.
Quand le moteur est froid, enlever le
bouchon du radiateur en procédant
comme suit:
Quand le moteur est froid, mettre un
chiffon épais tel qu’une serviette sur
ce bouchon puis le tourner lentement
vers la gauche jusqu’au point de
détente. Cette procédure permet
d’éliminer toute pression résiduelle.
Quand le sifflement s’est arrêté,
appuyer sur le bouchon tout en le
tournant vers la gauche puis l’enle-
ver.
POINTS DE DEPOSE
Panneau
1. Déposer:
9Panneau 1
N.B.:
9Décrocher le panneau d’abord à
l’extérieur apuis à l’intérieur.
9Attention à ne pas plier le panneau
plus qu’il n’est nécessaire.
VERIFICATION
Radiateur
1. Examiner:
9Carcasse 1
EncrasséÕNettoyer en soufflant
de l’air comprimé par l’arrière
du radiateur.
TorduÕRéparer/changer.
IC456000
NOTA PER IL MANEGGIO
T
Non togliere il tappo del radiatore
quando il motore e il radiatore sono
caldi. Sotto pressione possono essere
eruttati liquido e vapore bollenti che
potrebbero provocare lesioni gravi.
Quando il motore si è raffreddato,
aprire il tappo del radiatore con la
procedura che segue:
Collocare uno straccio spesso, come
un asciugamano, sul tappo del radia-
tore, ruotare lentamente il tappo in
senso antiorario fino al fermo. Que-
sta procedura consente all’eventuale
pressione residua di fuoriuscire.
Quando il sibilo si è fermato, preme-
re il tappo verso il basso ruotandolo
in senso antiorario e toglierlo.
IC453000
PUNTI DI RIMOZIONE
IC453200
Pannello
1. Togliere:
9Pannello 1
NOTA:
9Sganciare il pannello prima sul lato
esterno ae poi sul lato interno.
9Fare attenzione a non piegare il pan-
nello più di quanto sia necessario.
IC454000
ISPEZIONE
IC444100
Radiatore
1. Ispezionare:
9Massa radiante 1
OstruzioneÕSoffiarla fuori con
aria compressa attraverso la
parte posteriore del radiatore.
Aletta piegataÕRipararla/sosti-
tuirla.
5MV-9-30-4A 6/19/00 1:47 PM Page 11
4-9
ENGCARBURETOR AND REED VALVE
EC466030
HANDLING NOTE
cC
Do not disassemble the venturi block 1 1
and main nozzle 2 2
because it will cause a
drop in carburetor performance.
EC463000
REMOVAL POINTS
EC463110
Throttle valve
1. Remove:
9Throttle valve 1
9Ring 2
9Spring (throttle valve) 3
9Mixing chamber top 4
9Throttle cable 5
NOTE:
While compressing the spring (throttle valve),
disconnect the throttle cable.
EC464000
INSPECTION
EC464140
Carburetor
1. Inspect:
9Carburetor body
Contamination ÕClean.
cC
When cleaning the main air passage a
a, do
not blow air at the filter side because it will
clog the passage with mud or sand.
NOTE:
9Use a petroleum based solvent for cleaning.
Blow out all passages and jets with com-
pressed air.
9Never use a wire.
9When cleaning the main air passage, blow air
through it while covering the nozzle with a
clean rag.
5MV-9-30-4A 6/19/00 1:47 PM Page 18
4-9
ENG
CARBURATEUR ET SOUPAPE FLEXIBLE
VERGASER UND ZUNGENVENTIL
CARBURATORE E VALVOLA A LAMELLA
HANDHABUNGSHINWEISE
dD
Venturiblock 1 1
und Hauptdüse 2 2
nicht ausbauen, weil dadurch ein
Leistungsabfall beim Vergaser
bewirkt wird.
AUSBAUPUNKTE
Drosselventil
1. Ausbauen:
9Drosselventil 1
9Ring 2
9Feder (Drosselventil) 3
9Mischkammer-Oberteil 4
9Gasseil 5
ANMERKUNG:
Die Feder zusammendrücken (Dros-
selventil), und den Gasseil abtrennen.
INSPEKTION
Vergaser
1. Prüfen:
9Vergasergehäuse
VerschmutzungÕReinigen.
dD
Beim Säubern des Hauptluftkanals
a a
darf man keine Luft an der Filter-
seite einblasen weil dadurch der
Kanal mit Schlamm oder Sand ver-
stopft wird.
ANMERKUNG:
9Lösungmittel auf Petroleumbasis für
das Reinigen verwenden. Alle
Kanäle und Düsen mit Druckluft
durchblasen.
9Niemals einen Draht verwenden.
9Beim Säubern des Hauptluftkanals
soll man diesen mit Luft durchblasen
und dabei die Düse mit einem sau-
beren Lappen abdecken.
REMARQUES
CONCERNANT LA
MANIPULATION
fF
Ne pas démonter le bloc 1 1
de ventu-
ri et le gicleur principal 2 2
, car cela
provoquerait une réduction des per-
formances du carburateur.
POINTS DE DEPOSE
Boisseau
1. Déposer:
9Boisseau 1
9Bague 2
9Ressort (boisseau) 3
9Haut de chambre de méclange
4
9Cáble d’accélérateur 5
N.B.:
Tout en comprimant le ressort (bois-
seau), déconnecter le câble d’accéléra-
teur.
VERIFICATION
Carburateur
1. Examiner:
9Corps du carburateur
EncrasséÕNettoyer.
fF
Lors du nettoyage du conduit d’air
principal a a
, ne pas diriger le souffle
d’air comprimé du côté du filtre, car
cela risque d’obstruer le conduit avec
de la boue ou du sable.
N.B.:
9Pour le nettoyage, employer un dis-
solvant à base de pétrole. Passer tous
les conduits et gicleurs à l’air compri-
mé.
9Ne jamais utiliser de fil.
9Lors du nettoyage du conduit d’air
principal, diriger le souffle d’air com-
primé à l’intérieur tout en recouvrant
le gicleur d’un chiffon.
IC466030
NOTA PER IL MANEGGIO
iI
Non smontare il blocco del diffusore
1 1
e l'ugello principale 2 2
perché
questo provocherebbe un calo di ren-
dimento del carburatore.
IC463000
PUNTI DI RIMOZIONE
IC463140
Valvola regolatrice del flusso
1. Togliere:
9Valvola regolatrice del flusso 1
9Anello 2
9Molla (valvola regolatrice del
flusso) 3
9Parte superiore del diffusore 4
9Cavo dell’acceleratore 5
NOTA:
Scollegare il cavo dell’acceleratore
comprimendo la molla (valvola regola-
trice del flusso).
IC464100
ISPEZIONE
IC464140
Carburatore
1. Ispezionare
9Corpo del carburatore
ContaminazioneÕPulirlo.
iI
Quando si pulisce il passaggio dell'a-
ria principale a a
, non soffiare aria
dal lato del filtro perché ciú rischia di
intasarlo con fango o sabbia.
NOTA:
9Per la pulitura, usare un solvente a
base di petrolio. Soffiare tutti i pas-
saggi e i getti con aria compressa.
9Non usare mai un filo metallico.
9Per pulire il passaggio dell'aria princi-
pale, soffiare aria attraverso di esso
coprendo al tempo stesso l'ugello con
un panno pulito.
5MV-9-30-4A 6/19/00 1:47 PM Page 19
4-13
ENGCARBURETOR AND REED VALVE
2. Install:
9Reed valve assembly 1
9Reed valve spacer 2
NOTE:
Install the reed valve spacer with its wider con-
tact surface side ato the right.
3. Install:
9Carburetor joint 1
9Bolt (carburetor joint) 2
EC4652C2
Carburetor
1. Install:
9Throttle stop screw 1
9Locknut 2
9Pilot air screw 3
Pilot air screw:
1-1/4 turns out
*1-1/2 turns out
Note the following installation points:
9Screw in the pilot air screw until it is lightly
seated.
9Back out it by the specified number of turns.
* For EUROPE
10 Nm (1.0 m•kg, 7.2 ft•lb)
2. Install:
9Starter plunger 1
5MV-9-30-4A 6/19/00 1:47 PM Page 26
4-17
ENG
CULASSE, CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDERKOPF, ZYLINDER UND KOLBEN
TESTA CILINDRO, CILINDRO E PISTONE
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEPOSE DE LA CULASSE ET DU
CYLINDRE
Selle et réservoir à essence Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR A
ESSENCE ET COUVERCLES LATERAUX”.
Tuyau d’échappement et silencier Se reporter à la section “TUYAU
D’ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX”
Tuyau de radiateur 2 Déconnecter du côté de la culasse.
Boulon (radiateur) Se reporter à la section “RADIATEUR”.
Tuyau de radiateur 3 Déconnecter du côté droit des radiateurs et tirer les
radiateurs vers l’avant.
1 Bougie 1
2 Support du moteur 2
3 Ecrou (culasse) 5 Desserrer chaque écrou d’un quart de tour puis
pousser à la suivante.
4 Culasse 1
5 Boîtier de chapet de puissance 1
6 Champignon de débrayage 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
7 Ecrou (cylindre) 4
8 Cylindre 1
AusbauumfangReihen-
TeilenameStück-
Bemerkungen
folgezahl
AUSBAU DES ZYLINDERKOPFS UND
ZYLINDERS
Sitz und Kraftstofftank Siehe Abschnitt „SITZ, KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENDECKEL“.
Auspuffrohr und Schlldämpfer Siehe Abschnitt „AUSPUFFROHR UND
SCHALLDÄMPFER“.
Kühlerschlauch 2 An der Zylinderkopfseite abtrennen.
Schraube (Kühler) Siehe Abschnitt „KÜHLER“.
Kühlerschlauch 3 Vom rechten Kühler abtrennen, danach die Kühler
nach vorne schieben.
1 Zündkerze 1
2 Motorhalterung 2
3 Mutter (Zylinderkopf) 5 Dabei jede Mutter nur jeweils 1/4 Drehung
lösen, bis alle Muttern locker sind.
4 Zylinderkopf 1
5 Leistungsventilgehäuse 1
6 Schubstange 1 Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
7 Mutter (Zylinder) 4
8 Zylinder 1
ZYLINDERKOPF, ZYLINDER UND KOLBEN
ZYLINDERKOPF UND ZYLINDER
Ausbauumfang:1Ausbau des Zylinderkopfes2Ausbau des Zylinders
IC470000
TESTA CILINDRO, CILINDRO E PISTONE
IC478000
TESTA CILINDRO E CILINDRO
Ampiezza della rimozione:1Rimozione della testa cilindro2Rimozione del cilindro
Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazioni
RIMOZIONE DELLA TESTA
CILINDRO E DEL CILINDRO
Sella e serbatoio del carburante Consultare la sezione “SELLA, SERBATOIO DEL
CARBURANTE E COPERTURE LATERALI”.
Tubo di scarico e silenziatore Consultare la sezione “TUBO DI SCARICO E
SILENZIATORE”.
Manicotto flessibile del radiatore 2 Scollegare sul lato della testa cilindro.
Bullone (radiatore) Consultare la sezione “RADIATORE”
Manicotto flessibile del radiatore 3 Scollegare sul radiatore destro, quindi spostare i
radiatori in avanti.
1 Candela 1
2 Staffa del motore 2
3 Dado (testa cilindro) 5 Allentare ciascun dado di 1/4 di giro
e toglierli dopo avere allentato tutti i dadi.
4 Testa cilindro 1
5 Carcassa della valvola di potenza 1
6 Asta di spinta 1 Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
7 Dado (cilindro) 4
8 Cilindro 1
Preparazione per
la rimozione
Vorbereitung für den Ausbau
1
2
1
2
1
2
CULASSE, CYLINDRE ET PISTON
CULASSE ET CYLINDRE
Etendue de dépose:1Dépose de la culasse2Dépose du cylindre
Préparation
pour la dépose
5MV-9-30-4A 6/19/00 1:47 PM Page 35
4-28
ENG
CULASSE, CYLINDER ET PISTON
ZYLINDERKOPF, ZYLINDER UND KOLBEN
TESTA CILINDRO, CILINDRO E PISTONE
3. Einbauen:
9Mutter (Zylinder) 1
ANMERKUNG:
Die Muttern überkreuz in mehreren
Schritten festziehen.
4. Einbauen:
9Hülse 1
9Schubstange 2
9Beilegescheibe 3
9Schraube (Schubstange) 4
ANMERKUNG:
9Die im Werkzeugsatz enthaltene
Hülse 5einsetzen, um die Schrau-
be (Schubstange) einzubauen.
9Danach nicht vergessen, die Hülse
zu entfernen.
3. Installare:
9Dado (cilindro) 1
NOTA:
Serrare i dadi in sequenza, usando uno
schema incrociato.
4. Installare:
9Piattello 1
9Asta di spinta 2
9Rosetta 3
9Bullone (asta di spinta) 4
NOTA:
9Per installare il bullone (asta di spin-
ta), collocare il piattello 5incluso nel
kit di utensili del proprietario.
9Non dimenticare di togliere il piattel-
lo.
Zylinderkopf und Zylinder
1. Auftragen:
9Motoröl
Auf Kolben 1, Kolbenring 2
und Zylinderfläche.
2. Einbauen:
9Zylinder 1
dD
Darauf achten, daß der Kolbenring
richtig positioniert ist.
Zylinderblock mit einer Hand
anbringen, während der Kolbenring
mit der anderen Hand zusammen-
gedrückt wird.
ANMERKUNG:
Nachdem das Leistungsventil einge-
baut wurde, dieses auf glatte Bewe-
gung prüfen.
Culasse et cylindre
1. Appliquer:
9Huile du moteur
Sur le piston 1, le segment 2
et la surface de cylindre.
2. Monter:
9Cylindre 1
fF
Veiller à positionner le segment cor-
rectement.
Mettre d’une main, le cylindre en
place tout en comprimant le segment
de l’autre.
N.B.:
Après avoir monter, contrôler si elle se
déplace régulièrement.
3. Monter:
9Ecrou (cylindre) 1
N.B.:
Serrer les écrous par étapes en utilisant
un modèle déntre croisement.
4. Monter:
9Collerette 1
9Champignon de débrayage 2
9Rondelle plain 3
9Boulon (champignon de débra-
yage) 4
N.B.:
9Poser le collet 5fourni dans la trous-
se d’outils pour mettre le boulon en
place (champignon de débrayage).
9Ne pas oublier d’enlever le collet.
IC4753A1Testa cilindro e cilindro
1. Applicare:
9Olio per motori
Sul pistone 1, sulla fascia ela-
stica 2e sulla superficie del
cilindro.
2. Installare:
9Cilindro 1
iI
Assicurarsi che la fascia elastica sia
posizionata correttamente. Installare
il cilindro con una mano comprimen-
do allo stesso tempo la fascia elastica
con l’altra mano.
NOTA:
Dopo l’installazione, controllare che il
pistone si muova senza difficoltà.
30 Nm (3,0 m•kg, 22 ft•lb)
5 Nm (0,5 m•kg, 3,6 ft•lb)
30 Nm (3,0 m•kg, 22 ft•lb)
5 Nm (0,5 m•kg, 3,6 ft•lb)
30 Nm (3,0 m•kg, 22 ft•lb)
5 Nm (0,5 m•kg, 3,6 ft•lb)
5MV-9-30-4B 6/19/00 1:44 PM Page 23
4-31
ENGCLUTCH AND PRIMARY DRIVEN GEAR
EC498100
PRIMARY DRIVEN GEAR
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
PRIMARY DRIVEN GEAR
REMOVAL
1 Nut (clutch boss) 1
Use special tool.
2 Lock washer 1
Refer to “REMOVAL POINTS”.
3 Clutch boss 1
4
Plain washer [φ34 mm (1.34 in)] 1
5 Primary driven gear 1
6 Bearing 1
7
Plain washer [φ34 mm (1.34 in)]1
8 Push lever 1
Extent of removal:1Primary driven gear removal2Push lever removal
1
2
80 Nm (8.0 m•kg, 58 ft•lb)
7 Nm (0.7 m•kg, 5.1 ft•lb)
5MV-9-30-4B 1/7/04 5:29 PM Page 28
4-32
ENGCLUTCH AND PRIMARY DRIVEN GEAR
EC493000
REMOVAL POINTS
EC483211
Clutch boss
1. Remove:
9Nut 1
9Lock washer 2
9Clutch boss 3
NOTE:
Straighten the lock washer tab and use the
clutch holding tool 4, 5to hold the clutch boss.
Œ
For USA and CDN
º
Except for USA and CDN
EC494000
INSPECTION
EC484100
Clutch housing and boss
1. Inspect:
9Clutch housing 1
Cracks/Wear/Damage Õ Replace.
9Clutch boss 2
Scoring/Wear/Damage ÕReplace.
EC484201
Primary driven gear
1. Check:
9Circumferential play
Free play exists ÕReplace.
9Gear teeth a
Wear/ Damage ÕReplace.
EC484400
Clutch spring
1. Measure:
9Clutch spring free length a
Out of specification ÕReplace springs as
a set.
Clutch holding tool:
YM-91042................................
4 4
90890-04086............................5 5
Clutch spring free length:
Standard
40.1 mm 38.1 mm
(1.579 in) (1.500 in)
Œ
ºŒ
5MV-9-30-4B 6/19/00 1:44 PM Page 30