Page 225 of 558

4-8
ENG
CARBURATEUR ET SOUPAPE FLEXIBLE
VERGASER UND ZUNGENVENTIL
CARBURATORE E VALVOLA A LAMELLA
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEMONTAGE DU CARBURATEUR1Haut de chambre de mélange 1
2Boisseau 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
3Support de pointeau 1
4Aiguille 1
5Chambre du flotteur 1
6Couvercle de gicleur à aiguilles 1
7Axe de flotteur 1
8Flotteur 1
9Siège de pointeau 1
0Gicleur principal 1
qSupport de gicleur principal 1
wGicleur de ralenti 1
ePlongeur de démarreur 1
rVis butée d’accélérateur 1
tVis de richesse 1
AusbauumfangReihen-
TeilenameStück-
Bemerkungen
folgezahl
DEMONTAGE DES VERGASERS
1Mischkammer-Oberteil 1
2Drosselventil 1 Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
3Nadelhalter 1
4Düsennadel 1
5Schwimmerkammer 1
6Nadeldüsendeckel 1
7Schwimmerstift 1
8Schwimmer 1
9Ventilsitz 1
0Hauptdüse 1
qHauptdüsenhalter 1
wLeerlaufdüse 1
eStarter-Plungerkolben 1
rDrosselanschlagschraube 1
tLeerlauf-Luftregulierschraube 1
DEMONTAGE DES VERGASERS
Ausbauumfang:1Demontage des Vergasers
IC468000
SMONTAGGIO DEL CARBURATORE
Ampiezza della rimozione:1Smontaggio del carburatore
Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazioni
SMONTAGGIO DEL
CARBURATORE
1Parte superiore del diffusore 1
2Valvola regolatrice del flusso 1 CONSULTARE “PUNTI DI RIMOZIONE”.
3Portaghi 1
4Ago a getto 1
5Vaschetta 1
6Coperchio del getto ad ago 1
7Perno del galleggiante 1
8Galleggiante 1
9Sede della valvola 1
0Getto principale 1
qSupporto del getto principale 1
wGetto pilota 1
eStantuffo dell’avviamento 1
rVite di arresto della valvola a farfalla 1
tVite dell’aria pilota 1
1
1
1
DEMONTAGE DU CARBURATEUR
Etendue de dépose:1Démontage du carburateur
5MV-9-30-4A 6/19/00 1:47 PM Page 17
Page 226 of 558
4-9
ENGCARBURETOR AND REED VALVE
EC466030
HANDLING NOTE
cC
Do not disassemble the venturi block 1 1
and main nozzle 2 2
because it will cause a
drop in carburetor performance.
EC463000
REMOVAL POINTS
EC463110
Throttle valve
1. Remove:
9Throttle valve 1
9Ring 2
9Spring (throttle valve) 3
9Mixing chamber top 4
9Throttle cable 5
NOTE:
While compressing the spring (throttle valve),
disconnect the throttle cable.
EC464000
INSPECTION
EC464140
Carburetor
1. Inspect:
9Carburetor body
Contamination ÕClean.
cC
When cleaning the main air passage a
a, do
not blow air at the filter side because it will
clog the passage with mud or sand.
NOTE:
9Use a petroleum based solvent for cleaning.
Blow out all passages and jets with com-
pressed air.
9Never use a wire.
9When cleaning the main air passage, blow air
through it while covering the nozzle with a
clean rag.
5MV-9-30-4A 6/19/00 1:47 PM Page 18
Page 227 of 558

4-9
ENG
CARBURATEUR ET SOUPAPE FLEXIBLE
VERGASER UND ZUNGENVENTIL
CARBURATORE E VALVOLA A LAMELLA
HANDHABUNGSHINWEISE
dD
Venturiblock 1 1
und Hauptdüse 2 2
nicht ausbauen, weil dadurch ein
Leistungsabfall beim Vergaser
bewirkt wird.
AUSBAUPUNKTE
Drosselventil
1. Ausbauen:
9Drosselventil 1
9Ring 2
9Feder (Drosselventil) 3
9Mischkammer-Oberteil 4
9Gasseil 5
ANMERKUNG:
Die Feder zusammendrücken (Dros-
selventil), und den Gasseil abtrennen.
INSPEKTION
Vergaser
1. Prüfen:
9Vergasergehäuse
VerschmutzungÕReinigen.
dD
Beim Säubern des Hauptluftkanals
a a
darf man keine Luft an der Filter-
seite einblasen weil dadurch der
Kanal mit Schlamm oder Sand ver-
stopft wird.
ANMERKUNG:
9Lösungmittel auf Petroleumbasis für
das Reinigen verwenden. Alle
Kanäle und Düsen mit Druckluft
durchblasen.
9Niemals einen Draht verwenden.
9Beim Säubern des Hauptluftkanals
soll man diesen mit Luft durchblasen
und dabei die Düse mit einem sau-
beren Lappen abdecken.
REMARQUES
CONCERNANT LA
MANIPULATION
fF
Ne pas démonter le bloc 1 1
de ventu-
ri et le gicleur principal 2 2
, car cela
provoquerait une réduction des per-
formances du carburateur.
POINTS DE DEPOSE
Boisseau
1. Déposer:
9Boisseau 1
9Bague 2
9Ressort (boisseau) 3
9Haut de chambre de méclange
4
9Cáble d’accélérateur 5
N.B.:
Tout en comprimant le ressort (bois-
seau), déconnecter le câble d’accéléra-
teur.
VERIFICATION
Carburateur
1. Examiner:
9Corps du carburateur
EncrasséÕNettoyer.
fF
Lors du nettoyage du conduit d’air
principal a a
, ne pas diriger le souffle
d’air comprimé du côté du filtre, car
cela risque d’obstruer le conduit avec
de la boue ou du sable.
N.B.:
9Pour le nettoyage, employer un dis-
solvant à base de pétrole. Passer tous
les conduits et gicleurs à l’air compri-
mé.
9Ne jamais utiliser de fil.
9Lors du nettoyage du conduit d’air
principal, diriger le souffle d’air com-
primé à l’intérieur tout en recouvrant
le gicleur d’un chiffon.
IC466030
NOTA PER IL MANEGGIO
iI
Non smontare il blocco del diffusore
1 1
e l'ugello principale 2 2
perché
questo provocherebbe un calo di ren-
dimento del carburatore.
IC463000
PUNTI DI RIMOZIONE
IC463140
Valvola regolatrice del flusso
1. Togliere:
9Valvola regolatrice del flusso 1
9Anello 2
9Molla (valvola regolatrice del
flusso) 3
9Parte superiore del diffusore 4
9Cavo dell’acceleratore 5
NOTA:
Scollegare il cavo dell’acceleratore
comprimendo la molla (valvola regola-
trice del flusso).
IC464100
ISPEZIONE
IC464140
Carburatore
1. Ispezionare
9Corpo del carburatore
ContaminazioneÕPulirlo.
iI
Quando si pulisce il passaggio dell'a-
ria principale a a
, non soffiare aria
dal lato del filtro perché ciú rischia di
intasarlo con fango o sabbia.
NOTA:
9Per la pulitura, usare un solvente a
base di petrolio. Soffiare tutti i pas-
saggi e i getti con aria compressa.
9Non usare mai un filo metallico.
9Per pulire il passaggio dell'aria princi-
pale, soffiare aria attraverso di esso
coprendo al tempo stesso l'ugello con
un panno pulito.
5MV-9-30-4A 6/19/00 1:47 PM Page 19
Page 228 of 558
4-10
ENGCARBURETOR AND REED VALVE
EC464200
Needle valve
1. Inspect:
9Needle valve 1
9Valve seat 2
Grooved wear aÕReplace.
Dust bÕClean.
NOTE:
Always replace the needle valve and valve seat
as a set.
EC464301
Throttle valve
1. Check:
9Free movement
Stick ÕRepair or replace.
NOTE:
Insert the throttle valve 1into the carburetor
body, and check for free movement.
EC464401
Jet needle
1. Inspect:
9Jet needle 1
Bends/Wear ÕReplace.
9Clip groove
Free play exists/Wear ÕReplace.
9Clip position
Standard clip position:
No.3 Groove
2. Inspect:
9Main jet 1
9Main jet holder 2
9Pilot jet 3
Contamination ÕClean.
NOTE:
9Use a petroleum based solvent for cleaning.
Blow out all passages and jets with com-
pressed air.
9Never use a wire.
5MV-9-30-4A 6/19/00 1:47 PM Page 20
Page 229 of 558

4-10
ENG
CARBURATEUR ET SOUPAPE FLEXIBLE
VERGASER UND ZUNGENVENTIL
CARBURATORE E VALVOLA A LAMELLA
Standard-Klemmposition:Nut Nr.3
Posizione normale del
fermaglio a graffa:
Scanalatura No. 3Position standard de
ciclip:
Groove N°3
IC464200Valvola ad ago
1. Ispezionare:
9Valvola ad ago 1
9Sede della valvola 2
Usura con scanalature a
ÕSostituirle.
Polvere bÕPulirle.
NOTA:
Sostituire sempre la valvola ad ago e la
sede della valvola come set.
IC464301Valvola regolatrice del flusso
1. Controllare:
9Libertà di movimento
Inceppamento Õ Ripararla o
sostituirla.
NOTA:
Inserire la valvola regolatrice del flusso
1nel corpo del carburatore e control-
lare la libertà di movimento.
IC464401Ago a getto
1. Ispezionare:
9Ago a getto 1
Curvature/UsuraÕSostituirlo.
9Scanalatura del fermaglio a
graffa
Esiste gioco/UsuraÕSostituirlo.
9Posizione del fermaglio a graffa
Nadelventil
1. Prüfen:
9Nadelventil 1
9Ventilsitz 2
Nutenförmiger Abnutzung a
ÕErneuern.
Staub bÕReinigen.
ANMERKUNG:
Nadelventil und Ventilsitz als Einheit
erneuern.
Drosselventil
1. Kontrollieren:
9Freie Bewegung
KlemmungÕReparieren oder
erneuern.
ANMERKUNG:
Das Drosselventil 1in das Vergaser-
gehäuse einsetzen und auf freie
Bewegung kontrollieren.
Düsennadel
1. Prüfen:
9Düsennadel 1
Biegung/VerschleißÕErneu-
ern.
9Klemmnut
Spiel vorhanden/VerschleißÕ
Erneuern.
9Klemmposition
Pointeau
1. Examiner:
9Pointeau 1
9Siège de pointeau 2
Usure creusée aÕChanger.
Poussière bÕNettoyer.
N.B.:
Toujours changer le pointeau et le siège
de pointeau ensemble.
Boisseau
1. Contrôler:
9Mouvement
CoincementÕRéparer ou chan-
ger.
N.B.:
Insérer le boisseau 1dans le corps du
carburateur et contrôler s’il coulisse en
douceur.
Aiguille
1. Examiner:
9Aiguille 1
Déformée/usureÕChanger.
9Gorge du circlips
Le jeu existe/usureÕChanger.
9Position du circlip 2. Examiner:
9Gicleur principal 1
9Support de gicleur principal 2
9Gicleur de ralenti 3
EncrasséÕNettoyer.
N.B.:
9Pour le nettoyage, employer un dis-
solvant à base de pétrole. Passer tous
les conduits et gicleurs à l’air compri-
mé.
9Ne jamais utiliser de fil.
2. Prüfen:
9Hauptdüse 1
9Hauptdüsenhalter 2
9Leerlaufdüse 3
VerschmutzungÕReinigen.
ANMERKUNG:
9Lösungmittel auf Petroleumbasis für
das Reinigen verwenden. Alle
Kanäle und Düsen mit Druckluft
durchblasen.
9Niemals einen Draht verwenden.
2. Ispezionare:
9Getto principale 1
9Supporto del getto principale 2
9Getto pilota 3
ContaminazioneÕPulirli.
NOTA:
9Per la pulitura, usare un solvente a
base di petrolio. Soffiare tutti i pas-
saggi e i getti con aria compressa.
9Non usare mai un filo metallico.
5MV-9-30-4A 6/19/00 1:47 PM Page 21
Page 230 of 558

4-11
ENGCARBURETOR AND REED VALVE
Measurement and adjustment steps:
9Remove the drain plug.
9Connect the fuel level gauge adapter 2and
fuel level gauge 1to the float chamber.
Fuel level gauge adapter:
YM-01470/90890-01470
Fuel level gauge:
YM-1312-A/90890-01312
9Hold the fuel level gauge vertically next to
the float chamber mating surface.
9Measure the fuel level with the fuel level
gauge.
NOTE:
Keep the carburetor and fuel level gauge ver-
tically when measuring the fuel level.
9If the fuel level is not within specification, in-
spect the valve seat and needle valve.
9If either is worn, replace them both.
9If both are fine, adjust the fuel level by bend-
ing the float tab bon the float.
9Recheck the fuel level.
EC464802
Fuel level
1. Measure:
9Fuel level a
Out of specification ÕAdjust.
Fuel level:
13.5~14.5 mm (0.53~0.57 in)
Above the float chamber
mating surface
EC464A00
Filter
1. Inspect:
9Filter 1
Damage Õ Replace.
NOTE:
Inspect the filter as it is assembled to the carbu-
retor. Do not remove the filter except when
replacing it.
5MV-9-30-4A 6/19/00 1:47 PM Page 22
Page 231 of 558

4-11
ENG
CARBURATEUR ET SOUPAPE FLEXIBLE
VERGASER UND ZUNGENVENTIL
CARBURATORE E VALVOLA A LAMELLA
IC464802Livello del carburante
1. Misurare:
9Livello del carburante a
Fuori specificaÕRegolarlo.Kraftstoffstand
1. Messen:
9Kraftstoffstand a
Abweichung von Spezifikation
ÕEinstellen.Niveau de carburant
1. Mesurer:
9Niveau de carburant a
Hors spécificationÕRégler.
Kraftstoffstand:
13,5~14,5 mm
(0,53~0,57 in)
Über der Trennfläche
der Schwimmerkam-
mer
Meß- und Einstellschritte:
9Die Ablaßschraube entfernen.
9Den Kraftstoffstandmessr-Adap-
ter 2und den Kraftstoffstand-
messer 1an die Schwimmer-
kammer anschließen.
9Den Kraftstoffstandmesser verti-
kal neben der Trennfläche der
Schwimmerkammer halten.
9Den Kraftstoffstand mit dem
Kraftstoffstandmesser messen.
ANMERKUNG:
Den Vorgaser und den Kraftstoff-
standmesser vertikal halten, wenn
der Kraftstoffstand gemessen
wird.
9Falls der Kraftstoffstand nicht
dem vorgeschriebenen Wert ent-
spricht, den Ventilsitz und das
Nadelventil kontrollieren.
9Wenn eines der beiden Teile
abgenutzt ist, beide Teile erneu-
ern.
9Befinden sich beide Teile in
gutem Zustand, dann ist der
Kraftstoffstand durch Abbiegen
der Schwimmerlasche beinzu-
stellen.
9Den Kraftstoffstand nochmals
kontrollieren.
Kraftstoffstandmesser-
Adapter:
YM-01470/90890-01470Kraftstoffstandmesser:YM-1312-A/90890-01312
Livello del carburante:
13,5~14,5 mm
(0,53~0,57 in)
sopra la superficie di
accoppiamento della
vaschetta
Passi della misurazione e la rego-
lazione:
9Togliere il tappo di scarico.
9Collegare alla vaschetta l’adatta-
tore dell’indicatore di livello del
carburante 2e l’indicatore di
livello del carburante 1.
9Tenere l’indicatore di livello del
carburante verticalmente accanto
alla superficie di accoppiamento
della vaschetta.
9Misurare il livello del carburante
con l’indicatore di livello del car-
burante.
NOTA:
Quando si misura il livello del car-
burante, tenere verticali il carbura-
tore e l’indicatore di livello del car-
burante.
9Se il livello del carburante non
rientra nella specifica, ispezionare
la sede della valvola e la valvola
ad ago.
9Se una delle due è usurata, sosti-
tuirle entrambe.
9Se entrambe vanno bene, regolare
il livello del carburante piegando
la linguetta del galleggiante bsul
galleggiante.
9Ricontrollare il livello del carbu-
rante.
Adattatore dell’indicatore
di livello del carburante:
YM-01470/90890-01470Indicatore di livello del
carburante:
YM-1312-A/90890-01312
Niveau de carburant:
13,5~14,5 mm
(0,53~0,57 in)
Au-dessus de la surface
d’accouplement de la
chambre du flotteur
Procédure de mesure et de régla-
ge:
9Enlever le bouchon de vidange.
9Raccorder l’adaptateur de jauge
de niveau de carburant 2et la
jauge de niveau de carburant 1à
la chambre du flotteur.
9Tenir la jauge de niveau de carbu-
rant à la verticale de la surface
d’accouplement de la chambre du
flotteur.
9Mesurer le niveau de carburant
avec la jauge de niveau de carbu-
rant.
N.B.:
Laisser le carburateur et la jauge de
niveau de carburant à la verticale
quand vous mesurez le niveau de
carburant.
9Si le niveau de carburant est hors
spécifications, contrôler le siège
de pointeau et le pointeau.
9Si l’une ou l’autre de ces pièces
est usée, les changer toutes les
deux.
9Si ces deux pièces sont en bon
état, régler le niveau de carburant
en courbant la languette bdu
flotteur.
9Recontrôler le niveau de carbu-
rant.
Adaptateur de jauge de
niveau de carburant:
YM-01470/90890-01470Jauge de niveau du
carburant:
YM-1312-A/90890-01312
Filtre
1. Examiner:
9Filtre 1
EndommagementÕChanger.
N.B.:
Inspecter le filtre tel qu’il est assemblé
sur le carburateur. Ne pas déposer le
filtre, sauf pour le remplacer.
Filter
1. Prüfen:
9Filter 1
BeschädigungÕErneuern.
ANMERKUNG:
Filter beim Einbau in den Vergaser
überprüfen. Filter nur zum Auswech-
seln herausnehmen.
IC464A00Filtro
1. Ispezionare:
9Il filtro 1
DanniÕSostituirlo.
NOTA:
Ispezionare il filtro così come è monta-
to sul carburatore. Non smontarlo se
non per sostituirlo.
5MV-9-30-4A 6/19/00 1:47 PM Page 23
Page 232 of 558
4-12
ENGCARBURETOR AND REED VALVE
9Valve stopper height b
Out of specification ÕAdjust stopper/
Replace valve stopper.
EC465000
ASSEMBLY AND INSTALLATION
EC465190
Reed valve
1. Install:
9Reed valve 1
9Stopper (reed valve) 2
9Screw (reed valve) 3
NOTE:
9Install the reed valve with the reed valve bend-
ing as shown.
9Note the cut ain the lower corner of the reed
and stopper plate.
cC
Tighten each screw gradually to avoid
warping.
Valve stopper height:
8.2 ~8.6 mm (0.323~0.339 in)
1 Nm (0.1 m•kg, 0.7 ft•lb)
EC464600
Float
1. Inspect:
9Float 1
Damage ÕReplace.
EC464701
Reed valve
1. Measure:
9Reed valve bending a
Out of specification ÕReplace.
Reed valve bending limit:
0.2 mm (0.008 in)
5MV-9-30-4A 6/19/00 1:47 PM Page 24