Page 110 of 372
4-51
How to use the auxiliary DC connector
1. Start the engine (see page 6-3).
2. Remove the dust cap from the auxiliary
DC connector.
3. Insert the accessory plug into the auxiliary
DC connector and secure it with the
screw-on cap.
4. When the auxiliary DC connector is not
being used, screw the dust cap onto it for
protection.
1. Dust cap
1. Cache antipoussière
1. Tapa antipolvo
1. Accessory plug
2. Auxiliary DC connector
1. Fiche pour accessoires
2. Prise pour accessoires
1. Ficha del accesorio
2. Conector auxiliar de corriente continua
Page 115 of 372
5-4
AVERTISSEMENT
Toujours effectuer ces contrôles avant chaque départ afin de s’assurer que le VTT peut être utilisé en toute sécu-
rité. Toujours respecter les procédés et intervalles de contrôle et d’entretien repris dans ce manuel. Omettre ces
contrôles accroît les risques d’accident ou d’endommagement du véhicule.
Page 124 of 372
5-13
1. Fuel level 2. Filler tube
1. Niveau de carburant 2. Tube de remplissage
1. Nivel de combustible 2. Tubo del relleno
WARNING
●Do not overfill the fuel tank. Fuel expands
when it heats up. If the fuel tank is over-
filled, fuel could spill out due to heat from
the engine or the sun.
●Be careful not to spill fuel, especially on
the engine or exhaust pipe which can
cause a fire and severe injury. Wipe up
any spilled fuel immediately.
●Do not refuel right after the engine has
been running and is still very hot.
●Be sure the fuel tank cap is closed secure-
ly.
Page 135 of 372

5-24
FBU00158
Pneus
Toujours monter les pneus recommandés.
AVERTISSEMENT
La conduite d’un VTT dont les types de pneus ne con-
viennent pas ou dont la pression de gonflage de pneus
est inégale ou incorrecte pourrait entraîner une perte
de contrôle du véhicule et augmenter les risques d’ac-
cident.
Lire attentivement ce qui suit:
1. Les pneus énumérés ci-dessous ont été approuvés
pour ce modèle par Yamaha Motor Co., Ltd. Il
est déconseillé de monter d’autres pneus sur le
VTT.
2. Gonfler les pneus à la pression recommandée:
●Pression de gonflage de pneu recommandée
Avant: 25 kPa (0,25 kg/cm2, 0,25 bar)
Arrière: 25 kPa (0,25 kg/cm
2, 0,25 bar)
Fabricant Taille Type
Avant DUNLOP AT25 × 8 - 12 KT404A
Arrière DUNLOP AT25 × 10 - 12 KT405G
SBU00158
Neumáticos
Utilice siempre los neumáticos recomendados.
ADVERTENCIA
El uso de neumáticos inadecuados o la conduc-
ción del vehículo con los neumáticos inflados a
presiones incorrectas o desiguales, puede dar lu-
gar a pérdidas de control, con riesgo de acciden-
te.
Preste atención a los puntos siguientes.
1. Los neumáticos incluidos en la lista que si-
gue han sido aprobados por Yamaha Motor
Co. Ltd. para este modelo. No es aconsejable
utilizar otras combinaciones de neumáticos.
2. Los neumáticos deben inflarse a la presión
recomendada:
●Presiones recomendadas de los neumáticos
Delantero 25 kPa (0,25 kg/cm2, 0,25 bar)
Trasero 25 kPa (0,25 kg/cm
2, 0,25 bar)
Fabricante Medidas Tipo
Delantero DUNLOP AT25 × 8 - 12 KT404A
Trasero DUNLOP AT25 × 10 - 12 KT405G
Page 159 of 372

6-18
FBU00210
Rodage du moteur
Les 20 premières heures de route constituent la période la
plus importante dans la vie d’un moteur.
C’est pourquoi il convient de lire attentivement les para-
graphes qui suivent et de respecter rigoureusement les
instructions données. Le moteur étant neuf, il faut éviter
de le soumettre à une charge excessive pendant ses pre-
mières heures d’utilisation. En effet, durant les premières
20 heures, les différentes pièces du moteur s’usent et se
polissent mutuellement pour obtenir un jeu de fonction-
nement correct.
Pendant cette période, éviter l’utilisation prolongée à
pleine accélération ou toute condition pouvant entraîner
une surchauffe du moteur. Toutefois, l’utilisation mo-
mentanée (2 à 3 secondes maximum) à pleine accéléra-
tion, en charge, n’est pas préjudiciable.
Chaque période d’utilisation à pleine accélération doit
être suivie d’une période prolongée d’utilisation à bas ré-
gime, afin que le moteur puisse retrouver sa température
normale de fonctionnement. Si une anomalie est détectée
pendant le rodage, consulter un concessionnaire Ya-
maha.
SBU00210
Rodaje del motor
No hay un período más importante en la vida de
su máquina que las primeras 20 horas.
Por ello, rogamos lea cuidadosamente las si-
guientes recomendaciones. Puesto que se trata
de un motor nuevo, no lo sobrecargue durante
las primeras horas de marcha. Durante las pri-
meras 20 horas, las distintas piezas del motor se
pulen y desgastan entre sí hasta obtener las hol-
guras de funcionamiento correctas.
Durante ese período, debe evitarse el uso prolon-
gado del motor a altas revoluciones o cualquier
tipo de situación que pueda ocasionar un calen-
tamiento excesivo del motor. Sin embargo, el
funcionamiento momentáneo (2 ~ 3 segundos
máximo) bajo carga y con el acelerador a fondo
no supone ningún perjuicio para el motor.
Cada secuencia de aceleración a fondo debe ir
seguida de un período de reposo suficientemen-
te largo con el motor rodando a bajas revolucio-
nes para que pueda disipar el calor
temporalmente acumulado. Si observa alguna
anomalía durante este período, consulte a su
concesionario Yamaha.
Page 163 of 372

6-22
FBU00218
Stationnement en pente
AVERTISSEMENT
Éviter de stationner dans des côtes ou à d’autres en-
droits inclinés. Si le VTT est garé sur une côte ou à
tout endroit incliné, il pourrait reculer inopinément,
augmentant ainsi les risques d’accident. S’il n’est pas
possible d’éviter de stationner sur une pente, orienter
le véhicule perpendiculairement à l’inclinaison, ser-
rer le frein de stationnement et bloquer les roues
avant et arrière avec des pierres ou d’autres objets.
Ne jamais stationner le VTT sur des côtes si abruptes
qu’il est difficile de les monter à pied.
1. Freiner pour arrêter le véhicule.
2. Sélectionner la grande ou la petite vitesse, puis cou-
per le moteur.
3. Actionner le levier et la pédale de frein arrière, puis
actionner le frein de stationnement. Relâcher ensui-
te lentement la pédale de frein arrière.
SBU00218
Estacionamiento en pendiente
ADVERTENCIA
Evite el estacionamiento en colinas u otros terre-
nos inclinados. El ATV podría ponerse en movi-
miento sin control, con riesgo de accidente. Si
tiene que estacionar la máquina en pendiente,
colóquela en sentido transversal a la pendiente,
aplique el freno de estacionamiento y calce las
ruedas delanteras y traseras con piedras u otros
objetos.
No estacione nunca el ATV en cuestas tan empi-
nadas que no puedan subirse a pie con facilidad.
1. Inmovilice la máquina aplicando los frenos.
2. Mueva la palanca de selección de marcha a
baja o alta y pare el motor.
3. Con la palanca y el pedal del freno trasero
aplicados, accione el freno de estaciona-
miento y suelte lentamente el pedal del fre-
no trasero.
Page 164 of 372
6-23
EBU00221
Accessories and loading
EBU00222
Accessories
Accessories can affect the handling and con-
trol of your ATV. Keep the following in mind
when considering an accessory or operating
an ATV which has accessories.
●Choose only accessories designed for your
ATV. Your Yamaha dealer has a variety of
genuine Yamaha accessories. Other acces-
sories may also be available on the market.
However, it is not possible for Yamaha to
test all non-Yamaha accessories, nor have
any control over the quality or suitability of
them. Choose a genuine Yamaha accesso-
ry, or one that is equivalent in design and
quality.
●Accessories should be rigidly and securely
mounted. An accessory which can shift po-
sition or come off while you are riding could
affect your ability to control the ATV.
Page 170 of 372
6-29
●Do not exceed the maximum tongue
weight. You can measure tongue weight
with a bathroom scale. Put the tongue of the
loaded trailer on the scale with the tongue
at hitch height. Adjust the load in the trailer,
if necessary, to reduce the weight on hitch.
If you are carrying cargo and towing a trail-
er, include the tongue weight in the maxi-
mum vehicle load limit.
●Load cargo on the carrier as close to the
center of the vehicle as possible. Put cargo
at the front of the rear carrier. Center the
load from side to side.
●Tie down cargo securely to the carriers.
Make sure cargo in the trailer cannot move
around. A shifting load can cause an acci-
dent.
●Make sure the load does not interfere with
controls or your ability to see where you are
going.