FAU00001
INTRODUCTION
Félicitation au nouveau propriétaire du modèle TDM850 de Yamaha!
Ce modèle est le fruit de la vaste expérience de Yamaha dans l’application des technologies
de pointe à la conception et à la construction de produits de qualité supérieure et qui a valu à
Yamaha sa réputation dans ce domaine.
Afin de tirer parti de toutes les possibilités de la TDM850, il faut prendre le temps de lire ce
manuel attentivement. Le manuel du propriétaire contient non seulement les instructions re-
latives aux contrôles et à l’entretien de cette motocyclette, mais aussi d’importantes consi-
gnes de sécurité destinées à protéger le pilote et les autres usagers contre les accidents.
Ce manuel offre en outre de nombreux conseils qui, s’ils sont suivis à la lettre, permettront de
conserver la motocyclette en parfait état de marche. Si la moindre question se pose, il ne faut
pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha.
L’équipe Yamaha espère que cette motocyclette procurera à l’utilisateur un plaisir de con-
duite et une sécurité maximum kilomètre après kilomètre. Mais avant tout, priorité à la sécu-
rité!
F_4tx_Intro0.fm Page 1 Saturday, October 16, 1999 1:30 PM
FAU00005
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTSLes informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes:
Le symbole de danger incite à ÊTRE VIGILANT AFIN DE GARANTIR SA SÉCURITÉ!
AVERTISSEMENT
Le non-respect des instructions AVERTISSEMENT peut entraîner des blessures graves ou la mort
du
pilote, d’un tiers ou d’une personne inspectant ou réparant le véhicule.
ATTENTION:
Un ATTENTION indique les procédés spéciaux qui doivent être suivis pour éviter d’endommager le
véhicule.
N.B.:
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des diverses opé-
rations.
N.B.:@ l
Ce manuel est une partie intégrante de la motocyclette et devrait être remis à l’acheteur si le véhicule est re-
vendu ultérieurement.
l
Yamaha est sans cesse à la recherche d’améliorations dans la conception et la qualité de ses produits. Par con-
séquent, bien que ce manuel contienne les informations les plus récentes disponibles au moment de l’impres-
sion, il peut ne pas refléter de petites modifications apportées ultérieurement à ce modèle. Pour toute question
concernant ce manuel, consulter un concessionnaire Yamaha.
@
F_4tx_Info0.fm Page 1 Saturday, October 16, 1999 1:30 PM
INSTRUMENTS ET COMMANDES
3-2
3
FAU00048
(stationnement)
Le guidon est bloqué, le feu arrière et le feu de
stationnement sont allumés, mais tous les autres
circuits sont coupés. La clé peut être retirée.
Pour stationner, bloquer le guidon et tourner la
clé sur “ ”. Ne pas utiliser cette position trop
longtemps, car la batterie pourrait se décharger.
FAU00056
Témoins
FAU00058
Témoins des clignotants “ ”/ “ ”
Quand le contacteur des clignotants est placé à
gauche ou à droite, le témoin correspondant cli-
gnote.
FAU00061
Témoin de point mort “ ”
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vitesses
est au point mort.
FAU00063
Témoin de feu de route “ ”
Ce témoin s’allume en même temps que le feu
de route.
FAU01707
Témoin de température du liquide de
refroidissement “ ”
Ce témoin s’allume quand le moteur surchauffe.
Si le témoin s’allume, arrêter immédiatement le
moteur et attendre qu’il refroidisse. Pour vérifier
le bon fonctionnement du témoin:l
Placer le coupe-circuit du moteur sur
“ ” et le contacteur à clé sur “ON”.
l
Mettre la boîte de vitesses au point mort
ou actionner le levier d’embrayage.
l
Appuyer sur le contacteur du démarreur.
Si le témoin ne s’allume pas lorsque l’on appuie
sur le contacteur du démarreur, faire contrôler le
circuit électrique par un concessionnaire
Yamaha.
FC000002
ATTENTION:@ S’arrêter dès que le moteur surchauffe. @
1. Témoin des clignotants gauches “ ”
2. Témoin de point mort “ ”
3. Témoin de feu de route “ ”
4. Témoin de température du liquide de refroidisse-
ment “ ”
5. Témoins des clignotants droits “ ”
6. Témoin de carburant “ ”
F_4tx_Functions.fm Page 2 Saturday, October 16, 1999 1:31 PM
INSTRUMENTS ET COMMANDES
3-6
3
FAU00118
Contacteurs au guidon
FAU00120
Contacteur d’appel de phare “PASS”
Appuyer sur ce contacteur pour effectuer un ap-
pel de phare.
FAU00121
Contacteur de feu de route/feu de croisement
La position “ ” correspond au feu de route et
la position “ ” au feu de croisement.
FAU00127
Contacteur des clignotants
Pour signaler un virage à droite, pousser le con-
tacteur vers “ ”. Pour signaler un virage à
gauche, pousser le contacteur vers “ ”. Dès
que le contacteur est relâché, il revient automa-
tiquement en position centrale. Pour couper les
clignotants, enfoncer le contacteur après son re-
tour en position centrale.
FAU00129
Contacteur de l’avertisseur “ ”
Appuyer sur ce contacteur pour faire retentir
l’avertisseur.
FAU00144
Contacteur des feux de détresse “ ”
Allumer les feux de détresse en cas d’urgence
ou pour signaler un danger. Ce contacteur per-
met d’actionner simultanément les clignotants
gauches et droits lorsque la clé de contact est sur
“ON” ou “ ”.
FC000006
ATTENTION:@ À la longue, la batterie peut se décharger,
rendant difficile la mise en marche du mo-
teur à l’aide du démarreur. @N.B.:@ Si la motocyclette doit être arrêtée à un endroit
où elle risque de constituer un danger pour la
circulation, allumer les feux de détresse pour
avertir les autres conducteurs. @
1. Contacteur d’appel de phare “PASS”
2. Contacteur de feu de route/feu de croisement
3. Contacteur des clignotants
4. Contacteur de l’avertisseur “ ”
5. Contacteur des feux de détresse “ ”
F_4tx_Functions.fm Page 6 Saturday, October 16, 1999 1:31 PM
INSTRUMENTS ET COMMANDES
3-16
3
3. Serrer le contre-écrou au couple spécifié.
FC000018
ATTENTION:@ Toujours serrer le contre-écrou contre
l’écrou de réglage du ressort et serrer le con-
tre-écrou au couple spécifié. @
Réglage de la force d’amortissement
Tourner le dispositif de réglage gradué dans le
sens
a pour augmenter la force d’amortisse-
ment, et dans le sens
b pour la diminuer.CI-29F
FC000015ATTENTION:@ Ne jamais forcer un dispositif de réglage au-
delà des réglages minimum et maximum. @
FAU00315
AVERTISSEMENT
@ Cet amortisseur contient de l’azote sous forte
pression. Lire attentivement les informations
ci-dessous avant de manipuler l’amortisseur.
Le fabricant décline toute responsabilité
pour les dommages matériels résultant d’une
mauvaise manipulation.l
Ne pas modifier ni tenter d’ouvrir la
bonbonne.
l
Ne pas approcher l’amortisseur d’une
flamme ou de toute autre source de cha-
leur. L’élévation de pression qui en ré-
sulterait pourrait faire exploser l’amor-
tisseur.
l
Ne déformer ni endommager la bon-
bonne d’aucune façon. Le moindre en-
dommagement de la bonbonne risque
d’amoindrir les performances d’amor-
tissement.
l
Pour toute réparation, consulter un
concessionnaire Yamaha.
@
Couple de serrage:
Contre-écrou:
70 Nm (7,0 m·kg)
1. Dispositif de réglageMinimum (doux) dévisser de 20 déclics*
Standard dévisser de 10 déclics*
Maximum (dur) dévisser de 0 déclics*
* À partir de la position complètement vissée
F_4tx_Functions.fm Page 16 Saturday, October 16, 1999 1:31 PM
INSTRUMENTS ET COMMANDES
3-17
3
FAU00324
Supports de sangle de fixation des
bagagesAu total, il y a quatre supports de sangle de fixa-
tion des bagages sous la selle du passager. Deux
de ces supports peuvent être tournés vers l’exté-
rieur pour en faciliter l’accès.
FAU00330
Béquille latéraleCe modèle est équipé d’un système de coupure
de circuit d’allumage. Ne pas rouler avec la
béquille latérale déployée. La béquille latérale
est située sur le côté gauche du cadre. (Se repor-
ter à la page 5-1 pour l’explication de ce sys-
tème.)
FW000044
AVERTISSEMENT
@ Ne pas conduire cette motocyclette avec la
béquille latérale déployée. Si la béquille laté-
rale n’est pas repliée correctement, elle ris-
que de toucher le sol et d’entraîner une perte
de contrôle du véhicule. Yamaha a conçu
pour cette motocyclette un système de cou-
pure d’allumage permettant au pilote de ne
pas oublier de replier la béquille latérale.
Lire attentivement les instructions ci-dessous
et, dans le moindre doute quant au bon fonc-
tionnement de ce système, le faire vérifier im-
médiatement par un concessionnaire
Yamaha. @
FAU00331
Contrôle du fonctionnement des
contacteurs de béquille latérale et
d’embrayageVérifier le fonctionnement des contacteurs de
béquille latérale et d’embrayage en veillant à ce
que les points suivants soient respectés.CD-11F
1. Support de sangle de fixation des bagages (´ 4)
METTRE LE CONTACTEUR À CLÉ SUR
“ON” ET LE COUPE-CIRCUIT DU
MOTEUR SUR “ ”.UNE VITESSE EST ENGAGÉE ET LA
BÉQUILLE LATÉRALE EST REPLIÉE.ACTIONNER LE LEVIER
D’EMBRAYAGE ET APPUYER SUR LE
CONTACTEUR DU DÉMARREUR.LE MOTEUR SE MET EN MARCHE.LE CONTACTEUR D’EMBRAYAGE
FONCTIONNE.
F_4tx_Functions.fm Page 17 Saturday, October 16, 1999 1:31 PM
4-1
4
FAU01114
4-CONTRÔLES AVANT UTILISATIONLe propriétaire est personnellement responsable de l’état de son véhicule. Certains organes vitaux peuvent se détériorer subitement même quand le vé-
hicule n’est pas utilisé (s’il est exposé aux intempéries, par exemple). Un endommagement ou une fuite quelconques ou encore une chute de la pression
des pneus peuvent avoir de graves conséquences. En plus d’un simple contrôle visuel, il est donc extrêmement important de vérifier les points suivants
avant chaque randonnée.
FAU00340
POINTS À CONTRÔLER AVANT CHAQUE UTILISATION
DESCRIPTION CONTRÔLES PAGE
Frein avant• Contrôler le fonctionnement, le niveau du liquide et l’étanchéité.
• Si nécessaire, compléter avec du liquide de frein DOT 4.
3-9, 6-20 à 6-23
Frein arrière• Contrôler le fonctionnement, le niveau du liquide et l’étanchéité.
• Si nécessaire, compléter avec du liquide de frein DOT 4.
Embrayage• Contrôler le fonctionnement, l’état et le jeu.
• Régler si nécessaire.3-8, 6-19 à 6-20
Poignée des gaz • Contrôler si le fonctionnement se fait en douceur.
• Lubrifier si nécessaire.6-16, 6-25
Huile de moteur• Contrôler le niveau d’huile.
• Ajouter de l’huile si nécessaire.6-8 à 6-10
Vase d’expansion• Contrôler le niveau du liquide de refroidissement.
• Compléter si nécessaire.6-10
Chaîne de transmission• Contrôler la tension et l’état de la chaîne.
• Régler si nécessaire.6-23 à 6-24
Roues et pneus• Contrôler la pression, l’usure et l’état des pneus. 6-17 à 6-19, 6-28
Câbles de commande et de
compteurs• Contrôler si le fonctionnement se fait en douceur.
• Lubrifier si nécessaire.6-24 à 6-25
Axe des pédales de
sélecteur et de frein• Contrôler si le fonctionnement se fait en douceur.
• Lubrifier si nécessaire.6-25
F_4tx_Preop.fm Page 1 Saturday, October 16, 1999 1:35 PM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6-17
6
FAU00658
PneusPour assurer un fonctionnement optimal, une
longue durée de service et la sécurité de l’utili-
sateur, observer les recommandations suivantes:
Pression de gonflage
Toujours contrôler et régler la pression de gon-
flage des pneus avant d’utiliser la motocyclette.
FW000082
AVERTISSEMENT
@ Examiner et régler la pression de gonflage
des pneus lorsque ceux-ci sont à la tempéra-
ture ambiante. La pression de gonflage des
pneus doit être réglée en fonction du poids to-
tal des bagages, du pilote, du passager et des
accessoires (carénage, sacoches, etc. si ce mo-
dèle peut en être muni) et de la vitesse du vé-
hicule. @
CE-33FFW000083
AVERTISSEMENT
@ Les bagages risquent de modifier la maniabi-
lité, la puissance de freinage et autres carac-
téristiques de la motocyclette. Il importe
donc de respecter les consignes de sécurité
qui suivent. Ne pas transporter d’objet mal
fixé qui pourrait se détacher. Attacher soi-
gneusement les bagages les plus lourds près
du centre de la motocyclette et répartir le
poids également de chaque côté. Régler cor-
rectement la suspension en fonction de la
charge et contrôler l’état et la pression de
gonflage des pneus. NE JAMAIS SUR-
CHARGER LA MOTOCYCLETTE. S’as-
surer que le poids total des bagages, du pilote,
du passager et des accessoires (carénage, sa-
coches, etc. si ce modèle peut en être muni) ne
dépasse pas la charge maximum de la moto-
cyclette. Une surcharge risque d’abîmer les
pneus et d’être à l’origine d’un accident. @
Charge maximale* 203 kg
Pression de gonflage à
froidAvant Arrière
Jusqu’à 90 kg*225 kPa
(2,25 kg/cm
2,
2,25 bar)275 kPa
(2,75 kg/cm
2,
2,75 bar)
Entre 90 kg et
la charge maximale*225 kPa
(2,25 kg/cm
2,
2,25 bar)275 kPa
(2,75 kg/cm
2,
2,75 bar)
Conduite à grande
vitesse225 kPa
(2,25 kg/cm
2,
2,25 bar)275 kPa
(2,75 kg/cm
2,
2,75 bar)
* La charge est le poids total des bagages, du pilote, du pas-
sager et des accessoires.
F_4tx_Periodic.fm Page 17 Saturday, October 16, 1999 1:36 PM