Informações relativas à segurança
1-5
1
Pneus e jantes do mercado de reposição
Os pneus e as jantes fornecidos com o seu
motociclo foram concebidos para corres-
ponder às capacidades de desempenho e
para garantir a melhor combinação possí-
vel de condução, travagem e conforto. Ou-
tros pneus, jantes, dimensões e
combinações podem não ser apropriados.
Consulte a página 6-18 para obter mais in-
formações sobre as especificações dos
pneus e a substituição dos mesmos.
Transporte do Motociclo
Certifique-se de que segue as instruções
que se seguem antes de transportar o mo-
tociclo noutro veículo.
Retire todos os itens soltos do moto-
ciclo.
Certifique-se de que a torneira de
combustível (se fizer parte do equipa-
mento) está na posição “OFF” e de
que não existem fugas de combustí-
vel.
Aponte a roda dianteira para a frente
no reboque ou na caixa do camião e
prenda-a num carril para impedir o
movimento.
Engrene a transmissão (para os mo-
delos equipados com transmissão
manual).
Prenda o motociclo com cabos de re-
tenção ou prendedores adequados
que estejam presos a partes sólidas
do motociclo, tal como o chassis ou o
triplo grampo da forquilha dianteira
superior (e não, por exemplo, a guia-
dores montados em borracha ou si-
nais de mudança de direção, ou
peças que possam partir). Escolha
cuidadosamente o local para os pren-
dedores, de modo que estes não fric-
cionem contra superfícies pintadas
durante o transporte.A suspensão deve ser ligeiramente
comprimida pelos cabos de retenção,
se possível, para que o motociclo não
ressalte excessivamente durante o
transporte.
UBC6P2P0.book Page 5 Wednesday, July 11, 2018 3:46 PM
Funções dos controlos e instrumentos
3-4
3
PAU49399
Indicadores luminosos e luzes de
advertência
PAU11032Indicadores luminosos de mudança de
direção “ ” e “ ”
Cada indicador luminoso ficará intermiten-
te quando os sinais de mudança de direção
correspondentes estiverem a piscar.
PAU11061Indicador luminoso de ponto morto “ ”
Este indicador luminoso acende-se quan-
do a transmissão está em ponto morto.
PAU11081Indicador luminoso de máximos “ ”
Este indicador acende-se quando são utili-
zados os máximos do farol dianteiro.
PAU59962Luz avisadora da pressão do óleo “ ”
Esta luz avisadora acende-se se a pressão
do óleo do motor estiver baixa.
O circuito elétrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”. A luz de advertência deve voltar a
acender-se depois de se desligar breve-
mente e, depois, permanece ligada até o
motor ser ligado.
Se a luz avisora não se acender inicialmen-
te quando a chave é rodada para “ON”, so-
licite a um concessionário Yamaha que
verifique o circuito elétrico.
PRECAUÇÃO
PCA21210
Se a luz de advertência se acender
quando o motor está a funcionar, desli-
gue imediatamente o motor e verifique o
nível de óleo. Caso o nível de óleo se si-
tue abaixo do nível mínimo, adicione
óleo suficiente do tipo recomendado
para o corrigir para o nível correto. Se a
luz avisadora da pressão do óleo perma-
necer acesa, mesmo que o nível de óleo
esteja correto, desligue imediatamente
o motor e solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o veículo.
NOTA
Se a luz avisadora não se apagar após o
motor ser colocado em funcionamento, ve-
rifique o nível do óleo do motor e adicione
óleo se necessário. (Consulte a página
6-11.)
Se a luz avisadora permanecer acesa de-
pois de adicionar óleo do motor, solicite a
um concessionário Yamaha que verifique o
veículo.
1. Indicador luminoso de mudança de direção
esquerda “ ”
2. Luz avisadora da pressão do óleo “ ”
3. Luz de advertência da temperatura do
refrigerante “ ”
4. Luz de advertência de problema no motor
“”
5. Luz de advertência do sistema de travão
antibloqueio (ABS) “ ”
6. Indicador luminoso do sistema imobilizador
“”
7. Indicador luminoso de máximos “ ”
8. Indicador luminoso de ponto morto “ ”
9. Indicador luminoso de mudança de direção
direita “ ”
123456789
ABS
UBC6P2P0.book Page 4 Wednesday, July 11, 2018 3:46 PM
Funções dos controlos e instrumentos
3-8
3
Zona vermelha: 10000 rpm e acima
Relógio
O relógio usa um sistema de 12 horas.
Quando o interruptor principal não estiver
na posição “ON”, o relógio pode ser visua-
lizado durante 10 segundos premindo a te-
cla de acerto esquerda.
Para acertar o relógio
1. Rode a chave para “ON”.
2. Prima as teclas de acerto esquerda e
direita simultaneamente durante dois
segundos. Os dígitos da hora ficarão
intermitentes.
3. Utilize a tecla de acerto direita para
acertar as horas.
4. Prima a tecla de selecionar da esquer-
da e os dígitos dos minutos ficarão in-
termitentes.
5. Utilize a tecla de acerto direita para
acertar os minutos.
6. Prima a tecla de selecionar da esquer-
da e depois solte-a para colocar o re-
lógio em funcionamento.Indicador de combustível
O contador de combustível indica a quanti-
dade de combustível que se encontra no
respetivo depósito. Os segmentos corres-
pondentes ao contador de combustível de-
saparecem de “F” (cheio) na direção de “E”
(vazio) à medida que o nível de combustível
diminui. Quando o último segmento do
contador de combustível começar a piscar,
reabasteça logo que possível.NOTA
Este indicador de combustível está equipa-
do com uma função de autodiagnóstico.
Se for detetado um problema no circuito
elétrico do contador de combustível, o
contador de combustível fica intermitente.
Se isto acontecer, solicite a um concessio-
nário Yamaha que verifique o veículo.
Indicador de economia
1. Relógio
1
1. Indicador de combustível
1.
ZAUM1429
1
1
UBC6P2P0.book Page 8 Wednesday, July 11, 2018 3:46 PM
Funções dos controlos e instrumentos
3-17
3
vanca do travão ou no pedal do travão
quando o ABS está a funcionar. No
entanto, são necessárias ferramentas
especiais, pelo que deve consultar o
seu concessionário Yamaha.
PRECAUÇÃO
PCA20100
Tenha cuidado para não danificar o sen-
sor da roda ou o rotor do sensor da roda;
caso contrário pode resultar num incor-
reto desempenho do sistema de ABS.
PAU13075
Tampa do depósito de combustí-
vel
Abertura da tampa do depósito de com-
bustível
Abra a cobertura da fechadura da tampa
do depósito de combustível, introduza a
chave na fechadura e rode-a 1/4 de volta
no sentido dos ponteiros do relógio. A fe-
chadura desbloquear-se-á e a tampa do
depósito de combustível pode ser aberta.
Fecho da tampa do depósito de com-
bustível
1. Coloque a tampa do depósito de
combustível, empurrando-a com a
chave inserida na fechadura.
2. Rode a chave no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio para a posi-
ção original, retire-a e feche a cober-
tura da fechadura.
NOTA
A tampa do depósito de combustível não
poderá ser fechada, a não ser que a chave
esteja na respetiva fechadura. Para além
disso, a chave não pode ser removida se a
tampa não estiver devidamente colocada e
fechada.
1. Sensor da roda da frente
2. Rotor do sensor da roda da frente
1. Sensor da roda de trás
2. Rotor do sensor da roda de trás
12
1
2
1. Desbloquear.
2. Cobertura da fechadura da tampa do
depósito de combustível
2 1
UBC6P2P0.book Page 17 Wednesday, July 11, 2018 3:46 PM
Funções dos controlos e instrumentos
3-18
3
AVISO
PWA11092
Certifique-se de que a tampa do depósi-
to de combustível fica devidamente fe-
chada após o abastecimento de
combustível. As fugas de combustível
constituem um perigo de incêndio.
PAU13222
Combustível
Verifique se há gasolina suficiente no depó-
sito.
AVISO
PWA10882
A gasolina e os vapores de gasolina são
extremamente inflamáveis. Para evitar
incêndios e explosões, bem como redu-
zir o risco de ferimentos durante o rea-
bastecimento, siga estas instruções.
1. Antes de reabastecer, desligue o mo-
tor e não permita que ninguém se sen-
te no veículo. O reabastecimento
nunca deve ser efetuado se estiver a
fumar, perto de faíscas, de chamas
desprotegidas ou de outras fontes de
ignição, como as luzes piloto de es-
quentadores e de máquinas de secar
roupa.
2. Não encha demasiado o depósito de
combustível. Quando reabastecer,
certifique-se de que insere o bocal da
bomba no orifício de enchimento do
depósito de combustível. Pare de
abastecer quando o combustível che-
gar à parte inferior do tubo de enchi-
mento. Visto que o combustível
expande quando aquece, este pode
sair do depósito de combustível devi-
do ao calor do motor ou do sol.
1. Tubo de enchimento de depósito de
combustível
2. Nível de combustível máximo
21
UBC6P2P0.book Page 18 Wednesday, July 11, 2018 3:46 PM
Funções dos controlos e instrumentos
3-20
3
PAU55512
Tubo de respiração e tubo de
descarga do depósito de com-
bustível
Antes de utilizar o motociclo:
Verifique as ligações dos tubos.
Verifique se existem fendas ou danos
nos tubos e substitua-os caso seja
necessário.
Certifique-se de que a extremidade
dos tubos não se encontra bloqueada
e, se necessário, limpe-a.
Verifique se todos os tubos passam
pela presilha.
Verifique se a marca de tinta de cada
tubo está abaixo da presilha.
PAU13434
Conversor catalítico
Este modelo está equipado com um con-
versor catalítico no sistema de escape.
AVISO
PWA10863
O sistema de escape fica quente depois
da utilização. Para evitar risco de incên-
dio ou queimaduras:
não estacione o veículo junto de
materiais que possam constituir um
risco de incêndio, tais como erva ou
outros materiais que ardam facil-
mente;
estacione o veículo num local onde
não haja probabilidade de peões ou
crianças tocarem no sistema de es-
cape quente;
certifique-se de que o sistema de
escape arrefeceu antes de efetuar
qualquer trabalho de manutenção;
não deixe o motor em ralenti por
mais de alguns minutos. O ralenti
prolongado pode causar sobrea-
quecimento.
PRECAUÇÃO
PCA10702
Utilize apenas gasolina sem chumbo. A
utilização de gasolina com chumbo cau-
sará danos irreparáveis no conversor
catalítico.
1. Tubo de descarga do depósito de
combustível
2. Tubo de respiração do depósito de
combustível
3. Presilha
4. Posição original (marca de pintura)
ZAUM1343
12
34
UBC6P2P0.book Page 20 Wednesday, July 11, 2018 3:46 PM
Funções dos controlos e instrumentos
3-21
3
PAUM3740
Assento
Remoção do assento
Introduza a chave na fechadura do assen-
to, rode-a no sentido contrário ao dos pon-
teiros do relógio e puxe o assento para
fora.
Instalação do assento
Introduza o prolongamento na parte da
frente do assento no suporte do assento,
posicione o assento de modo a introduzir o
respetivo suporte no trinco do assento,
empurre a parte de trás do assento para
baixo para a fixar no devido lugar e, depois,
retire a chave.
NOTA
Certifique-se de que o assento está devi-
damente fixo antes de conduzir o veículo.
1. Fechadura do assento
2. Desbloquear.
1. Prolongamento
2. Suporte do assento
3. Braço de suporte do assento
4. Fechadura do assento
1
2
ZAUM1406
ZAUM1407
1
1
2
4
3
UBC6P2P0.book Page 21 Wednesday, July 11, 2018 3:46 PM
Funções dos controlos e instrumentos
3-23
3
PAUM3811
Para-vento
Para adaptação à preferência do condutor,
o para-vento pode ser ajustado para dife-
rentes posições.
Para ajustar a altura do para-vento
1. Desaperte o botão ajustador da altura
do para-vento de cada lado do para-
vento até deixar de sentir resistência.
PRECAUÇÃO: Não continue a rodar
o botão depois de sentir resistên-
cia. Caso contrário, o botão pode fi-
car danificado.
[PCA20211]
2. Ajuste o para-vento à altura pretendi-
da.
3. Aperte os botões ajustadores.
PAU47001
Ajuste do amortecedor
Este amortecedor está equipado com um
anel ajustador de pré-carga da mola.
PRECAUÇÃO
PCA10102
Para evitar danificar o mecanismo, não
tente efetuar ajustes além dos limites
máximo ou mínimo.
Ajuste a pré-carga da mola como se segue:
Para aumentar a pré-carga da mola e assim
tornar a suspensão mais dura, rode o anel
ajustador na direção (a). Para reduzir a pré-
carga da mola e assim tornar a suspensão
mais mole, rode o anel ajustador na direção
(b).
Alinhe o entalhe adequado do anel
ajustador com o indicador de posição
no amortecedor.
Utilize a chave inglesa especial e a
barra de extensão, incluídas no jogo
de ferramentas do proprietário, para
fazer o ajuste.
1. Botão ajustador da altura do para-vento
1
ZAUM1409
1. Barra de extensão
2. Chave inglesa especial
3. Anel ajustador de pré-carga da mola
4. Indicador de posição
7 69 8 5 4 3 2 1
3(a)(b)
2
1
4
UBC6P2P0.book Page 23 Wednesday, July 11, 2018 3:46 PM