Page 17 of 84

Commandes et instruments
3-2
1
234
5
6
7
8
9
10
11
12
Déblocage de la direction1. Insérer la clé.
2. La clé étant dans la position “LOCK”, pousser la clé et la tourner jusqu’à la
position “OFF”.
FAU49398
Voyants et témoins d’alerte
FAU11032
Témoins des clignotants “ ” et “ ”
Chaque témoin clignote lorsque son cligno-
tant correspondant clignote.
FAU11081
Témoin de feu de route “ ”
Ce témoin s’allume lorsque la position feu
de route du phare est sélectionnée.
FAU11447
Témoin d’alerte de la température du li-
quide de refroidissement “ ”
Ce témoin d’alerte s’allume en cas de sur-
chauffe du moteur. Dans ce cas, couper im-
médiatement le moteur et le laisser refroidir.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin d’alerte en tournant la
clé sur “ON”. Le témoin d’alerte devrait s’al-
lumer pendant quelques secondes, puis
s’éteindre.
Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lorsque
la clé de contact est tournée sur “ON” ou s’il
ne s’éteint pas par la suite, il convient de
faire contrôler le circuit électrique par un
concessionnaire Yamaha.ATTENTION
FCA10022
Ne pas faire tourner le moteur lorsquecelui-ci surchauffe.N.B.
Pour les véhicules équipés d’un ou
plusieurs ventilateurs : le ou les venti-
lateurs se mettent en marche et se
coupent automatiquement en fonction
de la température du liquide de refroi-
dissement dans le radiateur.
En cas de surchauffe du moteur,suivre les instructions à la page 6-35.
1. Tourner.
2. Relâcher.
2
1
1. Témoin des clignotants “ ” et “ ”
2. Témoin d’alerte de la température du
liquide de refroidissement “ ”
3. Témoin de feu de route “ ”
4. Témoin d’alerte de panne du moteur “ ”
SELECT
RESET
ODOOIL TRI P 1 BE LT TRI P 2
OIL CHANGECLOOK
OUT TEM P
3
24
11
U53BF1F0 2 ページ 2015年9月15日 火曜日 午後3時17分
Page 18 of 84

Commandes et instruments
3-3
1
23
4
5
6
7
8
9
10
11
12
FAUT1936
Témoin d’alerte de panne du moteur
“”
Ce témoin d’alerte clignote ou reste allumé
lorsqu’un problème est détecté au niveau
du circuit électrique contrôlant le moteur.
Dans ce cas, il convient de faire vérifier le
système embarqué de diagnostic de
pannes par un concessionnaire Yamaha.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin d’alerte en tournant la
clé sur “ON”. Le témoin d’alerte devrait s’al-
lumer pendant quelques secondes, puis
s’éteindre.
Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lorsque
la clé de contact est t ournée sur “ON” ou s’il
ne s’éteint pas par la suite, il convient de
faire contrôler le circuit électrique par un
concessionnaire Yamaha.
FAUT3725
Écran multifonction
AVERTISSEMENT
FWA12313
Veiller à effectuer tout réglage de l’écran
multifonction alors que le véhicule est à
l’arrêt. Un réglage effectué pendant la
conduite risque de distraire et augmenteainsi les risques d’accidents.
L’écran multifonction affiche les éléments
suivants :
un compteur kilométrique
un totalisateur de la réserve (affichant
1. Indicateur de remplacement de la courroie trapézoïdale “V-BELT”
2. Montre
3. Indicateur de changement d’huile “OIL CHANGE”
4. Bouton “SELECT”
5. Indicateur d’alerte du niveau de carburant “”
6. Jauge de carburant
7. Compteur de vitesse
8. Compteur kilométrique
9. Bouton “RESET”
10.Totalisateur journalier 1
11.Afficheur de la température atmosphérique
12.Totalisateur journalier 2
SELECT
RESET
ODOOI L
TRI P 1 BE LT TRI P
2
OIL CHANGECLOOK
OUT TEM P
12
34
5 6
78 9
10 12
11
U53BF1F0 3 ページ 2015年9月15日 火曜日 午後3時17分
Page 19 of 84

Commandes et instruments
3-4
1
234
5
6
7
8
9
10
11
12
la distance parcourue depuis que le
segment inférieur de l’afficheur et l’in-
dicateur d’alerte du niveau de carbu-
rant se sont mis à clignoter)
deux totalisateurs journaliers (affi-
chant la distance parcourue depuis
leur dernière remise à zéro)
un compteur de changement d’huile
(affichant la distance parcourue de-
puis le dernier changement d’huile)
un indicateur de changement d’huile
(affiche l’échéance d’une vidange
d’huile moteur)
un compteur de remplacement de la
courroie trapézoïdale (affichant la dis-
tance parcourue depuis le dernier
remplacement de la courroie)
un indicateur de remplacement de la
courroie trapézoïdale
un afficheur de la température atmos-
phérique
une montre
un afficheur du niveau de carburant
un mode de commande de la lumino-
sité
N.B.
Lorsque la clé de contact est tournée
sur “ON”, tous les segments de l’écran
s’allument pendant quelques se-
condes. Pendant ce temps, l’écran
multifonction effectue un auto-test.
Veiller à tourner la clé à la position
“ON” avant d’utiliser les boutons “SE-
LECT” et “RESET”, excepté pour le ré-glage de la luminosité.
Modes compteur kilométrique, totalisa-
teur de carburant, totalisateurs journa-
liers, compteur de changement d’huile
et compteur de remplacement de la
courroie trapézoïdale
Appuyer sur le bouton “SELECT” pour mo-
difier l’affichage sur les modes compteur ki-
lométrique “ODO”, totalisateur de carburant
“F”, totalisateurs journaliers “TRIP 1” et
“TRIP 2”, compteur de changement d’huile
“OIL TRIP” et compteur de remplacement
de la courroie trapézoïdale “BELT TRIP”
dans l’ordre suivant :
ODO F TRIP 1 TRIP 2 OIL TRIP
BELT TRIP ODO
Lorsqu’il reste environ 1.6 L (0.42 US gal,
0.35 Imp.gal) de carburant dans le réser-
voir, le segment inférieur de l’afficheur du
niveau de carburant et le témoin d’alerte du
niveau de carburant se mettent à clignoter,
et l’écran passe aut omatiquement en mode
d’affichage de la réserve “F” et affiche la dis-
tance parcourue à partir de cet instant.
Dans ce cas, appuyer sur le bouton “RE-
SET” pour modifier l’affichage sur le mode
précédent. Pour remettre un totali
sateur à zéro, le sé-
lectionner en appuyant sur le bouton de sé-
lection “SELECT” jusqu’à ce que “Trip” ou
“Trip F” se mette à clignoter (“Trip” ou “Trip
F” ne clignote que cinq secondes). Alors
que “Trip” ou “Trip F” clignote, appuyer pen-
dant au moins une seconde sur le bouton
de remise à zéro “RESET”. Si, une fois le
plein de carburant effectué, la remise à zéro
du totalisateur de la réserve n’est pas effec-
tuée manuellement, elle s’effectue automa-
tiquement, et l’affichage retourne au mode
affiché précédemment après que le véhi-
cule a parcouru une distance d’environ 5
km (3 mi).
N.B.Une fois le bouton “RES ET” enfoncé, l’affi-
chage ne peut plus retourner en mode detotalisateur de la réserve “F”.
Compteur kilométriqueN.B.
Pour le modèle vendu au R.-U. : Pour
tous les modes, les unités des comp-
teurs peuvent pass er des kilomètres
aux miles en appuyant sur le bouton
“SELECT” pendant une seconde.
Si le compteur kilométrique affiche
“-----”, il convient de faire contrôler
U53BF1F0 4 ページ 2015年9月15日 火曜日 午後3時17分
Page 20 of 84

Commandes et instruments
3-5
1
23
4
5
6
7
8
9
10
11
12
l’écran multifonction par un conces-
sionnaire Yamaha, car il se peut qu’ilsoit défectueux.
Totalisateurs journaliers
Pour remettre un totalise ur à zéro, le sélec-
tionner en appuyant sur le bouton “SE-
LECT” jusqu’à ce que “TRIP 1” ou “TRIP 2”
s’affiche, puis appuyer sur le bouton “RE-
SET” pendant au moins une seconde.
N.B.Si le totalisateur journalier affiche “-----”, il
convient de faire contrôler l’écran multifonc-
tion par un concessionnaire Yamaha, car ilse peut qu’il soit défectueux.
Compteur de changement d’huile
Pour remettre le compteur de remplace-
ment de la courroie trapézoïdale à zéro, le
sélectionner en appuyant sur le bouton “SE-
LECT” jusqu’à ce que “OIL CHANGE” et
“OIL TRIP” s’affichent, puis appuyer sur le
bouton “RESET” pendant au moins 3 se-
condes. Après la remise à zéro, “OIL
CHANGE” disparaît.
Appuyer une nouvelle fois sur le bouton
“SELECT” pour relancer le compteur de
changement d’huile. L’écran passe au
mode compteur de remplacement de la courroie trapézoïdale.
Témoin de changement d’huile “OIL
CHANGE”
Cet indicateur s’affiche après 1000 km (625
mi) d’utilisation, puis tous les 6000 km
(3750 mi) par la suite, afin de signaler que
l’huile moteur doit être remplacée.
Après avoir changé l’huile moteur, réinitiali-
ser le compteur de changement d’huile.
Si le changement d’huile moteur est effec-
tué avant que l’indicateur de changement
d’huile ne s’affiche (c.-à-d. avant d’avoir at-
teint l’échéance du changement d’huile re-
commandée), il convient de remettre le
compteur de changement d’huile à zéro
après avoir effectué le changement d’huile
afin que la prochaine échéance soit signa-
lée correctement.
N.B.
Si le totalisateur de changement
d’huile est remis à zéro avant
l’échéance des premiers 1000 km
(625 mi), l’échéance des 6000 km
(3750 mi) sera alors calculée à partir
de cette distance.
Si le compteur de changement d’huile
affiche “-----”, il convient de faire
contrôler l’écran multifonction par un
concessionnaire Yamaha, car il se
peut qu’il soit défectueux.
Compteur de rempl acement de la cour-
roie trapézoïdale
Pour remettre ce compteur à zéro, le sélec-
tionner en appuyant sur le bouton “SE-
LECT” jusqu’à ce que “V-BELT” et “BELT
TRIP” s’affichent, puis appuyer sur le bou-
ton “RESET” pendant au moins 3 se-
condes. Après la remise à zéro, “V-BELT”
disparaît.
Appuyer une nouvelle fois sur le bouton
“SELECT” pour démarrer le compteur de
remplacement de la courroie trapézoïdale.
L’écran passe en mode ODO.
Indicateur de remplacement de la cour-
roie trapézoïdale “V-BELT”
Cet indicateur s’affiche tous les 20000 km
(12500 mi) pour signaler que la courroie tra-
pézoïdale doit être remplacée.
Après le remplacement, réinitialiser le
compteur de remplacement de la courroie
trapézoïdale.
Si la courroie trapézoïdale est remplacée
avant que l’indicateur ne s’affiche (p. ex.,
avant d’atteindre l’intervalle de remplace-
ment de la courroie), le compteur de rem-
placement de la courroie trapézoïdale doit
être remis à zéro après le remplacement
pour indiquer le prochain remplacement pé-
U53BF1F0 5 ページ 2015年9月15日 火曜日 午後3時17分
Page 21 of 84

Commandes et instruments
3-6
1
234
5
6
7
8
9
10
11
12
riodique au bon moment.N.B.Si l’indicateur de remplacement de la cour-
roie trapézoïdale affiche “-----”, il convient
de faire contrôler l’écran multifonction par
un concessionnaire Yamaha, car il se peutqu’il soit défectueux.
Affichage de la température ambiante
“OUT TEMP”
L’afficheur indique la température atmos-
phérique de –10 C à 40 C par incréments
de 1 C. La température affichée peut varier
quelque peu de la température atmosphé-
rique réelle.N.B.
Lorsque la température atmosphé-
rique descend en dessous de –10 C,
l’écran n’affiche plus que –10 C.
Lorsque la température atmosphé-
rique dépasse 40 C, l’écran n’affiche
plus que 40 C.
Le relevé de la température risque
d’être faussé lors de la conduite à vi-
tesse réduite (moins de 20 km/h (12
mi/h) environ) ou lors des arrêts aux
feux de signalisation, passages à ni-veau, etc. Montre
Réglage de la montre :
1. Appuyer simultanément sur le bouton
de sélection “SELECT” et le bouton de
remise à zéro “RESET” pendant au
moins deux secondes.
2. Une fois que l’affichage des heures cli- gnote, régler les heures en appuyant
sur le bouton de remise à zéro “RE-
SET”.
3. Appuyer sur le bouton de sélection
“SELECT”. L’affichage des minutes se
met à clignoter.
4. Appuyez sur le bouton “RESET” pour
définir les minutes.
5. Appuyer sur le bouton de sélection “SELECT”, puis le relâcher pour que la
montre se mette en marche.
Afficheur du niveau de carburant
L’afficheur du niveau de carburant indique
la quantité de carburant qui se trouve dans
le réservoir de carburant. Les segments de
l’afficheur du niveau de carburant s’étei-
gnent dans la direction de “E” (vide) au fur
et à mesure que le niveau diminue. Lorsque
le segment inférieur de l’afficheur du niveau
de carburant et de l’indicateur d’alerte du ni-
veau de carburant “*” commence à cligno-
ter, refaire le plein dès que possible. Lorsque la clé est tournée à la position
“ON”, tous les segments de l’afficheur du ni-
veau de carburant s’affichent pendant
quelques secondes, puis le niveau réel s’af-
fiche.
Mode de commande de la luminosité
Cette fonction permet de régler la luminosi-
té du cadran du compteur de vitesse en vue
de l’adapter à la clarté ambiante.
Réglage de la luminosité
1. Tourner la clé de contact sur “OFF”.
2. Appuyer sur le bouton de sélection
“SELECT” et le maintenir enfoncé.
3. Tourner la clé sur “ON”, attendre cinq
secondes, puis relâcher le bouton de
sélection “SELECT”. L’afficheur passe
au mode de réglage de la luminosité.
4. Appuyer sur le bouton “RESET” afin de régler le niveau de luminosité sou-
haité dans l’ordre suivant : BL-01
BL-02 BL-03 BL-04 BL-05
BL-01.
5. Tourner la clé de contact sur “OFF”.
U53BF1F0 6 ページ 2015年9月15日 火曜日 午後3時17分
Page 22 of 84

Commandes et instruments
3-7
1
23
4
5
6
7
8
9
10
11
12
FAU1234H
Contacteurs à la poignéeGauche
Droite
FAU12401
Inverseur feu de route/feu de croisement
“/”
Placer ce contacteur sur “ ” pour allumer
le feu de route et sur “ ” pour allumer le
feu de croisement.
FAU12461
Contacteur des clignotants “ / ”
Pour signaler un virage à droite, pousser ce
contacteur vers la position “ ”. Pour signa-
ler un virage à gauche, pousser ce contac-
teur vers la position “ ”. Une fois relâché,
le contacteur retourne à sa position cen-
trale. Pour éteindre les clignotants, appuyer
sur le contacteur après que celui-ci est re-
venu à sa position centrale.
FAU12501
Contacteur d’avertisseur “ ”
Appuyer sur ce contacteur afin de faire re-
tentir l’avertisseur.
FAUM1133
Contacteur du démarreur “ ”
Afin de lancer le moteur à l’aide du démar-
reur, appuyer sur ce contacteur tout en ac-
tionnant le frein avant ou arrière. Avant de
mettre le moteur en marche, il convient de
lire les instructions de mise en marche figu-
rant à la page 5-1.
FAUS2012
Levier de frein avantLe levier de frein avant se trouve sur la poi-
gnée droite du guidon. Pour actionner le
frein avant, tirer le levier vers la poignée des
gaz.
Ce modèle est équipé d’un système de frei-
nage couplé.
Comme ce système est de type mécanique,
il se peut qu’un jeu supplémentaire soit res-
senti au niveau du levier de frein avant
lorsque le levier du frein arrière est action-
né. Se référer à “Levier de frein arrière” pour
plus de détails au sujet du système de frei-
nage couplé.
1. Inverseur feu de route/feu de croisement “/”
2. Contacteur des clignotants “ / ”
3. Contacteur d’avertisseur “ ”
1. Contacteur du démarreur “ ”
132
1
1. Levier de frein avant
1
U53BF1F0 7 ページ 2015年9月15日 火曜日 午後3時17分
Page 23 of 84

Commandes et instruments
3-8
1
234
5
6
7
8
9
10
11
12
FAUS1963
Levier de frein arrièreLe levier de frein arrière figure à la poignée
gauche. Pour actionner le frein arrière, tirer
le levier vers la poignée.
Ce modèle est équipé d’un système de frei-
nage couplé.
L’actionnement du levier de frein arrière fait
effet sur le frein arrière ainsi que sur une
partie du frein avant. Afin d’obtenir les
pleines performances de freinage, il
convient d’actionner les deux leviers simul-
tanément.N.B.
Comme le système de freinage couplé
est mécanique, il se peut qu’un jeu
supplémentaire soit ressenti au niveau
du levier de frein avant lorsque le le- vier du frein arrière est actionné.
Le système de freinage couplé ne
fonctionne pas lorsque seul le levier defrein avant est appliqué.
FAUT3591
Bouchon du réservoir de
carburantRetrait du bouchon du réservoir de car-
burant
1. Ouvrir la selle. (Voir page 3-11.)
2. Tourner le bouchon du réservoir de carburant dans le sens inverse des ai-
guilles d’une montre, puis le retirer.
Mise en place du bouchon du réservoir
de carburant 1. Remettre le bouchon en place dans l’orifice du réservoir, et le tourner dans
le sens des aiguilles d’une montre de
sorte à aligner le repère “ ” du bou-
chon et du tapis en caoutchouc.
1. Levier de frein arrière
1
1. Bouchon du réservoir de carburant
2. Repères d’alignement
1
2
U53BF1F0 8 ページ 2015年9月15日 火曜日 午後3時17分
Page 24 of 84

Commandes et instruments
3-9
1
23
4
5
6
7
8
9
10
11
12
2. Refermer la selle.
AVERTISSEMENT
FWA11092
S’assurer que le bouchon du réservoir
de carburant est refermé correctement
après avoir effectué le plein. Une fuite de
carburant constitue un risque d’incen-die.
FAU13222
CarburantS’assurer que le niveau d’essence est suffi-
sant.
AVERTISSEMENT
FWA10882
L’essence et les vapeurs d’essence sont
extrêmement inflammables. Pour limiter
les risques d’incendies et d’explosions,
et donc de blessures, lors des ravitaille-
ments, il convient de suivre ces instruc-tions. 1. Avant de faire le plein, couper le mo- teur et s’assurer que personne n’a en-
fourché le véhicule. Ne jamais
effectuer le plein à proximité d’étin-
celles, de flammes ou d’autres
sources de chaleur, telles que les
chauffe-eau et séchoirs, et surtout, ne
pas fumer.
2. Ne pas remplir le réservoir de carbu- rant à l’excès. En effectuant le plein de
carburant, veiller à introduire l’embout
du tuyau de la pompe dans l’orifice de
remplissage du réservoir de carburant.
Ne pas remplir au-delà du fond du tube
de remplissage. Comme le carburant
se dilate en se réchauffant, du carbu-
rant risque de s’échapper du réservoir
sous l’effet de la chaleur du moteur ou
du soleil. 3. Essuyer immédiatement toute coulure
de carburant. ATTENTION: Essuyer
immédiatement toute coulure de
carburant à l’aide d’un chiffon
propre, sec et doux. En effet, le car-
burant risque d’abîmer les surfaces
peintes ou les pièces en plas-
tique.
[FCA10072]
4. Bien veiller à fermer correctement le bouchon du réservoir de carburant.
AVERTISSEMENT
FWA15152
L’essence est délétère et peut provo-
quer blessures ou la mort. Manipuler
l’essence avec prudence. Ne jamais si-
phonner de l’essence avec la bouche.
En cas d’ingestion d’essence, d’inhala-1. Tube de remplissage du réservoir de carburant
2. Niveau de carburant maximum
1
2
U53BF1F0 9 ページ 2015年9月15日 火曜日 午後3時17分