Page 150 of 745

Feux de stationnement
Balisage latéral réalisé par l’allumage des
feux de position uniquement du côté de la
circulation.
F
Da
ns la minute qui suit la coupure
du contact, actionnez la commande
d’éclairage vers le haut ou vers le bas, en
fonction du côté de la circulation (exemple
:
s
tationnement à droite ; commande
d’éclairage vers le bas ; allumage à
gauche).
Ceci est indiqué par un signal sonore et
l’allumage au combiné du témoin de l’indicateur
de direction correspondant.
Pour arrêter les feux de stationnement,
replacez la commande d’éclairage en position
centrale ou mettez le contact.
Le maintien temporaire de l’allumage des feux
de croisement, après avoir coupé le contact du
véhicule, facilite la sortie des occupants en cas
de faible luminosité.
Eclairage
d’accompagnement manuel
Mise en service
F Dans la minute qui suit la coupure du
c
ontact, faites un "appel de phares" à l’aide
de la commande d’éclairage.
F
Un n
ouvel "appel de phares" arrête la
fonction.
Arrêt
L’éclairage d’accompagnement manuel s’arrête
automatiquement au bout d’un temps donné
(ce temps est programmable dans le menu de
configuration).
Le système peut être perturbé ou ne
pas correctement fonctionner :
-
lo
rsque les conditions de visibilité
sont mauvaises (par exemple en
cas de chutes de neige, de fortes
pluies ou de brouillard intense, ...),
-
si l
e pare-brise est encrassé,
embué ou masqué (par un
autocollant, ...) devant la caméra,
-
si l
e véhicule est face à des
panneaux fortement réfléchissants.
Le système n’est pas en mesure de
détecter :
-
le
s usagers qui n’ont pas
d’éclairage propre, tels que les
piétons,
-
le
s usagers dont l’éclairage est
masqué, tels que les véhicules
circulants derrière une glissière
de sécurité (par exemple sur
autoroute),
- le
s usagers se trouvant au sommet
ou en bas d’une pente raide, dans
des virages sinueux, dans des
carrefours en croix.
Page 162 of 745
Page 164 of 745

Généralités sur les sièges enfants
Pour vous assurer une sécurité optimale,
veillez à respecter les consignes suivantes :
-
co
nformément à la réglementation
européenne, tous les enfants de moins
de 12 ans ou d'une taille inférieure
à un mètre cinquante doivent être
transpor tés dans des sièges enfants
homologués adaptés à leur poids , aux
places équipées d'une ceinture de sécurité
ou d'ancrages ISOFIX*,
-
st
atistiquement, les places les plus
sûres pour le transpor t des enfants
sont les places arrière de votre
véhicule,
-
un e
nfant de moins de 9 kg doit
obligatoirement être transporté en
position "dos à la route" à l'avant
comme à l'arrière. CiTR
OËN vous recommande de
transporter les enfants sur les places
arrière latérales de votre véhicule :
-
"d
os à la route" jusqu’à 3 ans,
-
"f
ace à la route" à partir de 3
a
ns.
Préoccupation constante de CITROËN lors de la conception de votre véhicule, la sécurité de vos
enfants dépend aussi de vous.
*
La r
églementation sur le transport des enfants
est spécifique à chaque pays. Consultez la
législation en vigueur dans votre pays.
Page 165 of 745

163
Siège enfant à l'avant*
"dos à la route""Face à la route"
Assurez-vous que la ceinture de
sécurité est bien tendue.
Pour les sièges enfants avec béquille,
assurez-vous que celle-ci est en contact
stable avec le sol. Si nécessaire,
ajustez le siège passager.
Siège passager réglé dans la position la
plus haute et dans la position longitudinale
arrière maximum.
Lorsqu'un siège enfant "dos à la route" est
installé en place passager avant
, réglez le
siège du véhicule en position longitudinale
maxi arrière, position la plus haute, dossier
redressé.
L'airbag frontal passager doit être
impérativement neutralisé. Sinon, l'enfant
risque d'être gravement blessé ou tué lors
du déploiement de l'airbag .Lorsqu'un siège enfant "face à la route" est
installé en place passager avant
, réglez le
siège du véhicule en position longitudinale
maxi arrière, position la plus haute, dossier
redressé et laissez l'airbag frontal passager
actif.
*
Co
nsultez la législation en vigueur dans votre
pays, avant d'installer votre enfant à cette
place.
Sécurité des enfants
Page 167 of 745

AR
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦ А. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DABrug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT
K VÆSTET eller DR ÆBT.
DEMontieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahr trichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
ENNEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ESNO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ETÄrge MITTE KUNAGI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõrvalistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Turvapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FIÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT
HRNIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
ITNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
LTNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
165
Sécurité des enfants
Page 169 of 745

167
Siège enfant à l'arrière
"dos à la route"
Lorsqu'un siège enfant "dos à la route" est
installé en place passager arrière, avancez le
siège avant du véhicule et redressez le dossier
de sorte que le siège enfant "dos à la route" ne
touche pas le siège avant du véhicule.
"Face à la route"
Lorsqu'un siège enfant "face à la route" est
installé en place passager arrière , avancez
le siège avant du véhicule et redressez le
dossier de sorte que les jambes de l’enfant
installé dans le siège enfant "face à la route" ne
touchent pas le siège avant du véhicule.
Place arrière centrale
Assurez-vous que la ceinture de
sécurité est bien tendue.
Pour les sièges enfants avec béquille,
assurez-vous que celle-ci est en
contact stable avec le sol. Si besoin,
ajustez le siège avant du véhicule. Un siège enfant avec béquille ne doit jamais
être installé sur la place passager arrière
centrale
.
La mauvaise installation d'un siège
enfant dans un véhicule compromet la
protection de l'enfant en cas d'accident.
Sécurité des enfants
Page 170 of 745
Groupe 0+ : de la naissance à 13 kgL1
"RÖMER Baby-Safe Plus" S'installe dos à la route.
Groupes 2 et 3 : de 15 à 36 kg L4
"KLIPPAN Optima"
À partir de 22 kg (environ 6 ans), seule la rehausse est utilisée.
L5
"RÖMER KIDFIX"
Peut être fixé sur les ancrages ISOFIX du véhicule. L'enfant est retenu par la ceinture de sécurité.
Sièges enfants recommandés par CITROËN
CITROËN vous propose une gamme de sièges enfants référencés se fixant à l'aide d'une ceinture
de sécurité trois points .
Page 171 of 745

169
Installation des sièges enfants attachés avec la ceinture de
sécurité
Conformément à la réglementation européenne, ce tableau vous indique les possibilités d’installation des sièges enfants se fixant avec une ceinture de
sécurité et homologués en universel (a) en fonction du poids de l’enfant et de la place dans le véhicule :
Poids de l’enfant et âge indicatif
Place
inf
érieur à 13 kg
(groupes 0 (b) e t 0 +)
Jusqu’à ≈ 1 an
de 9 à 18 kg
(g r o u p e 1)
De 1 à ≈ 3 ans
de 15 à 2
5 kg
(groupe 2)
De 3 à ≈ 6 ans
de 22 à 3
6 kg
(groupe 3)
De 6 à ≈ 10 ans
Siège passager avant (c) avec
réglage en hauteur
u (
R)
u (
R)
u (
R)
u (
R)
Places arrière latérales (d)
u uuu
Pla
ce arrière centrale XXXX
(a)
Si
ège enfant universel : siège enfant pouvant s’installer dans tous les véhicules avec la ceinture
de sécurité.
(b)
Gr
oupe 0 : de la naissance à 10 kg. Les nacelles et les "lits auto" ne peuvent pas être installés
en place passager avant.
Lo
rsqu’ils sont installés en 2
ème rangée, ils peuvent condamner l’utilisation des autres places.
(c) Consultez la législation en vigueur dans votre pays, avant d’installer votre enfant à cette place.
(d)
Po
ur installer un siège enfant en place arrière, "dos à la route" ou "face à la route", avancez le
siège avant, puis redressez le dossier pour laisser suffisamment de place au siège enfant et
aux jambes de l’enfant.
u :
pl
ace adaptée à l’installation d’un siège enfant s’attachant avec une ceinture de sécurité et
homologué en universel, "dos à la route" et /ou "face à la route".
u (
R) :
i
dem
u, av
ec le siège passager qui doit être réglé dans la position la plus haute et dans la
position longitudinale arrière maximum.
X : place non adaptée à l’installation d’un siège enfant du groupe de poids indiqué. Enlevez et rangez l’appui-tête, avant
d’installer un siège enfant avec dossier
à une place passager. Remettez
l’appui-tête en place une fois que le
siège enfant a été enlevé.
Sécurité des enfants