Page 153 of 436

AR
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦ А. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DABrug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT
K VÆSTET eller DR ÆBT.
DEMontieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der
Fahr trichtung, das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
ENNEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ESNO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ETÄrge MITTE KUNAGI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõr valistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD.
Tur vapadja avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FIÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT
HRNIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
ITNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
LTNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
151
DS4_en_Chap06_securite enfants_ed03-2015
Child safety
Page 154 of 436

LVNEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
S P I LV E N S .
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NLPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NOInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETR ZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PTNUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RONu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RUВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SKNIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SRNIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer
mogu nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SVPassagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
DS4_en_Chap06_securite enfants_ed03-2015
Page 155 of 436

153
DS4_en_Chap06_securite enfants_ed03-2015
Child seat at the rear
Rearward facing
When a rear ward facing child seat is installed
on a rear passenger seat, move the vehicle's
front seat for ward and straighten the backrest
so that the rear ward facing child seat does not
touch the vehicle's front seat.
Forward facing
When a for ward facing child seat is installed
on a rear passenger seat , move the vehicle's
front seat for ward and straighten the backrest
so that the legs of the child in the for ward
facing child seat do not touch the vehicle's front
seat.
Centre rear seat
A child seat with a support leg must never be
installed on the centre rear passenger seat .
The incorrect installation of a child seat
in a vehicle compromises the protection
of the child in the event of an accident.
Ensure that the seat belt is correctly
tensioned.
For child seats with a support leg,
ensure that this is in firm contact with
the floor. If necessary, adjust the front
seat of the vehicle.
Child safety
Page 156 of 436
DS4_en_Chap06_securite enfants_ed03-2015
Child seats recommended by
CITROËN
CITROËN offers a range of recommended child seats which are secured using a three point
seat belt.
Group 0+: from bir th to 13 kg
L1
"RÖMER Baby-Safe Plus"
Installed in the rear ward facing position.
Groups 2 and 3: from 15 to 36 kg L4
"KLIPPAN Optima"
From 22 kg (approximately 6 years), the booster is used on its own.
L5
"RÖMER KIDFIX"
Can be fitted to the vehicle's ISOFIX mountings. The child is restrained by the seat belt.
Page 157 of 436
155
DS4_en_Chap06_securite enfants_ed03-2015
Locations for child seats secured using
the seat belt
In accordance with European regulations, this table indicates the options for installing child seats secured using the seat belt and universally
approved (a) in relation to the weight of the child and the seat in the vehicle.
Seat Weight of the child /
indicative age
Less than 13 kg
(groups 0 (b) and 0+) Up to ≈ 1 year From 9 to 18 kg
(group 1)
From 1 to ≈ 3 years From 15 to 25 kg
(group 2)
From 3 to ≈ 6 years From 22 to 36 kg
(group 3)
From 6 to ≈ 10 years
Front passenger seat (c)
-
f
ixed U(R1)U(R1)U(R1)U(R1)
-
h
eight adjustable U(R2)U(R2)U(R2)U(R2)
Outer rear seats (d) UUUU
Centre rear seat (d) XXXX
Child safety
Page 158 of 436

DS4_en_Chap06_securite enfants_ed03-2015
(a) Universal child seat: child seat which can be installed in all vehicles using the seat belt.
(b)
G
roup 0: from birth to 10 kg. Infant car seats
and "car cots" cannot be installed on the
front passenger seat.
(c)
C
onsult the legislation in force in your
country before installing your child on
this
sea
t.
(d)
T
o install a child seat at the rear, rear ward
or for ward facing, move the front seat
for ward, then straighten the backrest to
allow enough room for the child seat and the
child's legs. Remove and stow the head restraint
before installing a child seat with
backrest on a passenger seat. Refit the
head restraint once the child seat has
been removed.
U
: s eating position suitable for the installation
of a child seat secured using the seat belt
and universally approved rear ward facing
and/or for ward facing.
U(R1) :
i
dentical to U, with the vehicle's seat
backrest inclined fully for wards.
U(R2) :
i
dentical to U, with the vehicle's seat
adjusted to the highest position.
X :
s
eating position not suitable for installing a
child seat for the weight group indicated.
Page 159 of 436

157
DS4_en_Chap06_securite enfants_ed03-2015
Your vehicle has been approved in accordance
with the latest ISOFIX regulation .
The seats, represented below, are fitted with
regulation ISOFIX mountings:
"ISOFIX" mountings
There are three rings for each seat:
- t wo rings A , located between the vehicle
seat back and cushion, indicated by a
marking, -
a r
ing B behind the seat and identified by a
marking, referred to as the Top Tether for
fixing the upper strap.
This ISOFIX mounting system provides fast,
reliable and safe fitting of the child seat in your
vehicle.
The ISOFIX child seats are fitted with two
latches which are secured on the two rings A .
Some seats also have an upper strap , known
as the Top Tether, which is attached to ring B .The incorrect installation of a child seat
in a vehicle compromises the child's
protection in the event of an accident.
Follow strictly the fitting instructions provided
by with the child seat.
For information on the possibilities for installing
ISOFIX child seats in your vehicle, refer to the
summary table. When fitting an ISOFIX child seat to
the left hand rear seat, before fitting
the seat, first move the centre rear seat
belt towards the middle of the vehicle,
so as to avoid the seat inter fering with
the operation of the seat belt.
-
p
ass the upper strap of the child seat
behind the seat backrest, between the
apertures for the head restraint rods,
-
f
ix the hook of the upper strap to the ring B,
-
t
ighten the upper strap.
To secure the child seat to the TOP TETHER :
-
r
emove and stow the head restraint before
installing the child seat on the seat (refit it
once the child seat has been removed),
Child safety
Page 160 of 436

DS4_en_Chap06_securite enfants_ed03-2015
ISOFIX child seats recommended by CITROËN
Refer also to the child seat manufacturer's fitting instructions for information on installing and removing the seat.
CITROËN offers a range of ISOFIX child seats listed and type approved for your vehicle.
"RÖMER Baby- Safe Plus" and its ISOFIX base (size category: E )
Group 0+: from bir th to 13 kg
Installed rear ward facing using an ISOFIX base which is attached to the rings A .
The base has a support leg, adjustable for height, which sits on the vehicle's floor.
This child seat can also be secured with a seat belt. In this case, only the shell is used and attached to the vehicle's seat by the three-point seat belt.
Baby P2C Mini and its ISOFIX base (size categories: C, d
, E
)
G
roup 0+: from bir th to 13 kg
Installed rear ward facing using an ISOFIX base which is attached to the anchorage rings A .
The base has a support leg, adjustable for height, which sits on the vehicle's floor.
This seat can also be secured with a seat belt. In this case only the seat shell is used.