Page 167 of 446
165
turvalisus
C4-Aircross_et_Chap06_securite_ed01-2014
Valesti paigaldatud lapseiste seab
lapse turvalisuse kokkupõrke ajal ohtu.
i
s OF
iX
istmete paigaldamise
võimaluste kohta teie sõidukisse leiate
infot tabelist.
Lapseistme kinnitamine TOP TETHER
süsteemiga :
-
en
ne lapseistme paigaldamist sellele
istmele eemaldage peatugi ja pange see
ära (pärast lapseistme eemaldamist pange
peatugi tagasi),
-
v
iige lapseistme rihm istme seljatoe taha,
sättides rihma peatoe varraste avade
vahele,
-
k
innitage ülemise rihma kinnitus rõngasse B ,
-
t
õmmake ülemine rihm pingule.
i
s
O
F
iX
lapseistme paigaldamisel vasakule
tagaistmele lükake enne istme kinnitamist
keskmise istme turvavööd sõiduki keskosa
poole, et mitte takistada turvavöö tööd.
täi
tke rangelt lapseistmega kaasasolevas
paigaldusjuhendis olevaid juhtnööre.
6
Page 168 of 446
166
C4-Aircross_et_Chap06_securite_ed01-2014
CitrOËN poolt soovitatud isO FiX lapseistmed
Neid lapseistmeid saab kasutada ka ilma isO FiX kinnituskohtadeta istmetel.se
llisel juhul tuleb iste kinnitada kolmepunktiturvavöö abil.
Kasutage lapseistme tootja poolt antud paigaldamise juhendit.
C
itr
O
ËN pakub is
O
F
iX
kinnituskohtadega paigaldatavate lapseistmete valikut.
Grupp 0+ : kuni 13 kg
I L1
RÖMER Baby- Safe Plus ja Baby- Safe ISOFIX plus
alus
Paigaldatakse näoga sõidusuunas is OF
iX
aluse abil, mis kinnitub rõngastesse A
.
Aluse juurde kuulub reguleeritava kõrgusega tugivarras.
IL2
FAIR G 0/1 S RWF ISOFIX alus
Paigaldatakse seljaga sõidusuunas is OF
iX
aluse abil, mis kinnitub rõngastesse A
.
Aluse juurde kuulub tugivarras.
is
tmel on 6 kallet.
se
e konfiguratsioon on mõeldud lastele, kes kaaluvad alla 13 kg.
turvalisus
Page 169 of 446
167
turvalisus
C4-Aircross_et_Chap06_securite_ed01-2014
Grupp 1 : 9 - 18 kg
I L3
R
ÖMER Duo Plus ISOFIX
Paigaldatakse näoga sõidusuunas.
Kinnitatakse rõngastesse A ning rõngasse B
t
O
P t
EtH
E
r ü
lemise rihmaga.
is
tmel on 3 kallet.
IL4
F
AIR G 0/1 S ja FWF ISOFIX alus
Paigaldatakse seljaga sõidusuunas
is OF
iX
aluse abil, mis kinnitub rõngastesse A .
Aluse juurde kuulub tugivarras.
is
tmel on 6 kallet.
se
e konfiguratsioon on mõeldud lastele, kes kaaluvad üle 13 kg.
Neid lapseistmeid saab paigaldada ka ilma
is
OF
iX
kinnituskohtadeta istmetele.
se
llisel juhul on kinnitatakse lapseistmed sõiduki istme külge kolmepunktiturvavööga.
Paigaldage lapseistmed vastavalt istmega kaasasolevale kasutusjuhendile.
6
Page 170 of 446

168
C4-Aircross_et_Chap06_securite_ed01-2014
isOFiX lapseistmete paigaldamise
võimalused
Vastavalt Euroopa määrustele on käesolevas tabelis ära toodud isOFiX lapseistmete paigaldamise võimalused is OFiX kinnituskohtadega istmetele.un
iversaalsete ja pooluniversaalsete isO FiX lapseistmete puhul on isO FiX lapseistme suurus vahemikus A kuni G kirjas lapseistmel isO FiX l ogo
kõr val.
Lapse kaal / vanus
Alla 10
kg
(grupp 0)
Kuni u. 6
kuudAlla 10
kg
(grupp 0)
Alla 13
kg
(gr upp 0+)
Kuni u. 1
aasta9
- 18 kg (grupp 1)
u. 1
- 3 aastat
ISOFIX lapseistme tüüp Häll"seljaga sõidusuunas"
"seljaga sõidusuunas""näoga sõidusuunas"
ISOFIX suurusklass F G C D E C D A B B1
Tagumistele külgistmetele paigaldatavad
universaalsed ja pooluniversaalsed ISOFIX
lapseistmed X
XI L1IL2 X IUF
I UF:
k
oht, kuhu vaab paigaldada ülemise "
to
p
t
e
ther" rihmaga kinnitatavat universaalset "näoga
sõidusuunas"
i
s
ofix istet.
IL- :
is
OF
iX
kinnituste abil võib paigaldada vaid neid istmeid.
"
to
p
t
e
ther" ülemise rihma kinnitamise kohta lugege peatükist "
i
s
O
F
iX
kinnituskohad".
X: koht, kuhu ei saa paigaldada näidatud suurusklassi
is
O
F
iX
istet. Enne seljatoega lapseistme
paigaldamist kaasreisija istmele
eemaldage peatugi ja pange see ära.
Pärast lapseistme eemaldamist pange
peatugi tagasi.
turvalisus
Page 171 of 446

169
turvalisus
C4-Aircross_et_Chap06_securite_ed01-2014
Valesti paigaldatud iste ei taga lapsele
kokkupõrke korral maksimaalset turvalisust.
is
egi kõige lühemate sõitude puhul kinnitage
turvavööd või lapseistme rihmad alati nii, et
need lapse keha suhtes võimalikult vähe
liiguksid .
Lapseistme optimaalseks paigaldamiseks
näoga sõidusuunda kontrollige, et
lapseistme seljatugi toetuks korralikult
vastu sõidukiistme seljatuge ja et peatugi ei
häiriks.
Kui eemaldate peatoe, pange see sellisesse
kohta või kinnitage nii, et peatugi järsu
pidurduse korral millegi vastu ei paiskuks.
Lapseistmete õige paigaldamine
Istmekõrgenduse paigaldamine
Üle rinna jooksev vööosa peab asetuma
lapse õlale ja ei tohi puudutada kaela.
Kontrollige, et sülevöö jookseks korralikult
üle lapse reite.
C
itr
O
ËN soovitab kasutada seljatoega
istmekõrgendust, millel on õla kõrgusel ka
turvavöö juhik.
tu
rvalisuse huvides ärge jätke :
-
l
apsi üksinda sõidukisse,
-
l
ast või kodulooma päikese kätte
pargitud suletud akendega sõidukisse,
-
a
utovõtmeid sõidukisse lapse
käeulatusse.
Lapsed esiistmetel
igas riigis kehtivad oma seadused laste
sõidutamise kohta. tu tvuge kohalike
seadustega.
Kui paigaldate lapseistme esimesele
kõrvalistmele seljaga sõidusuunda,
blokeerige kõrvalistme turvapadi.
t
ur
vapadja
lahtipaiskumine võib last tõsiselt või
surmavalt vigastada.
us
te ja tagaakende avanemise vältimiseks
kasutage laste turvalukku.
är
ge avage tagaakent rohkem kui
kolmandiku võrra.
Väikeste laste kaitsmiseks päikese eest
kasutage tagaakendel ruloosid.
6
Page 172 of 446
170
C4-Aircross_et_Chap06_securite_ed01-2014
Laste turvalukk
mehhaaniline seade, mis ei lase tagaust seestpoolt avada.
Nupp asub mõlema tagaukse postil.
Lukustamine
F Viige nupp A asendisse 1.
Avamine
F Viige nupp A asendisse 2 .
turvalisus
Page 402 of 446

.
Audio ja telemaatika
13
Süsteemi tekst
Tähendus / Vastav
toiming
The BALANCE/FADER setting
value has been reset. BALANCE / FADER seadistus on
lähtestatud.
The Equalizer setting values have
been reset. Ekvalaiseri seadistused on
lähtestatud.
The Sound Setting has been reset. Heli seadistus on lähtestatud.
Restarting. Ta a s k ä i v i t a m i n e .
Cannot be operated during driving. Kasutamine on sõidu ajal võimatu.
The monitor panel is hot.
Display has been halted to protect
the LCD panel.
Please wait for its temperature to
drop. Ekraani paneel on tuline.
Kuvamine peatati LCD ekraani
kaitsmiseks.
Oodake temperatuuri langemist.
Connected Hands Free. Ühendage käed-vabad funktsioon.
Update failed.
Restarting. Uuendamine ebaõnnestus.
Ta a s k ä i v i t a m i n e .
Süsteemi tekst
Tähendus / Vastav
toiming
HFM Reflash in Progress.
Please don't remove Power or
USB Device. HFM reflash toimub.
Ärge eemaldage USB seadet ega
toidet.
Incorrect security code.
Please check the security code. Vale tur vakood.
Kontrollige turvakoodi.
HFM rebooting... HFM taaskäivitamine...
Updated successfully. Uuendus õnnestus.
Reflash Failed.
Please check to make sure the
USB device contains the software
update and is connected then
cycle power.
If you continue to see this
message please replace the
Hands Free Module. Reflash ebaõnnestus.
Kontrollige, kas USB seade
sisaldab tarkvarauuendust ja on
ühendatud ning seejärel lülitage
toide välja ja uuesti sisse.
Kui see sõnum ei kao, vahetage
käed-vabad moodul välja.
Microphone currently in use,
therefore a voice control
microphone level check cannot be
carried out. Mikrofon on hetkel kasutusel,
seega ei saa hääljuhtimise
mikrofoni taset kontrollida.
Telephone is currently in use,
therefore this cannot be changed. Telefon on kasutusel, muudatuste
teostamine on võimatu.
Page 441 of 446

.
Audio ja telemaatika
13
Süsteemi tekst
Tähendus / Vastav
toiming
The BALANCE/FADER setting
value has been reset. BALANCE / FADER seadistus on
lähtestatud.
The Equalizer setting values have
been reset. Ekvalaiseri seadistused on
lähtestatud.
The Sound Setting has been reset. Heli seadistus on lähtestatud.
Restarting. Ta a s k ä i v i t a m i n e .
Cannot be operated during driving. Kasutamine on sõidu ajal võimatu.
The monitor panel is hot.
Display has been halted to protect
the LCD panel.
Please wait for its temperature to
drop. Ekraani paneel on tuline.
Kuvamine peatati LCD ekraani
kaitsmiseks.
Oodake temperatuuri langemist.
Connected Hands Free. Ühendage käed-vabad funktsioon.
Update failed.
Restarting. Uuendamine ebaõnnestus.
Ta a s k ä i v i t a m i n e .
Süsteemi tekst
Tähendus / Vastav
toiming
HFM Reflash in Progress.
Please don't remove Power or
USB Device. HFM reflash toimub.
Ärge eemaldage USB seadet ega
toidet.
Incorrect security code.
Please check the security code. Vale tur vakood.
Kontrollige turvakoodi.
HFM rebooting... HFM taaskäivitamine...
Updated successfully. Uuendus õnnestus.
Reflash Failed.
Please check to make sure the
USB device contains the software
update and is connected then
cycle power.
If you continue to see this
message please replace the
Hands Free Module. Reflash ebaõnnestus.
Kontrollige, kas USB seade
sisaldab tarkvarauuendust ja on
ühendatud ning seejärel lülitage
toide välja ja uuesti sisse.
Kui see sõnum ei kao, vahetage
käed-vabad moodul välja.
Microphone currently in use,
therefore a voice control
microphone level check cannot be
carried out. Mikrofon on hetkel kasutusel,
seega ei saa hääljuhtimise
mikrofoni taset kontrollida.
Telephone is currently in use,
therefore this cannot be changed. Telefon on kasutusel, muudatuste
teostamine on võimatu.