ar
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦ А. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CsNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
daBrug aldri G en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en a Kti V air BaG. B arnet risikerer at blive al VOrli Gt
K VÆ stet eller dr ÆBt.
deMontieren s ie auf einem s itz mit aKti Vierte M Front- airbag nie Mals einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahr trichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
elΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
enNEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
esn O instalar nun Ca un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
air BaG frontal a Cti Vad O, ya que podría causar lesiones G r aVes o incluso la M uerte del niño.
etÄrge Mitte Kuna Gi paigaldage “seljaga sõidusuunas“ lapseistet juhi kõrvalistmele, mille esitur Va Padi on a Kti Veeritud . turvapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FiÄ lÄ KO sK a an aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu tur Vat Y Y nY. s en
laukeaminen voi aiheuttaa la Psen K uO le Man tai V aK aV an l OuKK a antu Misen .
FrNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal a Cti VÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT
HRNIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
itn O n installare M ai seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un air BaG frontale
atti Vat O. Ciò potrebbe provocare la MO rte o Ferite G r aVi al bambino.
ltNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
lVNEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
s Pi l Ve n s .
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
76
C-zero_pt_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
segurança para crianças
MtQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
nlPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
nOInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PlNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETR ZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
Ptnun Ca instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um air BaG frontal a Cti Vad O.
e sta instalação poderá provocar F eriMent Os G r aVes ou a MO rte da Criança.
rOnu instalati ni CiO data un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu air BaG
frontal a Cti Vat . a ceasta ar putea provoca MO artea COPilului sau r anirea lui G r aVa .
ruВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
sKNIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
slNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
srNIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer
mogu nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
sVPassagerarkrockkudden fram MÅ ste vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. a nnars riskerar barnet att
d Ö das eller s Kadas all Varli Gt.
trKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
77
C-zero_pt_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
7
segurança para crianças
78
C-zero_pt_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
Cadeiras para crianças recomendadas pela CitrOËn
Grupo 0+: do nascimento aos 13 kg
L1
" r ÖM er Baby- safe Plus"
i nstala-se de costas para a estrada.
Grupos 2 e 3: de 15 a 36 kg L4
"K liPP an Optima"
a partir de 22 kg (aproximadamente 6 anos), apenas é utilizada a elevação.
L5
" r ÖM er KidF iX"
Pode ser presa às fixações is OFiX do veículo.
a criança é fixa pelo cinto de segurança.
a C
itrOËn propõe uma gama de cadeiras para crianças referenciadas que se fixam com o cinto
de segurança de três pontos .
segurança para crianças
79
C-zero_pt_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
Instalação das cadeiras para crianças fixas com os cintos de
segurança
Peso da criança / idade a título indicativo
Lugar Inferior a 13 kg
(grupos 0 (b) e 0 +)
até ≈ 1 ano De 9 a 18 kg
(g r u p o 1)
De 1 ≈ 3 anos De 15 a 25 kg
(gr upo 2)
De 3 ≈ 6 anos De 22 a 36 kg
(grupo 3)
De 6 ≈ 10 anos
Banco do passageiro
dianteiro (c) (e) L1RÖMER Duo Plus
ISOFIX (fixa com
cinto de segurança) X
X
l ugares traseiros
laterais (d) U
UUU
(a) Cadeira para crianças universal: cadeira para crianças que pode ser instalada em todos os
veículos com cinto de segurança.
(b) Grupo 0: do nascimento aos 10 kg. a s cadeiras tipo "ovo" e "berço" não podem ser instaladas
no lugar do passageiro dianteiro.
(c) Consulte a legislação em vigor no seu país, antes de instalar a criança neste lugar.
(d) Para instalar uma cadeira para crianças no banco traseiro de costas para a estrada ou de
frente para a estrada, avance o banco dianteiro, endireite as costas do banco para deixar
espaço suficiente para a cadeira e para as pernas da criança.
(e) Quando estiver instalada uma cadeira para crianças "de costas para a estrada" no lugar do
passageiro dianteiro , o airbag do passageiro deverá ser imperativamente neutralizado. Caso
contrário, a criança poderá ficar gravemente ferida ou mor ta aquando do accionamento
do airbag . Quando estiver instalada uma cadeira para crianças "de frente para a estrada" no
lugar do passageiro dianteiro , o airbag do passageiro deverá permanecer activo. U
: l
ugar adaptado à instalação de uma cadeira
para crianças fixa com um cinto de segurança
e homologada como "universal", "de costas
para a estrada" e/ou "de frente para estrada".
X: l ugar não adaptado à instalação de uma
cadeira para crianças do grupo de peso
indicado.
r etire e guarde o apoio para a cabeça
antes de instalar um cadeira para crianças
com encosto num lugar de passageiro.
Volte a instalar o apoio para a cabeça
quando retirar a cadeira para crianças.
d e acordo com a regulamentação europeia, esta tabela indica as possibilidades de instalação das cadeiras para crianças fixas através do cinto de
segurança e homologadas como universal (a) em função do peso da criança e do lugar por ela ocupado no veículo.
7
segurança para crianças
80
C-zero_pt_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
uma instalação incorrecta de uma cadeira
para crianças compromete a protecção da
mesma em caso de colisão.
Verifique que não existe nenhum cinto de
segurança nem fecho do cinto de segurança
sob a cadeira para crianças, esta situação
poderia destabilizar a cadeira.
d eve colocar os cintos de segurança ou
as correias dos bancos para crianças
limitando ao máximo as folgas em relação
ao corpo da criança, mesmo para curtos
trajectos.
Para a instalação de uma cadeira para
crianças com o cinto de segurança,
verifique que este se encontra esticado
sobre a cadeira e que a mantém
correctamente fixa ao banco do seu
veículo. s e o banco do passageiro for
regulável, avance-o se necessário.
n os lugares traseiros, deixe sempre um
espaço suficiente entre ao banco dianteiro e:
- a cadeira para crianças "de costas
para a estrada",
- os pés da criança instalada numa
cadeira para crianças "de frente para a
estrada".
Para tal, avance o banco dianteiro e, se
necessário, endireite igualmente as costas
do banco.
Conselhos para as cadeiras para crianças
Crianças na dianteira do
veículo
a regulamentação sobre o transporte de
crianças no lugar do passageiro dianteiro é
específica de cada país.
Consulte a legislação em vigor no seu país.
n eutralize o airbag do passageiro assim
que for instalada uma cadeira para
crianças "de costas para a estrada" no
lugar dianteiro.
Caso contrário, a criança poderá ficar
gravemente ferida ou morta aquando do
accionamento do airbag. Para uma instalação optimizada de uma
cadeira para crianças "de frente para a
estrada", verifique se as costas se encontram
o mais próximo possível das costas banco do
veículo ou mesmo em contacto.
d everá remover o encosto der cabeça
antes de qualquer instalação da cadeira
para crianças com costas num lugar do
passageiro. a ssegure-se de que o encosto
de cabeça se encontra arrumado ou preso
para evitar que se transforme num projéctil
em caso de travagem significativa.
i nstale o encosto de cabeça assim que a
cadeira para crianças for removida.
Instalação de uma elevação
a parte torácica do cinto de segurança
deve estar posicionada sobre o ombro da
criança sem lhe tocar o pescoço.
Verificar se a parte abdominal do cinto de
segurança passa bem sobre as coxas da
criança.
a C itrOËn recomenda a utilização de
uma elevação com encosto, equipado com
uma guia para o cinto ao nível do ombro.
Por razões de segurança nunca deixe:
- uma ou várias crianças sozinhas e sem
vigilância no interior de um veículo,
- uma criança ou um animal num
veículo exposto ao sol, com as janelas
fechadas,
- as chaves ao alcance das crianças no
interior do veículo.
Para impedir a abertura acidental das
portas, utilize o dispositivo " segurança de
crianças".
a ssegure-se de que só abre um terço da
superfície dos vidros traseiros.
Para proteger as crianças mais jovens dos
raios solares, utilize cortinas laterais nos
vidros traseiros.
segurança para crianças
81
C-zero_pt_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
O seu veículo foi homologado de acordo com a
mais recente regulamentação isOFi X.
a s cadeiras representadas em seguida
encontram-se equipadas com fixações is OFiX
regulamentares:
Fixações " isOF iX"
A TOP TETHER permite fixar a correia
superior das cadeiras para crianças onde
esta estiver presente. e ste dispositivo limita
a oscilação da cadeira para crianças para a
frente, em caso de colisão frontal. r
espeite rigorosamente as informações
de montagem indicadas nas instruções
de instalação fornecidas com a cadeira
para crianças.
e ste sistema de fixação is OFiX assegura-
lhe uma montagem fiável, sólida e rápida, da
cadeira para crianças no seu veículo.
a s cadeiras para crianças ISOFIX
encontram-se equipadas com dois fechos que
são integrados nas duas argolas A .
a lguns veículos dispõem igualmente de uma
correia superior que é fixa à argola B .
-
uma argola B para a fixação da correia
superior denominada de TOP TETHER ,
situada na mala
e stá assinalada por uma marcação.
t rata-se de três argolas para cada assento:
- duas argolas A situadas entre as costas
e o assento do banco do veículo,
assinaladas por uma marcação, Para fixar a cadeira para crianças à t
OP
TETHER:
- passe a correia da cadeira para crianças,
centrando-a, por trás das costas do banco,
- eleve a tampa da TOP TETHER,
- fixe o fecho da correia superior à argola B ,
- estique a correia superior.
uma instalação mal efectuada de uma
cadeira para crianças num veículo
compromete a protecção da criança em
caso de colisão.
Para conhecer as possibilidades de instalação
das cadeiras para crianças is OFiX no seu
veículo, consulte a tabela recapitulativa.
7
segurança para crianças
82
C-zero_pt_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
Cadeiras para crianças isOFiX recomendadas pela C itrOËn e
homologadas para o seu veículo
RÖMER BabySafe Plus ISOFIX
(classe de tamanho E )
Grupo 0+: até 13 kg
i nstala-se de "costas para a estrada" com uma base is OFiX que se fixa nas argolas A . a altura do
suporte da base is OFiX deve ser ajustada para assentar no piso do veículo.
a base possui um suporte, regulável em altura, que assenta na super fície inferior do veículo.
e sta cadeira para crianças pode, igualmente, ser fixa através de um cinto de segurança. n este caso,
apenas a estrutura é utilizada e fixa ao banco do veículo através do cinto de segurança de três pontos.
RÖMER Duo Plus ISOFIX (classe de tamanho B1 )
Grupo 1: de 9 a 18 kg
instala-se somente de "frente para a estrada".
É fixa às argolas A e à argola B denominada de t op tether, através de uma correia superior.
3 posições de inclinação da estrutura: sentada, repouso e alongada.
e sta cadeira para crianças pode igualmente ser utilizada nos lugares
não equipados com fixações isOF iX.
n esses casos é obrigatoriamente fixa ao veículo através do cinto de segurança de três pontos.
Siga as indicações de montagem da cadeira para crianças inscritas no manual de instalação fornecido pelo seu fabricante.
segurança para crianças
83
C-zero_pt_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
tabela recapitulativa para a instalação das cadeiras para
crianças isOF iX
d e acordo com a regulamentação europeia, esta tabela indica as possibilidades de instalação das cadeiras para crianças is OFiX nos lugares
equipados com fixações is OFiX no veículo.
Para as cadeiras para crianças is OFiX universais e semi-universais, a classe de tamanho is OFiX da cadeira para crianças, determinada por uma
letra entre A e G , encontra-se indicada na cadeira para crianças junto ao logótipo isOF iX.
I UF: lugar adaptado à instalação de uma cadeira para crianças I sofix Universal, " de frente para a
estrada", fixa com a correia superior.
X: lugar não adaptado à instalação de uma cadeira isOF iX da classe de tamanho indicada. Peso da criança / idade indicativa
Inferior a 10 kg (grupo 0)
a té cerca de
6 meses Inferior a 10 kg (grupo 0)
Inferior a 13 kg (grupo 0+) até cerca de 1 ano De 9 a 18 kg (grupo 1)
d e 1 a cerca de 3 anos
Tipo de cadeira para crianças ISOFIX Ovo* " de costas para a estrada" "de costas para
a estrada" "de frente para a estrada"
Classe de tamanho ISOFIX FG CD ECDABB1
Cadeiras para crianças ISOFIX
universais e semi-universais que
podem ser instaladas nos lugares
traseiros laterais X
XX RÖMER
BabySafe Plus ISOFIX X
X IUF
* a s cadeiras tipo ovo e os berços não podem ser instalados no lugar do passageiro dianteiro.
retire e guarde o apoio para a cabeça
antes de instalar um cadeira para crianças
com encosto num lugar de passageiro.
Volte a instalar o apoio para a cabeça
quando retirar a cadeira para crianças.
7
segurança para crianças