DESCRIÇÃO
2-2
12
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
PAU10421
Vista direita
32
4
6
7
5
1
8,9,10
1. Reservatório de líquido do travão dianteiro (página 7-25)
2. Espaço para armazenagem de documentos (página 4-39)
3. Tampa do radiador (página 7-14)
4. Tampa de enchimento de óleo do motor (página 7-12)
5. Cavilha de drenagem de refrigerante (página 7-15)
6. Pedal do travão (página 4-32)
7. Reservatório de líquido do travão traseiro (página 7-25) 8. Cavilha ajustadora da força am
ortecedora de compressão rápida
(página 4-43)
9. Parafuso ajustador da força amortecedora de compressão lenta (página 4-43)
10.Parafuso ajustador da força amortecedora de recuo (página 4-43)
2CR-F8199-P0.book 2 ページ 2015年1月13日 火曜日 午後3時46分
DESCRIÇÃO
2-3
123
4
5
6
7
8
9
10
11
12
PAU10431
Controlos e instrumentos
12456 101112
3
7,8,9
1. Alavanca da embraiagem (página 4-31)
2. Interruptores do guiador esquerdo (página 4-3)
3. Acoplador ERS (YZF-R1M) (página 4-40)
4. Interruptor principal/bloqueio da direcção (página 4-2)
5. Painel de instrumentos (página 4-5, 4-8)
6. Reservatório de líquido do travão dianteiro (página 7-25)
7. Porca ajustadora de pré-carga da mola (YZF-R1) (página 4-40) 8. Cavilha ajustadora da força amortecedora de recuo (YZF-R1)
(página 4-40)
9. Cavilha ajustadora da força amortecedora de compressão (YZF-R1) (página 4-40)
10.Interruptores do guiador direito (página 4-3)
11.Punho do acelerador (página 7-18)
12.Alavanca do travão (página 4-31)
2CR-F8199-P0.book 3 ページ 2015年1月13日 火曜日 午後3時46分
CARACTERÍSTICAS ESPECIAIS
3-3
1
23
4
5
6
7
8
9
10
11
12
embraiagem para evitar danificar a em-braiagem.NOTAO LCS destina-se apenas a ser usado empista.
QSS
O sistema de mudança rápida de velocida-
de permite mudar para a velocidade se-
guinte em plena aceleração, sem
intervenção da alavanca de embraiagem,
com assistência electrónica. Quando o in-
terruptor colocado na haste da alavanca
das mudanças detecta movimento na ala-
vanca das mudanças, o débito de potência
do motor é ajustado e o binário de tracção
é momentaneamente cancelado para per-
mitir que a mudança de velocidade se faça.NOTA
O QSS funciona quando a velocidade
de deslocação é igual ou superior a 20
km/h, com o motor a rodar a 2000 rpm
ou mais e só em aceleração.
O QSS não funciona se a alavanca daembraiagem estiver engatada.
LIF
O sistema de controlo de elevação reduz a velocidade a que a roda dianteira continua
a elevar-se no decu
rso de uma aceleração
extrema, como sucede nos arranques ou
saídas em curva. Quando é detectada uma
elevação da roda dianteira, a potência do
motor é regulada de modo a diminuir essa
elevação mantendo uma boa aceleração.
ERS (YZF-R1M)
A Suspensão Electrónica de Competição
da Öhlins proporciona o amortecimento da
suspensão por controlo electrónico. O sis-
tema é controlado pela SCU que realiza
ajustes independentes das forças amorte-
cedoras de compressão e de recuo das
suspensões dianteira e traseira. Há dois
modos, automático e manual. O modo auto-
mático é um sistema activo de controlo da
suspensão que ajusta activamente as for-
ças amortecedoras da suspensão com
base nas condições da corrida. O modo
manual consiste numa regulação tradicio-
nal da suspensão de ajuste mais sensível.
PAU66311
GlossárioABS - Sistema de Travão Antibloqueio
ABS ECU - Unidade de Controlo Electróni-
ca do Sistema de Travão Antibloqueio
CCU - Unidade de Controlo da Comunica-
ção
ECU - Unidade de Controlo do Motor
ERS - Suspensão Electrónica de Corrida
GPS - Sistema de Posicionamento Global
IMU - Unidade de Medida Inercial
LCS - Sistema de Controlo de Lançamento
LIF - Sistema de Controlo de Elevação
PWR - Modo de entrega de potência
QSS - Sistema de Mudança Rápida de Ve-
locidade
SC - Controlo de Estabilidade
SCS - Sistema de Controlo da Patinagem
SCU - Unidade de Controlo da Suspensão
TCS - Sistema de Controlo de Tracção
UBS - Sistema de Travões Unificado
YRC - Controlo de Condução Yamaha
2CR-F8199-P0.book 3 ページ 2015年1月13日 火曜日 午後3時46分
4-1
1
2
34
5
6
7
8
9
10
11
12
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU10978
Sistema imobilizadorEste veículo está equipado com um siste-
ma imobilizador para evitar o roubo através
da reconfiguração de códigos nas chave
normais. Este sistema é composto pelo se-
guinte:
uma chave de reconf iguração do códi-
go (com um arco vermelho)
duas chaves de série (com um arco
preto) que podem ser reconfiguradas
com novos códigos
um transmissor-receptor (instalado na
chave de reconfiguração do código)
uma unidade imobilizadora
uma ECU (Unidade de Controlo Elec-
trónico)
um indicador luminoso do sistema
imobilizador (Consulte a página 4-7.)
A chave com o arco vermelho é utilizada
para registar códigos em cada uma das
chaves de série. Dado que a reconfigura-
ção é um processo difícil, leve o veículo,
bem como as três chaves, a um concessio-
nário Yamaha, para que aí sejam reconfigu-
radas. Não use a chave com o arco
vermelho para conduzir o veículo. Esta cha-
ve destina-se apenas a ser utilizada para a
reconfiguração das chaves de série. Use
sempre uma chave de série para a condu-
ção do veículo.
PRECAUÇÃO
PCA11822
NÃO PERCA A CHAVE DE RECON-
FIGURAÇÃO DO CÓDIGO! SE A
PERDER CONTACTE O CONCES-
SIONÁRIO IMEDIATAMENTE! Se
perder a chave de reconfiguração
do código, é impossível registar no-
vos códigos nas chaves normais.
As chaves normais podem continu-
ar a ser utilizadas para ligar o veícu-
lo, no entanto, se a reconfiguração
do código for necessária (isto é, se
for feita uma nova chave normal ou
se se perderem todas as chaves)
deve substituir-se a totalidade do
sistema imobilizador. Assim, é alta- mente recomendável utilizar a cha-
ve normal e manter a chave de
reconfiguração do código num lu-
gar seguro.
Não mergulhe as chaves na água.
Não exponha as chaves a tempera-
turas excessivamente altas.
Não coloque as chaves junto a
ímans (incluindo, entre outros, pro-
dutos tais como altifalantes, etc.).
Não coloque as chaves junto a ob-
jectos que transmitam sinais eléc-
tricos.
Não coloque objectos pesados so-
bre as chaves.
Não rectifique nem
altere o formato
das chaves.
Não desmonte a peça plástica das
chaves.
Não coloque duas chaves de um
sistema imobilizador no mesmo
porta-chaves.
Mantenha as chaves normais e as
chaves do sistema imobilizador
afastadas da chave de reconfigura-
ção do código do veículo.
Mantenha as chaves de outro siste-
ma imobilizador afastadas do inter-
ruptor principal, uma vez que
podem causar interferência no si-nal.
1. Chave de reconfiguração do código (vermelha)
2. Chaves standard (pretas)
2CR-F8199-P0.book 1 ページ 2015年1月13日 火曜日 午後3時46分
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
4-13
1
2
34
5
6
7
8
9
10
11
12
rante, acende-se quando a pressão do óleo
do motor é baixa. Quando a chave é rodada
para ON, a pressão do óleo do motor tem
de aumentar, para que este ícone se acen-
da e se mantenha aceso até o motor ter
sido ligado.PRECAUÇÃO
PCA21210
Se a luz de advertência se acender quan-
do o motor está a funcionar, desligue
imediatamente o motor e verifique o ní-
vel de óleo. Caso o nível de óleo se situe
abaixo do nível mínimo, adicione óleo
suficiente do tipo recomendado para o
corrigir para o nível correcto. Se a luz
avisadora da pressão do óleo permane-
cer acesa, mesmo que o nível de óleo es-
teja correcto, desligue imediatamente o
motor e solicite a um concessionárioYamaha que verifique o veículo.
Advertência da temperatura do refrige-
rante “ ”
Este ícone liga-se se a temperatura do líqui-
do refrigerante alcançar 117 C (242 F) ou
mais. Pare o veículo e desligue o motor.
Deixe o motor arrefecer.PRECAUÇÃO
PCA10022
Interrompa o funcionamento do motor
se este estiver a sobreaquecer.
Modo de erro “Err”
Quando é detectado um erro, a porção su-
perior do ecrã principal muda para modo de
erro. Ficam então visíveis os seguintes íco-
nes de advertência relacionados com erros
e códigos de erro.
Ícone de advertência de problema na
SCU
Código de erro da SCU
Ícone de advertência de problema no
motor
Código de erro da ECU
Advertência de problema na SCU “ ”
(YZF-R1M)
O ícone de advertência de problema na
SCU surge se for detectado um problema
pela unidade de controlo de suspensão e
será mostrado um código de erro da SCU.
Anote o número e solic ite a um concessio-
nário Yamaha que verifique o veículo.
Advertência de problema no motor
“”
O ícone de advertência de problema no mo-
tor surge se for detectado um problema
pela unidade de controlo do motor e será
mostrado um código de erro da ECU. Anote
o número e solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o veículo.
NOTASe o visor indicar o código de erro 52, ou se
tiver problemas a ligar o motor com uma
chave padrão, isto pode dever-se a interfe-
rência de transponder. Se isto acontecer,tente o seguinte:
1. Certifique-se de que não existem ou- tras chaves de imobilizador, ou outros
dispositivos que transmitam sinais
eléctricos, junto ao interruptor princi-
pal.
1. Advertência de problemas com a SCU “”
2. Código de erro da SCU
3. Advertência de problema no motor “ ”
4. Código de erro da ECU
5. Advertência de modo de erro “Err”·1000 r/min
90
90
E r r
4
12
35
2CR-F8199-P0.book 13 ページ 2015年1月13日 火曜日 午後3時46分
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
4-19
1
2
34
5
6
7
8
9
10
11
12
de esquerda para regressar ao ecrã
MENU; ou para a YZF-R1M, seleccio-
ne a marca “ ” para ajustar os pon-
tos de afinação do modo ERS.
ERS (YZF-R1M)
Há três modos de afinação automáticos;
A-1, A-2 e A-3. O modo A-3 é fixo e não é
ajustável. A-1 e A-2 são ajustáveis até um
desvio de -5 a +5 das predefinições de fá-
brica.
Existem três modos de afinação manuais,
M-1, M-2 e M-3. Quando se selecciona um
modo manual, a SCU não ajusta activa-
mente as forças amortecedoras de com-
pressão e de recuo da suspensão. Os
pontos de afinação da suspensão em modo
manual são ajustáveis até 32 níveis.
NOTA
A-1 e M-1 estão pr é-definidos para
uso em pista com pneus de corrida
“slick”.
A-2 e M-2 estão pr é-definidos para
uso em pista com pneus de estrada.
A-3 e M-3 estão pr é-definidos para
uso em estrada com pneus de estra-
da.
A pré-carga da mola é ajustada manu-
almente. (Consulte as páginas 4-40 e4-43.) Para ajustar os pontos de afinação do
modo ERS1. Seleccione a marca “ ” situada à di-
reita do ERS.
2. O visor muda para o ecrã de afinação da suspensão dianteira e traseira e a
caixa de selecção de modo “SET-
TING” (PONTO DE AFINAÇÃO) do
ERS fica realçada. Prima brevemente
o botão rotativo para aceder à caixa e
seleccione o modo ERS A-1, A-2, M-1,
M-2, M-3 que pretende ajustar. 3. Seleccione a opção da suspensão, Fr
COM, Fr REB, Rr COM, Rr REB, que
pretende ajustar.
NOTA
Para diminuir a força amortecedora e
tornar a suspensão mais suave, au-
mente o nível do ponto de afinação.
Para aumentar a força amortecedora
1. Para o menu ERS
D C B A 1
2
3
41
2
3
41
2
1
2
33
5
OFF
1
2OFF
OFF
1
2OFF
A -
1
A -
2
M -
1
M -
2
A
-
3
YRC
PWRTCS SCS LCS QSS LIF
YRC
PWRTCS SCS LCS QSS LIF
12 :
00
YRC Setting
km/h
ERS
1
1. Caixa de selecção do modo ERS
“SETTING” (PONTO DE AFINAÇÃO)
2. Força amortecedora de compressão dianteira
3. Força amortecedora de recuo dianteira
4. Força amortecedora de compressão traseira
5. Força amortecedora de recuo traseira
6. Nível predefinido de fábrica
7. Ponto de afinação do nível actual
8. Nível compensado
25
16 22
13
()
()
()
()
-
+
+
+ (- 5)
(+0)
(+0)
(
+0)
A -
2
M -
1
M -
2
M -
3
A
-
3
Fr COM Rr COM
Fr REB Rr REB
SETTING
YRC Setting
km/h
12:00
7
6
8
2345
1
2CR-F8199-P0.book 19 ページ 2015年1月13日 火曜日 午後3時46分
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
4-32
1
2
345
6
7
8
9
10
11
12
NOTAConsulte Sistema de travões para obter
mais informações sobre o funcionamentodos sistemas UBS e ABS.
A alavanca do travão está equipada com
um disco ajustador da posição da mesma.
Para ajustar a distância entre a alavanca do
travão e o punho do acelerador, rode o dis-
co ajustador enquanto segura a alavanca
afastada do punho do acelerador. Certifi-
que-se de que o ponto de afinação adequa-
do no disco ajustador está alinhado com a
marca “ ” na alavanca do travão.
PAU12944
Pedal do travãoO pedal do travão situa-se no lado direito do
motociclo. Para acionar o travão traseiro,
pressione o pedal do travão.
PAU67041
Sistema de travõesEste modelo está equipado com um siste-
ma de travão antibloqueio (ABS) integrado
e um sistema de travões unificado (UBS)
variável.
Relativamente ao ABS, utilize os travões tal
como utilizaria os tr avões convencionais.
Se o ABS estiver ativado, pode ser sentido
um efeito pulsante na alavanca do travão
ou no pedal do travão. Nesta situação, con-
tinue a aplicar os trav ões e deixe o ABS de-
sempenhar a sua função; não “bombeie” os
travões para não reduzir a eficácia de trava-
gem.
AVISO
PWA16051
Mesmo com ABS, mantenha sempre
uma distância suficiente em relação ao
veículo da frente, em conformidade com
a velocidade de condução.
O sistema ABS funciona melhor em
grandes distâncias de travagem.
Em certas superfícies, como em es-
tradas irregulares ou de cascalho, a
distância de travagem poderá sermaior com o ABS do que sem este.
A unidade de controlo hidráulico do ABS e
do UBS é controlada pela ECU do ABS,
que altera o sistema para travagem con-
vencional caso ocorra uma avaria.
1. Pedal do travão
1
2CR-F8199-P0.book 32 ページ 2015年1月13日 火曜日 午後3時46分
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
4-40
1
2
345
6
7
8
9
10
11
12
cumentos. Este espaço pode aquecer
quando o motor está em funcionamento
ou quando o veículo está exposto à luzdirecta do sol.
PAU47261
Espelhos retrovisoresOs espelhos retrovisor es deste veículo po-
dem ser dobrados para a frente para esta-
cionar em espaços apertados. Volte a
colocar os espelhos na posição original an-
tes de conduzir.
AVISO
PWA14372
Certifique-se de que coloca os espelhos
retrovisores na respectiva posição origi-nal antes de conduzir o veículo.
PAU66473
Ajuste da forquilha dianteiraPRECAUÇÃO
PCA22471
Tenha muito cuidado para não ris-
car o acabamento anodizado dou-
rado ao efectuar ajustes à
suspensão.
Para evitar danificar os mecanis-
mos internos da suspensão, não
tente rodar além do ponto de afina-ção máximo ou mínimo.
Para YZF-R1:
Este modelo está equipado com suspensão
regulável. É possível ajustar a pré-carga da
mola, a força amortecedora de recuo e a
força amortecedora de compressão de
cada perna.AVISO
PWA10181
Ajuste sempre ambas as pernas da for-
quilha de forma igual, caso contrário po-
derá resultar numa fraca capacidade demanobra e perda de estabilidade.
Pré-carga da mola
Para aumentar a pré-carga da mola e assim
tornar a suspensão mais dura, rode a porca
ajustadora em cada forquilha na direcção
1. Posição de condução
2. Posição de estacionamento11
2 22
2
2CR-F8199-P0.book 40 ページ 2015年1月13日 火曜日 午後3時46分