42Stolar, säkerhetsfunktioner
IT: Non usare mai un sistema di sicu‐
rezza per bambini rivolto all'indietro
su un sedile protetto da AIRBAG AT‐
TIVO di fronte ad esso: pericolo di
MORTE o LESIONI GRAVI per il
BAMBINO!
EL: ΠΟΤΕ μη χρησιμοποιείτε παιδικό
κάθισμα ασφαλείας με φορά προς τα
πίσω σε κάθισμα που προστατεύεται
από μετωπικό ΕΝΕΡΓΟ ΑΕΡΟΣΑΚΟ,
διότι το παιδί μπορεί να υποστεί
ΘΑΝΑΣΙΜΟ ή ΣΟΒΑΡΟ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ.
PL: NIE WOLNO montować fotelika
dziecięcego zwróconego tyłem do
kierunku jazdy na fotelu, przed któ‐
rym znajduje się WŁĄCZONA PO‐
DUSZKA POWIETRZNA. Niezasto‐
sowanie się do tego zalecenia może
być przyczyną ŚMIERCI lub POWAŻ‐
NYCH OBRAŻEŃ u DZIECKA.
TR: Arkaya bakan bir çocuk emniyet
sistemini KESİNLİKLE önünde bir
AKTİF HAVA YASTIĞI ile korun‐
makta olan bir koltukta kullanmayınız.
ÇOCUK ÖLEBİLİR veya AĞIR ŞE‐
KİLDE YARALANABİLİR.UK: НІКОЛИ не використовуйте
систему безпеки для дітей, що
встановлюється обличчям назад,
на сидінні з УВІМКНЕНОЮ
ПОДУШКОЮ БЕЗПЕКИ, інакше це
може призвести до СМЕРТІ чи
СЕРЙОЗНОГО ТРАВМУВАННЯ
ДИТИНИ.
HU: SOHA ne használjon hátrafelé
néző biztonsági gyerekülést előlről
AKTÍV LÉGZSÁKKAL védett ülésen,
mert a GYERMEK HALÁLÁT vagy
KOMOLY SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
HR: NIKADA nemojte koristiti sustav
zadržavanja za djecu okrenut prema
natrag na sjedalu s AKTIVNIM ZRAČ‐ NIM JASTUKOM ispred njega, to bi
moglo dovesti do SMRTI ili OZBILJN‐ JIH OZLJEDA za DIJETE.
SL: NIKOLI ne nameščajte otroškega
varnostnega sedeža, obrnjenega v
nasprotni smeri vožnje, na sedež z
AKTIVNO ČELNO ZRAČNO BLA‐
ZINO, saj pri tem obstaja nevarnost
RESNIH ali SMRTNIH POŠKODB za
OTROKA.SR: NIKADA ne koristiti bezbednosni
sistem za decu u kome su deca okre‐
nuta unazad na sedištu sa AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred se‐
dišta zato što DETE može da NA‐ STRADA ili da se TEŠKO POVREDI.
MK: НИКОГАШ не користете детско
седиште свртено наназад на
седиште заштитено со АКТИВНО
ВОЗДУШНО ПЕРНИЧЕ пред него,
затоа што детето може ДА ЗАГИНЕ
или да биде ТЕШКО ПОВРЕДЕНО.
BG: НИКОГА не използвайте
детска седалка, гледаща назад,
върху седалка, която е защитена
чрез АКТИВНА ВЪЗДУШНА
ВЪЗГЛАВНИЦА пред нея - може да се стигне до СМЪРТ или
СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на
ДЕТЕТО.
RO: Nu utilizaţi NICIODATĂ un scaun
pentru copil îndreptat spre partea din
spate a maşinii pe un scaun protejat
de un AIRBAG ACTIV în faţa sa; ac‐
est lucru poate duce la DECESUL
sau VĂTĂMAREA GRAVĂ a COPI‐
LULUI.
Stolar, säkerhetsfunktioner43
CS: NIKDY nepoužívejte dětský
zádržný systém instalovaný proti
směru jízdy na sedadle, které je chrá‐
něno před sedadlem AKTIVNÍM AIR‐
BAGEM. Mohlo by dojít k VÁŽNÉMU PORANĚNÍ nebo ÚMRTÍ DÍTĚTE.
SK: NIKDY nepoužívajte detskú se‐
dačku otočenú vzad na sedadle chrá‐ nenom AKTÍVNYM AIRBAGOM, pre‐
tože môže dôjsť k SMRTI alebo VÁŽ‐ NYM ZRANENIAM DIEŤAŤA.
LT: JOKIU BŪDU nemontuokite atgal
atgręžtos vaiko tvirtinimo sistemos
sėdynėje, prieš kurią įrengta AKTYVI
ORO PAGALVĖ, nes VAIKAS GALI
ŽŪTI arba RIMTAI SUSIŽALOTI.
LV: NEKĀDĀ GADĪJUMĀ neizmanto‐
jiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdek‐
līti sēdvietā, kas tiek aizsargāta ar tās
priekšā uzstādītu AKTĪVU DROŠĪ‐
BAS SPILVENU, jo pretējā gadījumā BĒRNS var gūt SMAGAS TRAUMAS vai IET BOJĀ.
ET: ÄRGE kasutage tahapoole suu‐
natud lapseturvaistet istmel, mille ees on AKTIIVSE TURVAPADJAGA kait‐stud iste, sest see võib põhjustada
LAPSE SURMA või TÕSISE VIGAS‐
TUSE.
Utöver varningen som är obligatorisk
enligt ECE R94.02, får framåtvänt
barnsäkerhetssystem av säkerhets‐
skäl aldrig placeras på passagerar‐
sätet fram där det finns en aktiv air‐
bag.
Airbagetiketten kan vara placerad på båda sidor av framsätespassagera‐rens solskydd.9 Fara
Använd inte barnsäkerhetssystem
på passagerarstolen om en främre
krockkudde är aktiv.
Avstängning av passagerarairbag
3 44.
Frontairbagsystem Frontairbagsystemet består av en air‐
bag i ratten och en i instrument‐
panelen på framsätespassagerarens
sida. De identifieras med märkningen
AIRBAG .
Det finns också en varningsetikett på
passagerarsidans solskydd.
Barnsäkerhetssystem 3 46.
Avstängning av passagerarairbag
3 44.
44Stolar, säkerhetsfunktioner
Frontairbagsystemet aktiveras vid
påkörning framifrån med en viss kraft.
Tändningen måste vara på.
En upplåst airbag dämpar kollisionen
så att risken för skada på överkrop‐ pen och huvudet minskar avsevärt för
de åkande i framsätena.
9 Varning
Ett optimalt skydd uppnås endast
om man sitter riktigt i sätet 3 32.
Placera inga kroppsdelar eller
föremål i expansionsområdet för
airbags.
Placera säkerhetsbältet korrekt
och fäst det ordentligt. Endast då
kan airbagen ge skydd.
Sidoairbagsystem
Sidoairbagsystemet består av en air‐
bag i varje framsätes ryggstöd. De
identifieras med märkningen
AIRBAG .
Sidoairbagsystemet utlöses vid på‐
körning från sidan med en viss kraft.
Tändningen måste vara på.
En upplåst airbag dämpar kollisions‐
kraften så att risken för skada på
överkropp och bäcken minskar avse‐
värt vid en påkörning från sidan.9 Varning
Placera inga kroppsdelar eller
föremål i expansionsområdet för
airbags.
Observera!
På framsätena får endast sådan
skyddsklädsel användas som är
godkänd för bilen. Täck inte över air‐ bags.
Deaktivering av airbags
Passagerarplatsens främre airbag
måste deaktiveras om du ska mon‐
tera ett barnsäkerhetssystem i sätet.
Sidoairbagsystemen, bältessträck‐
arna och alla förarairbagsystem för‐
blir aktiva.
Det främre passagerarairbagsyste‐
met kan avaktiveras via inställnings‐
menyn i förarinformationscentralen
3 78.
Stolar, säkerhetsfunktioner45
Avaktivera det främre passagerarair‐
bagsystemet på följande sätt:
1. Tryck på knappen SETq en gång
för att öppna inställningsmenyn.
2. Tryck på SETq igen (upprepade
gånger) för att bläddra genom me‐
nyfunktionerna tills menyalter‐
nativet Pass bag (pass.airbag) (i
standardversion)
- eller -
Passenger bag (passagerarair‐
bag) (i multifunktionsversionen)
visas.
3. Tryck på knappen R eller S för att
växla från Pass bag On
(pass.airbag på) till Pass bag off
(pass.airbag av) (standardversio‐
nen)
- eller -
från Passenger bag On (Passa‐
gerarairbag På) till Passenger
bag off (Passagerarairbag av)
(multifunktionsversionen)
4. Tryck på SETq för att bekräfta
valet. Beroende på version visas även ett bekräftelsemeddelandepå displayen.
5. Tryck på knappen R eller S för att
välja Yes (ja) .
6. Tryck kort på SETq för att be‐
kräfta avaktiveringen och auto‐
matiskt gå tillbaka till föregående
skärm.
Airbags för passagerarsätet fram är
inaktiverade och blåses inte upp i händelse av en kollision. Kon‐
trollampan * lyser med fast sken i
takkonsolen. Ett barnsäkerhets‐
system kan monteras i enlighet med
diagrammet Placering av
barnsäkerhetssystem 3 48.
46Stolar, säkerhetsfunktioner9Fara
Det finns risk för livshotande
skador om ett barn använder ett barnsäkerhetssystem samtidigt
som det främre passagerarsätets
airbag är aktiverad.
Det finns risk för livshotande
skador för en vuxen person om air‐ bagen på den främre passgerar‐
platsen är deaktiverad.
Så länge kontrollampan * inte lyser
kommer passagerarplatsens främre
airbag att utlösas vid en kollision.
Om kontrollamporna * och v lyser
samtidigt, föreligger ett systemfel. Systemets status kan inte fastslås
och därför får ingen person sitta i det
främre passagerarsätet. Kontakta ge‐
nast en verkstad.
Ändra status endast när bilen står
stilla med tändningen av. Statusen är kvar till nästa ändring.
Kontrollampa v för airbag och bätes‐
sträckare 3 72.
Kontrollampan
* för deaktivering av
airbag 3 72.
För återaktivering av det främre pas‐ sagerarairbagsystemet, se förarin‐
formationscentralen 3 78.Barnsäkerhet
Barnsäkerhetssystem
Vi rekommenderar Opels barnsäker‐
hetssystem som är särskilt anpassat
till bilen.
När ett barnsäkerhetssystem an‐
vänds skall du ta del av följande in‐
struktioner för användning och mon‐ tering samt även ta del av de instruk‐
tioner som följer med barnsäkerhets‐
systemet.
Följ alltid lokala och nationella före‐
skrifter. I en del länder är användning av barnsäkerhetssystem förbjuden
på vissa sittplatser.9 Varning
Vid användning av en bilbarnstol i
passagerarsätet fram måste air‐
bagsystemen för framsätes‐
passageraren deaktiveras. Om
Stolar, säkerhetsfunktioner47detta inte görs innebär en utlös‐
ning av airbags en risk för att
barnet drabbas av livshotande
skador.
Detta gäller särskilt om bakåtrikt‐
ade bilbarnstolar används i det
främre passagerarsätet.
Avstängning av passagerarairbag
3 44.
Airbagetikett 3 40.
Val av rätt system
Baksätet är den bästa platsen att
fästa ett barnsäkerhetssystem.
Barn ska så länge som möjligt färdas bakåtvända i bilen. På så sätt garan‐
teras att barnets ryggrad, som är sva‐
gare än hos vuxna, utsätts för mindre påfrestningar vid en olycka.
Barnsäkerhetsystem som överens‐
stämmer med gällande bestämmel‐
ser enligt UN ECE är lämpliga. Kon‐
sultera lokal lagstiftning och bestäm‐ melser om obligatorisk användning
av barnsäkerhetssystem.
Se till att det barnsäkerhetssystem
som skall monteras är kompatibelt
med bilens typ.
Se till att barnsäkerhetssystemets
monteringsplats i bilen är korrekt.
Låt barn kliva i och ur bilen endast på
den sida som är riktad bort från trafi‐
ken.
När barnsäkerhetssystemet inte an‐
vänds fäster du stolen med ett säker‐ hetsbälte eller också tar du ut det ur
bilen.
Observera!
Klistra inget på barnsäkerhetssyst‐
emen och täck dem inte med främ‐
mande material.
Efter en olyckshändelse måste det påverkade barnsäkerhetssystemet
bytas ut.
48Stolar, säkerhetsfunktionerMonteringsplatser för barnsäkerhetssystemGodkända möjligheter för montering av bilbarnstolar
Vikt- och åldersklasser
Främre passagerarsätetAndra radenTredje radenaktiverad airbagdeaktiverad airbagyttersätemittsäteGrupp 0: upp till 10 kg
eller ungefär 10 månaderXU 1U,
eller ungefär 6 till 12 årXXUUX1=Endast om det främre airbagsystemet är inaktiverat. När ett trepunktsbälte används, flytta sätets höjdinställning till
högsta läget och se till att bältet löper framåt från den övre fästpunkten. Ställ in sätets ryggstödslutning så nära lodrätt läge som möjligt för att säkerställa att bältet är spänt på den sida där spännet sitter.<=Bilsäte med ISOFIX-fäste finns. Vid fastsättning med ISOFIX får endast för bilen godkända ISOFIX barnsäkerhets‐system användas.U=Universellt användbart med trepunktsbälte.X=Inget barnsäkerhetssystem är tillåtet i denna viktklass.
Instrument och reglage71
Kontrollampa i takkonsolen
Avstängning av passagerarairbag
3 44, 3 72.
Allmän varning
9 lyser gult.
Beroende på modellvariant kan kon‐
trollampan 9 tändas ensam eller
samtidigt med Æ, t , Z eller r.
Om 9 lyser tillsammans med I,
stoppa omedelbart motorn och upp‐
sök en verkstad för att få hjälp.
Beroende på version kan även ett
varningsmeddelande visas i förarin‐
formationscentralen 3 78.
9 tänds också om bränsleavstäng‐
ningskontakten aktiveras, eller om ett
fel upptäcks i motoroljetrycksgivaren. Uppsök en verkstad för att få hjälp.
Bränsleavstängningssystem 3 84.
Blinkers
2 eller 3 blinkar grönt.
Blinkar En blinkers eller varningsblinkersen
är aktiva.
Snabb blinkning: en blinkerslampa
eller en tillhörande säkring fungerar inte, en blinkerslampa på släpet fung‐
erar inte.
Byte av glödlampor 3 129, säkringar
3 135.
Blinkers 3 89.Bältespåminnare
Bältespåminnare för framsätena X för förarsätet och/eller främre pass‐
agerarsätet lyser eller blinkar rött.
Lyser
När tändningen har slagits på lyser
kontrollampan X kort om förarens sä‐
kerhetsbälte och/eller den främre
passagerarens säkerhetsbälte inte är
fastspänt. Ett varningsljud hörs också
under några sekunder.
Blinkar
Under körning blinkar X och ett var‐
ningsljud hörs i 90 sekunder tills de
främre säkerhetsbältena har spänts fast.
Påtagning av säkerhetsbältet 3 38.