HRNIKADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZRAČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést olyan ülésen, amely AKTIVÁLT ÁLLAPOTÚ (BEKAPCSOLT)
FRONTLÉGZSÁKKAL van védve. Ez a gyermek halálát vagy súlyos sérülését okozhatja.
ITNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GRAVI al bambino.
LTNIEKADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TRAUMUOTAS.
LVNAV PIEĻAUJAMS uzstādīt uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera vietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS
GAISA SPILVENS.
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NLPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waarvan de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND ERNSTIG OF DODELIJK GEWOND raken.
NOInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SKADET.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy"na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETRZNĄ w stanie AKTYWNYM.W przeciwnym razie dziecko narażone będzie na ŚMIERĆ lub BARDZO POWAŻNE OBRAŻENIA
CIAŁA w momenicie wyzwolenia poduszki powietrznej
PTNUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada, num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GRAVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RONu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau RANIREA lui GRAVA.
RUВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНКА или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙ
SKNIKDY nepoužívajte na prednom sedadle chránenom AKTÍVNYM AIRBAGOM detské zadržiavacie zariadenie umiestnené v proti smere
jazdy. Môže to spôsobiť SMRŤ, alebo VÁŽNE ZRANENIE DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLAZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIRANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROKA ali HUDE POŠKODBE.
SRNIKADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer
mogu nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SVAnvänd ALDRIG en bakåtvänd barnstol i ett säte skyddat av en AKTIV AIRBAG framför det. Det kan orsaka ALLVARLIGA eller DÖDLIGA
skador på barnet.
TRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YARALANMASINA sebep olabilir.
Bambini a bordo
111
5
SICUREZZA
JUMPER-PAPIER_IT_CHAP05_SECURITE_ED01-2014
Bambini a bordo
11 2
JUMPER-PAPIER_IT_CHAP05_SECURITE_ED01-2014
FISSAGGI "ISOFIX"
Il veicolo è stato
omologato secondo l'ultima
regolamentazione ISOFIX. Si tratta di tre anelli per ogni seduta:
- due anelli anteriori situati tra lo
schienale e la seduta del sedile del
veicolo, segnalati da un'etichetta,
- un anello posteriore per il fissaggio della cinghia alta, chiamata TOP TETHER,
segnalato da un'altra etichetta.
Questo sistema di ancoraggio ISOFIX
garantisce un montaggio affidabile, solido e
rapido del seggiolino per bambini all'interno
del veicolo.
I seggiolini ISOFIX per bambini sono
equipaggiati di due sistemi di bloccaggio
che si agganciano facilmente ai due anelli
anteriori.
Alcuni di essi dispongono inoltre di una
cinghia alta che si aggancia all'anello
posteriore.
Per agganciare questa cinghia, alzare e riporre
l'appoggiatesta prima di collocare il seggiolino
su questo sedile (ricollocarlo dopo aver
rimosso il seggiolino). Quindi fi ssare il gancio
all'anello posteriore e tendere la cinghia alta.
Se il veicolo li prevede, gli ancoraggi ISOFIX
regolamentari sono localizzati da etichette.
L'errata installazione del seggiolino per
bambini nel veicolo compromette la
protezione del bambino in caso di collisione.
Per conoscere le possibilità di installazione
dei seggiolini ISOFIX nel proprio veicolo,
consultare la tabella riassuntiva di
posizionamento dei seggiolini ISOFIX.
Bambini a bordo
113
5
SICUREZZA
JUMPER-PAPIER_IT_CHAP05_SECURITE_ED01-2014
TABELLA RIASSUNTIVA PER L'INSTALLAZIONE DEI SEGGIOLINI ISOFIX
Conformemente alla legislazione europea, questa tabella indica le possibilità di installazione dei seggiolini ISOFIX per bambini da fissare sui
sedili dotati di ancoraggi ISOFIX nel veicolo.
Per i seggiolini ISOFIX universali e semi universali, la classe di dimensione ISOFIX è determinata da una lettera compresa tra A e G ed è
indicata sul seggiolino accanto al logo ISOFIX.
Inferiore a
10 kg
(gruppo 0)
Fino a circa 6 mesi Inferiore a 10 kg
(gruppo 0)
Inferiore a 13 kg
(gruppo 0+)
Fino a circa 1 anno Da 9 a 18 kg
(gruppo 1)
Da 1 a 3 anni
Tipo di seggiolino ISOFIX per bambini A culla
"con le spalle verso la strada" "nel senso di marcia"
Classe di dimensione ISOFIX F G C D E C D A B1
Posti posteriori laterali Fila 2 con
sedili singoli nella Fila 1
IUF IUF IUF
Posti posteriori laterali Fila 2 (con
panchetta di sedili a 2 posti) nella Fila 1
IUF X IUF X IUF
IUF: postazione adatta all'installazione di un seggiolino ISOFIX universale per
bambini. Seggiolini ISOFIX per bambini
"nel senso di marcia" dotati di cinghia
alta da fissare all'anello superiore dei
sedili ISOFIX del veicolo. X: postazione non adatta all'installazione
di un seggiolino ISOFIX della classe di
dimensione indicata. Rimuovere e riporre l'appoggiatesta
prima di collocare un seggiolino con
schienale su un sedile passeggero.
Ricollocare l'appoggiatesta dopo aver
rimosso il seggiolino.
Bambini a bordo
11 4
JUMPER-PAPIER_IT_CHAP05_SECURITE_ED01-2014
COLLOCAZIONE DEI SEGGIOLINI PER BAMBINI FISSATI CON LA CINTURA DI SICUREZZA
Conformemente alla legislazione europea, questa tabella indica le possibilità di montaggio dei seggiolini per bambini da fissare con una
cintura di sicurezza ed omologati nella categoria universale in funzione del peso del bambino e della posizione nel veicolo: Peso del bambino ed età indicativa
Posizione Inferiore a 13 kg
(gruppi 0 (a ) e 0+)
Fino ≈ 1 anno Da 9 a 18 kg
(gruppo 1)
Da 1 a ≈ 3 anni Da 15 a 25 kg
(gruppo 2)
Da 3 a ≈ 6 anni Da 22 a 36 kg
(gruppo 3)
Da 6 a ≈ 10 anni
Sedile passeggero
anteriore ( b ) U
U U U
Sedili a panchetta
passeggero anteriore
con posto centrale
e laterale ( b ) U
U U U
Sedili
laterali delle
fi le 2 e 3 U
U U U
Sedile
centrale
delle file 2
e 3 U
U U U
a: Gruppo 0: dalla nascita a 10 kg
b: consultare la legislazione in vigore nel proprio Paese prima di trasportare il
bambino su questo sedile. Togliere e riporre l'appoggiatesta prima
di collocare un seggiolino per bambini
con schienale su un sedile passeggero.
Ricollocare l'appoggiatesta dopo aver
rimosso il seggiolino per bambini.
U: posizione predisposta per l'installazione di
un seggiolino per bambini da fi ssare con
una cintura di sicurezza ed omologato nella
categoria "universale", "con schienale rivolto
alla strada" e/o nel senso della marcia.
Bambini a bordo
115
5
SICUREZZA
JUMPER-PAPIER_IT_CHAP05_SECURITE_ED01-2014
CONSIGLI SUI SEGGIOLINI PER BAMBINI
Un'errata installazione del seggiolino
per bambini nel veicolo compromette la
protezione del bambino in caso di collisione.
Verificare che la cintura o il dispositivo
d'aggancio non siano schiacciati
sotto al seggiolino, ciò rischierebne di
destabilizzarlo.
Non dimenticare di allacciare le cinture di
sicurezza o le cinghie dei seggiolini per
bambini limitando al massimo il gioco
rispetto al corpo del bambino, anche per
percorsi di breve durata.
Per la collocazione del seggiolino con la
cintura di sicurezza, verificare che questa
sia ben tesa sul seggiolino e che trattenga
saldamente il seggiolino sul sedile. Se il
sedile del passeggero è regolabile, spostarlo
in avanti se necessario. Per una collocazione ottimale del seggiolino
"viso verso la strada", verficare che lo
schienale sia il più vicino possibile allo
schienale del sedile, addirittura a contatto.
Occorre rimuovere l'appoggiatesta prima di
collocare un seggiolino con schienale su un
sedile passeggero.
Accertarsi che l'appoggiatesta sia riposto
correttamente o fissato, al fine di evitare che
diventi pericoloso in caso di brusca frenata.
Riposizionare l'appoggiatesta dopo aver
rimosso il seggiolino.
Sistemazione di un rialzo
La parte toracica della cintura di sicurezza
deve essere posizionata sulla spalla del
bambino senza toccare il collo.
Verificare che la parte addominale della
cintura di sicurezza passi sopra alle gambe
del bambino.
CITROËN raccomanda di utilizzare un rialzo
con schienale, dotato di una guida per
cintura all'altezza della spalla.
Cabina allungata
Non collocare seggiolini per bambini, rialzi o
culle sui sedili posteriori della cabina.
Bambino sul sedile anteriore
La regolamentazione sul trasporto dei
bambini sul sedile del passeggero anteriore
è specifica per ogni Paese. Consultare la
legislazione in vigore nel proprio Paese.
Disattivare l'airbag frontale passeggero dopo
aver collocato un seggiolino "spalle verso la
strada" sul sedile del passeggero anteriore.
Altrimenti, il bambino rischia ferite gravi
o addirittura letali in caso di attivazione
dell'airbag.
Ai sedili posteriori, lasciare sempre uno
spazio sufficiente tra il sedile anteriore e:
- il seggiolino con "spalle verso la strada",
- i piedi del bambino seduto su un
seggiolino con "viso verso la strada".
Per fare ciò, spostare in avanti il sedile
anteriore e, se necessrio, raddrizzare anche
lo schienale. Per una maggiore sicurezza, non lasciare:
- uno o più bambini soli e senza
sorveglianza nel veicolo,
- un bambino o un animale in un veicolo esposto al sole, con i vetri chiusi,
- le chiavi a portata di mano dei bambini all'interno del veicolo.
Per impedire l'apertura accidentale delle
porte, utilizzare il dispositivo "Sicurezza
bambini" se il veicolo lo prevede.
Non aprire i vetri posteriori per più di un
terzo.
Per proteggere i bambini dai raggi solari,
equipaggiare i vetri posteriori con tendine
laterali.
117
6
Soluzioni per il trasporto
ACCESSORI
JUMPER-PAPIER_IT_CHAP06_ACCESSOIRES_ED01-2014
Ripartizione dei carichi: distribuire il
carico nel rimorchio in modo che gli oggetti
più pesanti si trovino il più vicino possibile
all'assale e che il peso all'estremità del
gancio traino si avvicini al valore massimo
autorizzato, senza tuttavia superarlo.
Consigli per la guida
Il veicolo trainato deve essere a ruota libera
con il cambio in folle.
Raffreddamento: il traino di un rimorchio
in salita fa aumentare la temperatura del
liquido di raffreddamento.
Il ventilatore è azionato elettricamente e la
sua capacità di raffreddamento non dipende
quindi dal regime motore.
Utilizzare un rapporto al cambio elevato per
diminuire il regime motore e rallentare.
In ogni caso, sorvegliare la temperatura del
liquido di raffreddamento. Pneumatici: controllare la pressione
dei pneumatici della vettura trainante
e del rimorchio rispettando le pressioni
raccomandate.
Montaggio gancio traino
Raccomandiamo di utilizzare ganci traino
e fasci originali CITROËN, che sono
stati collaudati ed omologati sin dalla
progettazione del veicolo, e di affidarne il
montaggio alla rete CITROËN.
Questi ganci traino d'origine sono compatibili
con il funzionamento dell'assistenza al
parcheggio posteriore e della telecamera di
retromarcia, se il veicolo ne è equipaggiato.
In caso di montaggio al di fuori della rete
CITROËN questo deve tassativamente
essere effettuato seguendo le
preconizzazioni del costruttore.
Per un corretto utilizzo
In alcuni casi di utilizzo particolarmente
intensivo (traino del carico massimo in forte
pendenza e con temperature elevate), il
motore limita automaticamente la propria
potenza. In questo caso, l'interruzione
automatica della climatizzazione consente di
recuperare una certa potenza del motore.
In caso di accensione della spia
di temperatura del liquido di
raffreddamento, fermare il veicolo
e spegnere immediatamente il
motore.
Consultare la rubrica "Verifiche - Livelli
e controlli".
Freni: il traino aumenta la distanza di
frenata. Guidare a velocità moderata,
scalare le marce per tempo e frenare
progressivamente. Vento laterale: la sensibilità al vento
laterale aumenta. Guidare con prudenza e a
velocità moderata.
ABS: il sistema controlla il veicolo, non il
rimorchio.
Assistenza al parcheggio posteriore:
questa funzione non è operativa per il
veicolo trainante.
Consultare la rubrica "Caratteristiche
tecniche - Identificazione del veicolo".
Ruota forata
149
GUIDA RAPIDA
8
JUMPER-PAPIER_IT_CHAP08_AIDE RAPIDE_ED01-2014
- Se non viene raggiunta una pressione di almeno 3 bar in 5 minuti, scollegare il
compressore dalla valvola e dalla presa
di corrente, quindi far avanzare il veicolo
di circa 10 metri, per distribuire il liquido
all'interno del pneumatico.
- Ripetere quindi l'operazione di gonfiaggio:
● se non viene raggiunta una pressione di almeno 3 bar entro 10 minuti,
fermare il veicolo: il pneumatico è
troppo danneggiato e non è stato
possibile ripararlo. Rivolgersi alla
rete CITROËN o ad un riparatore
qualificato.
● se il pneumatico è stato gonfiato alla pressione di 4 bar , riavviare
immediatamente.
Dopo aver guidato per circa 10 minuti,
fermarsi e controllare di nuovo la pressione
del pneumatico.
Ristabilire la pressione corretta, se
necessario, e rivolgersi appena possibile
alla rete CITROËN o ad un riparatore
qualificato.
Controllo e ripristino della pressione
Il compressore può essere utilizzato solo per
controllare e ripristinare la pressione.
- Scollegare il tubo flessibile I e
collegarlo direttamente alla valvola del
pneumatico; la cartuccia sarà quindi
collegata al compressore e il liquido di
riempimento non verrà iniettato.
Se necessario sgonfiare il pneumatico,
collegare il tubo flessibile I alla valvola del
pneumatico e premere il tasto giallo, situato
al centro dell'interruttore del compressore.
Sostituzione del liquido
Per sostituire la cartuccia di liquido di
riempimento, procedere come segue:
- scollegare il tubo flessibile I,
- ruotare la cartuccia da sostuire in senso antiorario e sollevarla,
- inserire la nuova cartuccia e ruotarla in senso orario,
- ricollegare il tubo flessibile I e reinserire
il tubo B nel suo alloggiamento.
La cartuccia contiene etilene glicole, un
prodotto nocivo in caso d'ingestione ed
irritante per gli occhi.
Tenere lontano dalla portata dei bambini.
Dopo l'uso, non gettare la cartuccia
nell'ambiente, ma riconsegnarla alla rete
CITROËN o ad un ente incaricato del
recupero.
Questo kit di riparazione e le cartucce di
ricambio sono disponibili presso la rete
CITROËN.
10.9
JUMPER-PAPIER_IT_CHAP10A_AUTORADIO_FIAT-TACTILE-1_ED01-2014
Livello 1Livello 2Livello 3Commenti
Radio
Audio
Equalizzatore Regolare i toni bassi, i medi e gli alti.
Balance / Fade r
Bassi Regolare il balance degli altoparlanti anteriori e posteriori, sinistro e destro. Premere il tasto al centro delle frecce per equilibrare le regolazioni.
Medi
Alti
Volume / Velocità Selezionare il parametro voluto, l’opzione è indicata in sovraimpressione.
Loudness Ottimizzare la qualità dell’audio a basso volume.
Radio automatica Regolare la radio all'avviamento o recuperare lo stato attivato all'ultima rotazione della chiave di contatto su STOP.
Ritardo spegnimento radio Regolare il parametro.
Regolazione vol. AUX Regolare i parametri.