Berlingo-2-VP_it_Chap05_securite_ed01-2015
133
DISATTIVAZIONE DELL'AIRBAG
FRONT
ALE LATO
P
ASSEGGERO
Non installare mai sistemi di
ritenuta per bambini con le "spalle
verso la strada" su un sedile
protetto da un
a
irbag frontale attivato.
Ciò potrebbe provocare al bambino
ferite gravi o addirittura mortali.
L'etichetta d'avvertenza situata
da ogni lato della visiera parasole
del passeggero contiene questo
suggerimento. Conformemente alla
regolamentazione in vigore, nelle
tabelle seguenti questa avvertenza è
presente in tutte le lingue. Per ulteriori dettagli sulla
disattivazione dell'
a irbag frontale
lato passeggero, attenersi alla
rubrica 5, parte "
a irbag".
Bambini a bordo
siCuREZZa
5
aR
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CsNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁŽNÉHO ZRANĚNÍ.
daBrug a L d R i G en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en a KT i V ai RB a G. B a RNET risikerer at blive a LV o RL i GT KVÆ s TET
eller d RÆBT.
dEMontieren sie auf einem sitz mit a KT i V i ERTEM Front- a irbag N i EM a L s einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung, das
Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
ENNEVER use a rearward facing child restraint on a seat protected by an a CT i VE ai RB a G in front of it, d E aTH or s ER ious i NJ u RY to the
CH i L d can occur
EsNo iNsTa L a R N u NC a un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la m\
archa en un asiento protegido mediante un ai RB a G
frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GRAVES o incluso la MUERTE del niño.
ETÄrge MITTE KUNAGI paigaldage “seljaga sõidusuunas“ lapseistet juhi kõrvalistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Turvapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FiÄLÄ KOSKAAN aseta lapsen turvaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVATYYNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa L a P s EN K uo LEM a N tai Va K aVa N L ou KK aa NT u M is EN.
FRNE JaMais installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’\
arrière sur un siège protégé par un CoussiN GoNFLaBLE frontal
ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la M
o RT de l’ENF
a
NT ou le BLE ss ER GR a
VEMENT
HRNIKADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZRAČNIM JASTUKOM. To bi moglo
uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HuSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEKAPCSOLT) FRONTLÉGZSÁKKAL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
iTNoN installare Mai seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marci\
a su un sedile protetto da un ai RB a G frontale aTT
i VaTo . Ciò potrebbe provocare la M o RTE o FER i TE GR aV i al bambino.
LTNIEKADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO PAGALVĖS.
Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TRAUMUOTAS.
Berlingo-2-VP_it_Chap05_securite_ed01-2015
134
Bambini a bordo
LVNEKAD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA sP i LVEN s .
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NLPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waarvan de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de airbag
kan het K i N d LEVEN s GEVaa RL i JK GEW o N d R a KEN
NoInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE, BARNET
risikerer å bli d REPT eller H a R d T s K ad ET.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETRZNĄ w stanie AKTYWNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECKA lub spowodować u niego POWAŻNE OBRAŻENIA CIAŁA.
PTNuNCa instale um sistema de retenção para crianças de costas para a \
estrada num banco protegido por um ai RB a G frontal a CT i Vado .
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GRAVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RoNu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal a CT i VaT . a ceasta ar putea provoca M oa RTE a C o P i L u L ui sau R a N i RE a lui GR aVa .
RuВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, защищенном
ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНКА или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙ
sKNIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM. Mohlo
by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁŽNEMU PORANENIU DIEŤAŤA.
sLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLAZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIRANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROKA ali HUDE POŠKODBE.
sRNIKADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu
nastupiti s MRT ili o ZB i LJN a P o VRE da d ETETa .
sVPassagerarkrockkudden fram MÅsTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på \
denna plats. a nnars riskerar barnet att d
Ö das eller s K adas a LLVa RL i GT.
TRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya ÇOK
AĞIR YARALANMASINA sebep olabilir.
Berlingo-2-VP_it_Chap05_securite_ed01-2015
135
Bambini a bordo
siCuREZZa
5
Berlingo-2-VP_it_Chap05_securite_ed01-2015
136
SEGGIOLINI RACCOMANDATI
Gruppo 0+: dalla nascita a 13 kg
L1
"RÖMER Baby-
s afe Plus"
Da fissare con lo schienale rivolto alla strada.
Gruppi 2
e 3 : da 15 a 36 kg
L4
"KL
i PP
a
N o ptima"
a partire dai 22
kg (circa 6 anni), utilizzare solo il rialzo.
L5
"RÖMER K
id F i X"
Può essere fissato agli ancoraggi ISOFIX del veicolo.
i
l bambino è trattenuto dalla cintura di sicurezza.
CITROËN raccomanda una gamma di seggiolini per bambini da fissare con una cintura di sicurezza a tre punti :
Bambini a bordo
Berlingo-2-VP_it_Chap05_securite_ed01-2015
137
SEGGIOLINI PER BAMBINI CON
AST
A
DI PROTEZIONE
i seggiolini per bambini con asta di
protezione devono essere collocati
all'interno del veicolo con precauzione.
i n
particolare, occorre prestare attenzione alla
presenza di un vano portaoggetti sotto al
pianale davanti ai sedili posteriori laterali.
ai piedi del sedile posteriore centrale non
c'è il vano portaoggetti. È possibile quindi
istallarvi più facilmente un seggiolino per
bambini con asta di sostegno, sia fissato con
i fissaggi Isofix o con la cintura di sicurezza a
tre punti.
Non collocare l'asta di
sostegno sullo sportello del
vano portaoggetti, potrebbe
rompersi in caso di urto violento.
s e la
sistemazione e le regolazioni dell'asta
di sostegno lo permettono, proponiamo
altre due possibilità di installazione.
Sul fondo del vano portaoggetti
se l'asta di sostegno è abbastanza
lunga, è possibile metterla a contatto
con il fondo del bagagliaio.
s vuotare il
portaoggetti da qualsiasi oggetto prima
di istallare l'asta di sostegno.
Al di fuori della zona del
portaoggetti
se l'asta di sostegno è abbastanza
lunga e si inclina a sufficienza (sempre
rispettando le raccomandazioni date
nelle istruzioni di installazione del
seggiolino per bambini), è possibile
posizionare l'asta affinché sia a
contatto con il pianale al di fuori della
zona del portaoggetti.
u tilizzare la
regolazione longitudinale del sedile
posteriore o del sedile anteriore per
ottenere una posizione dell'asta di
sostegno soddisfacente e al di fuori
della zona del portaoggetti.
s
e non è possibile collocare l'asta
come descritto qui sopra, non
si deve installare il seggiolino
per bambini con asta di sostegno su
questo sedile.
Bambini a bordo
siCuREZZa
5
Berlingo-2-VP_it_Chap05_securite_ed01-2015
138
COLLOCAZIONE DEI SEGGIOLINI PER BAMBINI AGGANCIATO CON LA CINTURA DI SICUREZZA
* Un seggiolino con asta non deve mai essere collocato su un sedile del passeggero posteriore laterale della fila 2, tranne
se può essere collocato conformemente alle raccomandazioni della rubr\
ica "Collocazione dei seggiolini per bambini con
asta".
** Un seggiolino con asta non deve mai essere collocato su un sedile posteriore della fila 3. Conformemente alla legislazione europea, questa tabella indica le possib\
ilità di installazione dei seggiolini per bambini da
fissare con una cintura di sicurezza ed omologati come universali (a) in funzione del peso del bambino e della posizione nel
veicolo:
U :
sedile adatto all'installazione di un seggiolino per bambini da
fissare con la cintura di sicurezza ed omologato come
universale "con schienale verso la strada" e/o "nel senso di marcia". Sedile /i
Peso del bambino ed età indicativa
Inferiore a 13 kg
(gruppi 0 (b)
e 0+)
Fino ≈ 1 anno
Da 9 a 18 kg
(gruppo 1)
Da 1 a ≈ 3 anni
Da 15 a 25 kg
(gruppo 2)
Da 3 a ≈ 6 anni
Da 22 a 36 kg
(gruppo 3) Da 6 a ≈
10 anni
Fila1 (c) (d)
s
edile del
passeggero U
UUU
Fila 2 (e)
(5 e 7 posti)
s
edili laterali
U*U* UU
s
edile
centrale U
UUU
Fila 3 (f, g)
(7 posti)
Tutti i sedili
U**U** UU
Bambini a bordo
Berlingo-2-VP_it_Chap05_securite_ed01-2015
139
(a) seggiolino universale : seggiolino
che può essere collocato su tutti i
veicoli con la cintura di sicurezza.
(b)
Gruppo 0
: dalla nascita a 10 kg.
Le navicelle e le culle da "auto"
non possono essere collocati su un
sedile del passeggero anteriore o in
fila 3. Se sono collocati nella fila 2,
possono impedire l'utilizzo di uno o
più posti di questa fila.
(c)
Consultare la legislazione in
vigore nel proprio Paese prima di
trasportare il bambino su questo
sedile.
(d)
s e sul sedile del passeggero
anteriore, è collocato un seggiolino
con "schienale verso la strada",
l'airbag frontale lato passeggero
deve essere tassativamente
disattivato.
a ltrimenti, il bambino
rischia ferite gravi o addirittura
mortali in caso di apertura
dell'airbag.
s
e sul sedile del passeggero
anteriore è collocato un seggiolino
"viso verso la strada", l'airbag
frontale lato passeggero deve
rimanere attivo. Rimuovere e riporre
l'appoggiatesta prima di collocare
un seggiolino con schienale su un
sedile passeggero.
Rimontare l'appoggiatesta dopo aver
rimosso il seggiolino.
(e)
Per collocare un seggiolino sul
sedile posteriore, spalle o viso
verso la strada, spostare in avanti i
sedili situati davanti e raddrizzare i
loro schienali per lasciare spazio a
sufficienza per il seggiolino o per le
gambe del bambino.
(f)
Posizionare gli schienali dei sedili
laterale e centrale della fila 2,
situati davanti al sedile occupato
dal seggiolino, in posizione tavolino
oppure, se ciò non fosse sufficiente,
smontare questi sedili della fila 2, in
modo che il seggiolino o le gambe
del bambino non tocchino i sedili
della fila 2.
(g)
Se i sedili della fila 3
sono occupati,
non lasciare un seggiolino per
bambini collocato sul sedile
ribaltabile della fila 2, allo scopo di
facilitare l'accesso alla fila 3.
Bambini a bordo
siCuREZZa
5
Berlingo-2-VP_it_Chap05_securite_ed01-2015
140
FISSAGGI ISOFIX
il veicolo è stato omologato secondo
l'ultima regolamentazione iso F i X.
s
i tratta di tre anelli per ogni seduta.
d
ua anelli anteriori A, situati tra lo
schienale ed il cuscino del sedile del
veicolo, segnalati da un riferimento,u n anello posteriore B, situato sul retro
dello schienale del sedile del veicolo,
per il fissaggio della cinghia alta
chiamata Top Tether.
Il Top Tether permette di fissare la
cinghia alta dei seggiolini che ne
sono equipaggiati.
i n caso di urto
frontale, questo dispositivo limita lo
spostamento in avanti del seggiolino.
Questo sistema di ancoraggio
iso F i X
garantisce un montaggio affidabile,
solido e rapido del seggiolino per
bambini all'interno del veicolo.
i
seggiolini per bambini iso F i X sono
dotati di due sistemi di bloccaggio che
vengono fissati ai due anelli anteriori A .
a
lcuni seggiolini dispongono inoltre di
una cinghia alta da fissare all'anello
posteriore B. Rispettare rigorosamente i
consigli di montaggio indicati
nelle istruzioni d'installazione dei
seggiolini.
Per fissare il seggiolino al Top Tether :
-
rimuovere e riporre l'appoggiatesta,
prima di collocare il seggiolino
su questo sedile (rimontare
l'appoggiatesta dopo aver rimosso
il seggiolino),
-
far passare la cinghia alta del
seggiolino dietro alla parte
alta dello schienale del sedile,
centrandolo tra i fori delle aste
dell'appoggiatesta,
-
fissare l'attacco della cinghia alta
all'anello posteriore,
-
tendere la cinghia alta.
La corretta installazione di
un seggiolino in un veicolo
compromette la protezione del
bambino in caso d'incidente.
Per conoscere le possibilità
d'installazione dei seggiolini
iso F i X
sul veicolo, consultare la tabella
riepilogativa.
Bambini a bordo