Page 17 of 94

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-1
3
PAU10978
Sistema imobilizadorEste veículo está equipado com um siste-
ma imobilizador para evitar o roubo através
da reconfiguração de códigos nas chave
normais. Este sistema é composto pelo se-
guinte:
uma chave de reconfiguração do có-
digo (com um arco vermelho)
duas chaves de série (com um arco
preto) que podem ser reconfiguradas
com novos códigos
um transmissor-receptor (instalado na
chave de reconfiguração do código)
uma unidade imobilizadora
uma ECU (Unidade de Controlo Elec-
trónico)um indicador luminoso do sistema
imobilizador (Consulte a página 3-4.)
A chave com o arco vermelho é utilizada
para registar códigos em cada uma das
chaves de série. Dado que a reconfigura-
ção é um processo difícil, leve o veículo,
bem como as três chaves, a um concessio-
nário Yamaha, para que aí sejam reconfigu-
radas. Não use a chave com o arco
vermelho para conduzir o veículo. Esta
chave destina-se apenas a ser utilizada
para a reconfiguração das chaves de série.
Use sempre uma chave de série para a
condução do veículo.
PRECAUÇÃO
PCA11822
NÃO PERCA A CHAVE DE RECON-
FIGURAÇÃO DO CÓDIGO! SE A
PERDER CONTACTE O CONCES-
SIONÁRIO IMEDIATAMENTE! Se
perder a chave de reconfiguração
do código, é impossível registar no-
vos códigos nas chaves normais.
As chaves normais podem continu-
ar a ser utilizadas para ligar o veícu-
lo, no entanto, se a reconfiguração
do código for necessária (isto é, se
for feita uma nova chave normal ou
se se perderem todas as chaves)
deve substituir-se a totalidade do
sistema imobilizador. Assim, é alta-mente recomendável utilizar a cha-
ve normal e manter a chave de
reconfiguração do código num lu-
gar seguro.
Não mergulhe as chaves na água.
Não exponha as chaves a tempera-
turas excessivamente altas.
Não coloque as chaves junto a
ímans (incluindo, entre outros, pro-
dutos tais como altifalantes, etc.).
Não coloque as chaves junto a ob-
jectos que transmitam sinais eléc-
tricos.
Não coloque objectos pesados so-
bre as chaves.
Não rectifique nem altere o formato
das chaves.
Não desmonte a peça plástica das
chaves.
Não coloque duas chaves de um
sistema imobilizador no mesmo
porta-chaves.
Mantenha as chaves normais e as
chaves do sistema imobiliza
dor
afastadas da chave de reconfigura-
ção do código do veículo.
Mantenha as chaves de outro siste-
ma imobilizador afastadas do inter-
ruptor principal, uma vez que
podem causar interferência no si-
nal.
1. Chave de reconfiguração do código (verme-
lha)
2. Chaves standard (pretas)
U1SDP1P0.book Page 1 Thursday, September 19, 2013 10:16 AM
Page 18 of 94

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-2
3
PAU10473
Interruptor principal/bloqueio da
direcçãoO interruptor principal/bloqueio da direc-
ção controla os sistemas de ignição e ilu-
minação, e é utilizado para bloquear a
direcção. As várias posições são descritas
a seguir.NOTAUse a chave de série (arco preto) para a uti-
lização normal do veículo. Para minimizar o
risco de perder a chave de reconfiguração
do código (arco vermelho), mantenha-a
num local seguro e utilize-a apenas para re-
configurar códigos.
PAU34122
LIGADO (ON)
Todos os circuitos eléctricos são alimenta-
dos; as luzes dos contadores, o farolim tra-
seiro, a chapa de matrícula e os mínimos
acendem-se, e o motor pode ser colocado
em funcionamento. A chave não pode ser
retirada.NOTAOs faróis dianteiros acendem-se automati-
camente quando o motor é colocado em
funcionamento e permanecem acesos até
canso lateral ser deslocado para baixo.
PAU10662
DESLIGADO (OFF)
Todos os sistemas eléctricos estão desli-
gados. A chave pode ser retirada.
AVISO
PWA10062
Nunca rode a chave para a posição
“OFF” ou “LOCK” com o veículo em mo-
vimento. Se o fizer, os sistemas eléctri-
cos serão desligados, o que pode
resultar na perda de controlo ou num
acidente.
PAU10685
BLOQUEIO (LOCK)
A direcção está bloqueada e todos os sis-
temas eléctricos estão desligados. A chave
pode ser retirada.
Para bloquear a direcção1. Vire o guiador completamente para a
esquerda.
2. Com a chave na posição “OFF”, em-
purre-a para dentro e, em simultâneo,
rode-a para “LOCK”.
3. Retire a chave.
Para desbloquear a direcçãoEmpurre a chave para dentro e, em simul-
tâneo, rode-a para “OFF”.
PAUM2971
(Estacionamento)
As luzes de perigo e os sinais de mudança
de direcção podem ser ligadas, mas todos
os outros sistemas eléctricos estão desli-
gados. A chave pode ser retirada.
A direcção tem de ser bloqueada antes da
chave poder ser colocada em “ ”.
ZAUM1004
U1SDP1P0.book Page 2 Thursday, September 19, 2013 10:16 AM
Page 19 of 94

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-3
3
PRECAUÇÃO
PCA11021
Não utilize a posição de estacionamento
durante um longo período de tempo,
caso contrário a bateria pode descarre-
gar.
PAU49394
Indicadores luminosos e luzes de
advertência
PAU11031
Indicadores luminosos de mudança de
direcção “ ” e “ ”
O indicador luminoso correspondente fica
intermitente quando o interruptor do sinal
de mudança de direcção é accionado para
a esquerda ou para a direita.
PAU11081
Indicador luminoso de máximos “ ”
Este indicador acende-se quando são utili-
zados os máximos do farol dianteiro.
PAU43024
Luz de advertência de problema no
motor “ ”
Esta luz de advertência acende-se se um
circuito eléctrico de supervisão do motor
não estiver a funcionar correctamente. Se
isto acontecer, solicite a um concessioná-
rio Yamaha que verifique o sistema de
auto-diagnóstico.
O circuito eléctrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”. A luz de advertência deverá acen-
der-se durante alguns segundos e depois
apagar-se.
Se a luz de advertência não se acender
logo quando a chave é rodada para “ON”
ou se permanecer acesa, solicite a um con-
cessionário Yamaha que verifique o circui-
to eléctrico.NOTAEsta luz de advertência acende-se quando
de arranque é premido, mas isto não indica
qualquer avaria.
1. Indicadores luminosos de mudança de
direcção Ž e Ž
2. Indicador luminoso de máximos Ž
3. Luz de advertência de problema no
motor Ž
4. Luz de advertência do sistema de travão an-
tibloqueio (ABS) Ž (para modelos com
sistema ABS)
5. Indicador luminoso do sistema imobilizadorZAUM1132
OIL CHANGE
1/21/2CLOCKOUT TEMP°CODO12
3
4
5
ABS
U1SDP1P0.book Page 3 Thursday, September 19, 2013 10:16 AM
Page 20 of 94

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-4
3
PAUM3381
Luz de advertência do ABS “ ” (para
modelos com ABS)
Em funcionamento normal, a luz de adver-
tência do ABS acende-se quando a chave
é rodada para “ON” e desliga-se após ser
atingida uma velocidade de 10 km/h (6
mi/h) ou superior.
Se a luz de advertência do ABS:
não se acender quando a chave é ro-
dada para “ON”
se acender ou ficar intermitente du-
rante a condução
não se apagar após ser atingida uma
velocidade de 10 km/h (6 mi/h) ou su-
perior
O sistema ABS pode não funcionar corre-
tamente. Se acontecer alguma das situa-
ções acima, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o sistema logo que
possível. (Consulte uma explicação do sis-
tema ABS na página 3-12.)
AVISO
PWA16041
Se a luz de advertência do ABS não se
desligar depois de ser atingida uma ve-
locidade de 10 km/h (6 mi/h) ou superior,
ou se a luz de advertência se acender ou
ficar intermitente durante a condução, o
sistema de travagem passa para trava-
gem convencional. Se ocorrer alguma
das situações acima, ou se a luz de ad-vertência nem sequer se acender, seja
extremamente cuidadoso para evitar a
possibilidade de bloqueio das rodas du-
rante uma travagem de emergência. So-
licite a um concessionário Yamaha que
verifique o sistema de travagem e os cir-
cuitos eléctricos logo que possível.
NOTAA luz de advertência do ABS pode acen-
der-se quando se acelera o motor com a
scooter em cima do descanso central, mas
isto não significa que existe uma avaria.
PAU38625
Indicador luminoso do sistema imobili-
zador
O circuito eléctrico do indicador luminoso
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”. O indicador luminoso deverá acen-
der-se durante alguns segundos e depois
apagar-se.
Se o indicador luminoso não se acender
logo quando a chave é rodada para “ON”
ou se permanecer aceso, solicite a um con-
cessionário Yamaha que verifique o circui-
to eléctrico.
Depois de a chave ser rodada para “OFF”
e terem passado 30 segundos, o indicador
luminoso ficará intermitente indicando que
o sistema imobilizador está activado. Pas-sadas 24 horas, o indicador luminoso pára
de piscar, mas o sistema imobilizador con-
tinua activado.
O dispositivo de auto-diagnóstico também
detecta problemas nos circuitos do siste-
ma imobilizador. (Consulte a página 3-8
para obter explicações sobre o dispositivo
de auto-diagnóstico.)
ABS
U1SDP1P0.book Page 4 Thursday, September 19, 2013 10:16 AM
Page 21 of 94
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-5
3
PAUS1861
VelocímetroAPENAS R.U.
O velocímetro mostra a velocidade de con-
dução.Sempre que a chave for rodada para “ON”,
o indicador do velocímetro avançará rapi-
damente pela gama de velocidades e re-
gressará a zero, a fim de testar o circuito
eléctrico.
PAU11873
TaquímetroO taquímetro eléctrico permite ao condutor
controlar a velocidade do motor e mantê-la
dentro da gama de potência ideal.
Sempre que a chave for rodada para “ON”,
o indicador do taquímetro avançará rapida-
mente pela gama de rpm e regressará a
zero rpm, a fim de testar o circuito eléctri-
co.PRECAUÇÃO
PCA10032
Não utilize o motor na zona vermelha do
taquímetro.
Zona vermelha: 8250 rpm e acima
1. Velocímetro
1. VelocímetroZAUM1005
OIL CHANGE
1ZAUM1006
0OIL CHANGE
30
MPH
km/h
2010405060
7080
90
1001201401
60180
80604020
100110120
1
1. Taquímetro
2. Zona vermelha do taquímetroZAUM1007
12
U1SDP1P0.book Page 5 Thursday, September 19, 2013 10:16 AM
Page 22 of 94

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-6
3
PAUM2984
Visor multifuncional
AVISO
PWA12313
Certifique-se de que pára o veículo an-
tes de fazer quaisquer ajustes ao visor
multifuncional. A alteração dos ajustes
durante a condução pode distrair o con-
dutor e aumentar o risco de acidente.
O visor multifuncional está equipado com o
seguinte:
um indicador de combustível
um indicador da temperatura do refri-
gerante
um conta-quilómetros
dois contadores de percurso (que exi-
bem a distância percorrida desde que
foram colocados a zero pela última
vez)
um contador de percurso de reserva
de combustível (que indica a distância
percorrida desde que o segmento in-ferior do contador de combustível e o
indicador de advertência do nível de
combustível ficaram intermitentes)
um dispositivo de auto-diagnóstico
um relógio
um visor da temperatura ambiente
um indicador de mudança de óleo
um indicador de substituição da cor-
reia em V
NOTACertifique-se de que roda a chave
para “ON” antes de utilizar as teclas
“SELECT” e “RESET”.
Quando a chave é rodada para “ON”,
todos os segmentos do visor multi-
funcional aparecerão um após o outro
e, depois, desaparecerão, de forma a
testar o circuito eléctrico.
Para o Reino Unido, a distância per-
corrida é apresentada em milhas e o
valor da temperatura em °C.
Para os outros países, a distância per-
corrida é apresentada em quilómetros
e o valor da temperatura em °C.
1. Relógio
2. Visor da temperatura ambiente
3. Indicador de combustível
4. Conta-quilómetros/contadores de percur-
so/contador de percurso da reserva de
combustível
5. Tecla “SELECT”
6. Tecla “RESET”
7. Indicador da temperatura do refrigeranteZAUM1008
1/21/2CLOCKOUT TEMP
°CODO
65214
7
3
1. Indicador de substituição da correia em V
(V-BELT)
2.
GEŽ
3. Indicador de advertência de estrada com
gelo ŽZAUM1009
1/21/2CLOCKOUT TEMP
°C
TRIP2
V-beltOIL CHANGE2
3
1
U1SDP1P0.book Page 6 Thursday, September 19, 2013 10:16 AM
Page 23 of 94

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-7
3
Modos de conta-quilómetros e contador
de percurso
A pressão na tecla “SELECT” muda o visor
entre o modo de conta-quilómetros “Odo”
e os modos de contador de percurso “Trip”
pela seguinte ordem:
Odo → Trip 1 → Trip 2 → Odo
Quando restar aproximadamente 2.0 L
(0.53 US gal, 0.44 Imp.gal) de combustível
no depósito, o segmento inferior do conta-
dor de combustível ficará intermitente e o
visor mudará automaticamente para o
modo de contador de percurso de reserva
de combustível “Trip F” e começará a con-
tar a distância percorrida a partir desse
ponto. Nesse caso, a pressão da tecla “SE-
LECT” muda o visor entre os diversos mo-
dos de contador de percurso e conta-
quilómetros pela ordem seguinte:
Trip F → Trip 1 → Trip 2 → Odo → Trip FPara reiniciar um contador de percurso, se-
leccione-o premindo a tecla “SELECT” até
aparecer “Trip” ou “Trip F” e prima a tecla
“RESET” durante pelo menos um segundo.
Se não reiniciar o contador de percurso da
reserva de combustível manualmente, este
reiniciar-se-á automaticamente e o visor
voltará para o modo anterior após reabas-
tecer e percorrer 5 km (3 mi).
NOTA
não pode ser mudado novamente para
Indicador de combustível
Com a chave na posição “ON”, o contador
de combustível indica a quantidade de
combustível que se encontra no respectivo
depósito. Os segmentos do visor corres-
pondentes ao contador de combustível de-
saparecem na direcção de “E” (vazio) à
medida que o nível de combustível diminui.
Quando o nível de combustível atinge o
segmento inferior junto de “E”, o segmento
inferior fica intermitente. Reabasteça logo
que possível.
Indicador da temperatura do refrigeran-
te
Com a chave na posição “ON”, o indicador
da temperatura do refrigerante apresenta a
temperatura do refrigerante. A temperatura
do refrigerante varia com as alterações cli-
máticas e com a carga sobre o motor. Se o
segmento superior e o indicador da tempe-
ratura do refrigerante “C” “H” ficarem inter-
mitentes, pare o veículo e deixe o motor
arrefecer. (Consulte a página 6-39.)
1. Contador de percurso da reserva de com-
bustívelZAUM1010
1/21/2CLOCKOUT TEMP
°C
TRIP1
1
U1SDP1P0.book Page 7 Thursday, September 19, 2013 10:16 AM
Page 24 of 94

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-8
3
PRECAUÇÃO
PCA10022
Interrompa o funcionamento do motor
se este estiver a sobreaquecer.Indicador de mudança de óleo “OIL
CHANGE”
Este indicador fica intermitente ao serem
atingidos os primeiros 1000 km (600 mi),
depois, aos 5000 km (3000 mi) e, depois
disso, a cada 5000 km (3000 mi) para indi-
car que é necessário mudar o óleo do mo-
tor.
Depois de mudar o óleo do motor, reinicie
o indicador de mudança de óleo. (Consulte
a página 6-14.)
Se o óleo do motor for mudado antes do in-
dicador de mudança de óleo se acender
(ou seja, antes de ser atingido o intervalo
periódico de mudança de óleo), o indicadortem de ser reiniciado depois da mudança
de óleo, de modo que a seguinte seja indi-
cada na altura correcta. (Consulte a página
6-14.)
O circuito eléctrico do indicador pode ser
verificado rodando a chave para “ON”
O indicador acende-se durante alguns se-
gundos e depois apaga-se.
Se o indicador não se acender, solicite a
um concessionário Yamaha que verifique o
circuito eléctrico.
NOTAO indicador de mudança de óleo pode pis-
car quando o motor é acelerado com a
scooter em cima do descanso central, mas
isso não significa que haja alguma avaria.Indicador de substituição da correia em
V “V-BELT”
Este indicador fica intermitente cada 20000
km (12500 mi) quando a correia em V pre-
cisa de ser substituída.
O circuito eléctrico do indicador pode ser
verificado rodando a chave para “ON”
Se o indicador não se acender, solicite a
um concessionário Yamaha que verifique o
circuito eléctrico.Dispositivo de auto-diagnóstico
Este modelo está equipado com um dispo-
sitivo de auto-diagnóstico para vários cir-
cuitos eléctricos.
Se for detectado algum problema num
destes circuitos, o visor multifuncional indi-
cará um código de erro.
Se o visor multifuncional exibir um código
de erro, anote o número do código e, de
seguida, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o veículo.
PRECAUÇÃO
PCA11791
Quando o visor exibe um código de erro,
o veículo deverá ser verificado logo que
possível de modo a evitar danos no mo-
tor.O dispositivo de auto-diagnóstico também
detecta problemas nos circuitos do siste-
ma imobilizador.
Se for detectado algum problema nos cir-
cuitos do sistema imobilizador, o indicador
luminoso deste sistema ficará intermitente
e o visor multifuncional exibirá um código
de erro quando a chave for rodada para
“ON”.
ZAUM1011
1/21/2CLOCKOUT TEMP
°C
TRIP1
U1SDP1P0.book Page 8 Thursday, September 19, 2013 10:16 AM