Page 41 of 110

Utilisation du scooter nautique
34
REMARQUE:
Si le transmetteur de commande à distance
fonctionne alors que le compteur analogique
double est à l’état de veille, le compteur ef-
fectue le fonctionnement initial, et le réglage
est sélectionné.
Pour activer le mode de bas régime :
Appuyez sur le bouton “L-Mode” (déver-
rouillé) du transmetteur de commande à dis-
tance pendant plus de 4 secondes. Une fois
que le bip retentit trois fois et que le témoin
“UNLOCK” clignote également trois fois, puis
reste allumé, le témoin “L-MODE” s’allume et
le mode de bas régime est activé.
REMARQUE:
Si le mode de bas régime est immédiatement
activé après que l’affichage des informations
s’éteint, le témoin “L-MODE” ne s’allume
pas. Le témoin “L-MODE” s’allume au dé-
marrage du moteur.
Pour désactiver le mode de bas régime :
Appuyez sur le bouton “L-Mode” (déver-
rouillé) du transmetteur de commande à dis-tance pendant plus de 4 secondes. Une fois
que le bip retentit deux fois et que le témoin
“UNLOCK” clignote également deux fois,
puis reste allumé, le témoin “L-MODE”
s’éteint et le mode de bas régime est désac-
tivé. Lorsque le mode de bas régime est dé-
sactivé, le scooter nautique revient en mode
normal.
Nombre de
bips Fonctionnement
du mode de bas régime Té m o i n
“L-
MODE”
Activé S’allume
Désactivé S’éteint
1 Bouton “L-Mode” (Mode L) (déverrouillage)
2 Té m o i n “ L - M O D E ”
L-Mode1
2
UF3L70F0.book Page 34 Friday, November 8, 2013 4:04 PM
Page 42 of 110

Fonctionnement de l’instrument
35
FJU37433
Compteur analogique double
Le compteur analogique double affiche des
informations relatives au scooter nautique.
Fonctionnement initial du compteur ana-
logique double
Lorsque le compteur analogique double est
activé, le compteur de vitesse et le compte-
tours effectuent un balayage, tous les seg-
ments d’affichage apparaissent et le témoin
s’allume. Après 2 secondes, le témoin “WAR-
NING” et les témoins d’avertissement de l’af-
fichage d’informations s’éteignent. Ensuite,
le compteur commence à fonctionner norma-
lement.
REMARQUE:
Le témoin “UNLOCK” s’éteint au démarrage
du moteur.
Etat de veille du compteur analogique
double
Si le compteur analogique double ne reçoit
aucune donnée pendant les 25 secondes qui
suivent l’arrêt du moteur, il s’éteint et passe à
l’état de veille. Lors du redémarrage du mo-
teur, les affichages retournent à l’état où ils étaient avant le dernier arrêt, puis le comp-
teur commence à fonctionner normalement.
FJU37444Indicateur de vitesse
Le compteur de vitesse indique la vitesse du
scooter nautique sur l’eau.
Les numéros intérieurs (plus petits) indiquent
la vitesse du scooter nautique en kilomètres
par heure “km/h” et les numéros extérieurs
(plus gros) indiquent la vitesse en miles par
heure “mph”.
FJU37245Compte-tours
Le compte-tours indique le régime du mo-
teur.
Les numéros du compteur indiquent le ré-
gime du moteur
× 1000 rpm (tr/min).
1 Indicateur de vitesse
2 Affichage des informations
3 Compte-tours
4 Bouton “Hour Volt” (Heures/Volts)
5 Témoin “UNLOCK”
6 Té m o i n “ L - M O D E ”
7 Témoin “WARNING”
123
7
654
UF3L70F0.book Page 35 Friday, November 8, 2013 4:04 PM
Page 43 of 110

Fonctionnement de l’instrument
36
FJU35025Affichage des informations
L’affichage des informations indique les
conditions de fonctionnement du scooter
nautique.
FJU37265Compteur horaire/voltmètre
Le compteur horaire/voltmètre dispose à la
fois de la fonction de compteur horaire et de
la fonction de voltmètre. En passant d’un
compteur à l’autre, vous pouvez l’utiliser
comme compteur horaire ou comme volt-
mètre.
REMARQUE:
Le compteur horaire est sélectionné à l’usine
Yamaha.
Compteur horaire
Le compteur horaire indique le nombre total
d’heures de fonctionnement du moteur écou-
lées depuis la première utilisation du scooter
nautique.
REMARQUE:
Cette information sera conservée même si
les bornes de la batterie ont été déconnec-
tées.
Pour passer du voltmètre au compteur
horaire :
Appuyez sur le bouton “Hour Volt”
(Heures/Volts) pendant au moins 1 seconde.
L’affichage du compteur horaire apparaît.
1 Jauge de carburant
2 Té m o i n d e c a r b u r a n t
3 Indicateur d’avertissement de surchauffe
du moteur
4 Indicateur d’avertissement de contrôle du
moteur
5 Indicateur d’avertissement de pression
d’huile
6 Compteur horaire/voltmètre
12345
6
1 Compteur horaire/voltmètre
1 Bouton “Hour Volt” (Heures/Volts)
2 Compteur horaire
1
1
2
UF3L70F0.book Page 36 Friday, November 8, 2013 4:04 PM
Page 44 of 110

Fonctionnement de l’instrument
37
Voltmètre
Le voltmètre indique la tension de la batterie.
Lorsque la tension de la batterie est normale,
le voltmètre affiche environ 12 volts.
Si la tension de la batterie a considérable-
ment baissé, “LO” s’affiche sur le voltmètre.
Si la tension de la batterie a considérable-
ment augmenté, “HI” s’affiche. Si “HI” ou
“LO” s’affiche, regagnez immédiatement la
rive et faites vérifier le scooter nautique par
un concessionnaire Yamaha.
Pour passer du compteur horaire au
voltmètre :
Appuyez sur le bouton “Hour Volt”
(Heures/Volts) pendant au moins 1 seconde.
L’affichage du voltmètre apparaît.
FJU37272Jauge de carburant
La jauge de carburant indique la quantité de
carburant restant dans le réservoir. La quan-
tité de carburant restant est indiquée par
quatre segments d’affichage, qui dispa-
raissent l’un après l’autre lorsque le niveau de
carburant baisse.
REMARQUE:
La précision de la jauge de carburant varie en
fonction des conditions d’utilisation. Utilisez
cette fonction pour référence uniquement.
FJU37284Avertissement du niveau de carburant
Si le niveau de carburant restant dans le ré-
servoir atteint 18 L (4.8 US gal, 4.0 Imp. gal),
le segment de niveau de carburant inférieur,
l’indicateur de carburant et le témoin “WAR-
NING” se mettent à clignoter et l’alarme so-
nore retentit par intermittence.
Si l’avertissement de niveau de carburant est
activé, remplissez le réservoir le plus rapide-
ment possible. (Cf. page 47 pour plus d’infor-
mations sur le remplissage du réservoir de
carburant.)
Une fois le réservoir rempli, les signaux
d’avertissement s’arrêtent au redémarrage
du moteur.
1Bouton “Hour Volt” (Heures/Volts)
2 Vo l t m èt re
1
2
1Jauge de carburant
1
UF3L70F0.book Page 37 Friday, November 8, 2013 4:04 PM
Page 45 of 110

Fonctionnement de l’instrument
38
REMARQUE:
Appuyez sur le bouton “Hour Volt”
(Heures/Volts) pour arrêter l’alarme sonore.
FJU37294Avertissement de pression d’huile
Si la pression d’huile baisse considérable-
ment, l’indicateur d’avertissement de pres-
sion d’huile ainsi que le témoin “WARNING”
se mettent à clignoter et l’alarme sonore re-
tentit par intermittence. Simultanément, le ré-
gime moteur maximum est limité.
Si l’avertissement de pression d’huile est ac-
tivé, réduisez immédiatement le régime du
moteur, regagnez la rive, puis vérifiez le ni-
veau d’huile moteur. (Cf. page 49 pour plus
d’informations sur la vérification du niveau
d’huile moteur.) Si le niveau d’huile est suffi-
sant, faites vérifier le scooter nautique par un
concessionnaire Yamaha.
REMARQUE:
Appuyez sur le bouton “Hour Volt”
(Heures/Volts) pour arrêter l’alarme sonore.
FJU37304Avertissement de surchauffe du moteur
Si la température du moteur augmente consi-
dérablement, le témoin “WARNING” et l’indi-
cateur d’avertissement de surchauffe du mo-
teur se mettent à clignoter et l’alarme sonore
retentit par intermittence. Puis, le témoin
“WARNING” et l’indicateur d’avertissement
de surchauffe du moteur arrêtent de clignoter
et restent allumés. L’alarme sonore retentit en continu. Simultanément, le régime moteur
maximum est limité.
Si l’avertissement de surchauffe du moteur
est activé, réduisez immédiatement le régime
du moteur, regagnez la rive, puis vérifiez que
l’eau s’évacue par la sortie témoin d’eau de
refroidissement située à bâbord (gauche)
lorsque le moteur tourne. En l’absence
d’écoulement d’eau, arrêtez le moteur et vé-
rifiez si l’entrée de la tuyère n’est pas obs-
truée. (Cf. page 93 pour plus d’informations
sur l’entrée de la tuyère.)
ATTENTION: Si
vous ne pouvez pas localiser et corriger la
cause de la surchauffe, contactez un
concessionnaire Yamaha. Si vous conti-
nuez à naviguer à vitesse élevée, vous ris-
quez d’endommager gravement le mo-
teur.
[FCJ00042]
REMARQUE:
Appuyez sur le bouton “Hour Volt”
(Heures/Volts) pour arrêter l’alarme sonore.
UF3L70F0.book Page 38 Friday, November 8, 2013 4:04 PM
Page 46 of 110
Fonctionnement de l’instrument
39
FJU37313Avertissement de contrôle du moteur
Si le dysfonctionnement d’un capteur ou un
court-circuit est détecté, le témoin “WAR-
NING” et l’indicateur d’avertissement de
contrôle du moteur se mettent à clignoter et
l’alarme sonore retentit par intermittence.
Si l’avertissement de contrôle du moteur est
activé, réduisez immédiatement le régime du
moteur, regagnez la rive et faites vérifier le
moteur par un concessionnaire Yamaha.
REMARQUE:
Appuyez sur le bouton “Hour Volt”
(Heures/Volts) pour arrêter l’alarme sonore.
UF3L70F0.book Page 39 Friday, November 8, 2013 4:04 PM
Page 47 of 110
Fonctionnement de l’équipement
40
FJU40334
ÉquipementFJU41411Sièges
Les sièges avant et arrière sont amovibles.
Déposez les sièges pour accéder au compar-
timent moteur et au compartiment de range-
ment étanche.
Pour déposer le siège arrière :
(1) Tirez le verrou du siège arrière vers lehaut, puis soulevez l’arrière du siège.
(2) Tirez le siège vers l’arrière et déposez-le. Pour poser le siège arrière :
(1) Insérez les saillies situées à l’avant du
siège dans les supports du pont.
(2) Appuyez sur l’arrière du siège pour le fixer correctement.
Pour déposer le siège avant :
(1) Déposez le siège arrière.
(2) Tirez le verrou du siège avant vers le haut, puis soulevez l’arrière du siège.
1Ver ro u d e s iè g e
1
1Ve r ro u de s iè g e
1
UF3L70F0.book Page 40 Friday, November 8, 2013 4:04 PM
Page 48 of 110

Fonctionnement de l’équipement
41
(3) Tirez le siège vers l’arrière et déposez-le.
Pour poser le siège avant :
(1) Insérez les saillies situées à l’avant dusiège dans les supports du pont.
(2) Appuyez sur l’arrière du siège pour le fixer correctement.
(3) Replacez correctement le siège arrière dans sa position initiale.
FJU37382Poignée de rembarquement
La poignée de rembarquement est utilisée
pour embarquer sur le scooter dans l’eau.
FJU34865Marche de rembarquement
La marche de rembarquement permet de fa-
ciliter le rembarquement.
Lorsque vous embarquez, abaissez la
marche de rembarquement jusqu’à ce qu’elle
se bloque. La marche reprend automatique-
ment sa position initiale lorsque vous la relâ-
chez. AVERTISSEMENT! N’utilisez pas la
marche de rembarquement pour soulever
le scooter nautique. Elle n’a pas été
conçue pour supporter le poids du scoo-
ter nautique. Si elle casse, le scooter nau-
1 Poignée de rembarquement
1
UF3L70F0.book Page 41 Friday, November 8, 2013 4:04 PM