INTRODUCTION
Félicitations pour l’acquisition de votre
nouveau véhicule de Chrysler Group LLC.
Soyez assuré qu’il allie une exécution de
précision, un style distinctif et une qualité
supérieure, dans la plus pure tradition de
nos véhicules.
Le présent guide de l’automobiliste a été
rédigé avec la collaboration d’ingénieurs
et de spécialistes et vise à vous familiari-
ser avec le fonctionnement et l’entretien
de votre véhicule. Il est accompagné de
renseignements relatifs à la garantie et
d’autres documents à l’intention de l’auto-
mobiliste. Prenez le temps de lire attenti-
vement ces publications. Le respect des
directives et des recommandations qui s’y
trouvent vous aidera à utiliser votre véhi-
cule en toute sécurité et avec le plus
d’agrément possible.NOTA : Après avoir lu ces publica-
tions, rangez-les dans le véhicule pour
les consulter au besoin et remettez-les
au nouveau propriétaire si vous vendez
le véhicule.
En ce qui concerne le service après-
vente, nous tenons à vous rappeler que
c’est votre concessionnaire autorisé qui
connaît le mieux votre véhicule, car il
dispose de techniciens formés en usine,
offre des pièces d’origine et tient à ce que
vous soyez satisfait.
COMMENT UTILISER CE
GUIDE
Consultez la table des matières pour trou-
ver la section où figurent les renseigne-
ments que vous cherchez.Étant donné que les caractéristiques de
votre véhicule varient selon les équipe-
ments qui ont été commandés, certaines
descriptions et illustrations peuvent diffé-
rer de l’équipement de votre véhicule.
Une liste complète des sujets traités figure
dans l’index détaillé à la fin du présent
guide de l’automobiliste.
Consultez le tableau suivant pour obtenir
une description des symboles que vous
pourrez apercevoir dans votre véhicule ou
dans ce guide de l’automobiliste.
INTRODUCTION
4
MISES EN GARDE ET
AVERTISSEMENTS
Ce guide de l’automobiliste contient des
MISES EN GARDEvous rappelant d’évi-
ter certaines pratiques qui peuvent provo-
quer des collisions ou des blessures. Il
contient également desAVERTISSE-
MENTSvous informant que certaines pro-
cédures risquent d’endommager votre
véhicule. Veuillez lire ce manuel dans son
intégralité, il contient des informations im-
portantes dont vous devez avoir connais-
sance. Respectez toutes les directives
énoncées dans les Mises en garde et les
Avertissements.
FOURGONNETTES
AMÉNAGÉES ET CARAVANES
La garantie limitée de véhicule neuf ne
s’applique pas aux modifications de car-rosserie ou à l’équipement spécial installé
par les constructeurs de conversion de
fourgonnette ou de caravane ou les
carrossiers-constructeurs. Consultez la
section 2.1.C du livret de renseignements
sur la garantie. Un tel équipement com-
prend les moniteurs vidéos, les magnétos-
copes, les appareils de chauffage, les
cuisinières, les réfrigérateurs, etc. Pour en
savoir davantage sur la garantie et sur le
service après-vente qui s’appliquent à
ces articles, communiquez avec le fabri-
cant correspondant.
Les directives d’utilisation de l’équipe-
ment spécial installé par le fabricant de
conversion de fourgonnette ou de cara-
vane doivent également être fournies
avec votre véhicule. Dans le cas contraire,
communiquez avec votre concessionnaireautorisé qui vous aidera à obtenir ces
documents auprès du fabricant corres-
pondant.
Visitez le site www.dodgebodybuilder.com
pour obtenir des renseignements sur le
guide du carrossier-constructeur. Vous y
trouverez les dimensions et les spécifica-
tions techniques pour votre véhicule. Ce site
a pour but de servir de soutien technique
aux fabricants d’après-vente. Communi-
quez avec votre concessionnaire autorisé
pour le service après-vente.
NUMÉRO D’IDENTIFICATION
DU VÉHICULE
Le numéro d’identification du véhicule
(NIV), visible par le pare-brise, est inscrit
dans le coin avant gauche du tableau de
bord. Ce numéro figure également sur le
châssis et la sous-carrosserie du véhicule
INTRODUCTION
6
3. Retirez la pile en retournant le cou-
vercle arrière (la pile orientée vers le bas),
tapotez légèrement celui-ci sur une sur-
face dure, telle qu’une table ou un objet
similaire, puis remplacez la pile. Orientez
la pile avec son signe + vis-à-vis du
signe + du contact situé sous le cou-
vercle. Évitez de toucher la pile neuve
avec les doigts. L’huile naturelle de la
peau peut entraîner la détérioration de lapile. Si vous touchez une pile, nettoyez-la
avec de l’alcool à friction.
4. Pour refermer le boîtier de la télécom-
mande de télédéverrouillage, enclenchez
les deux moitiés ensemble.
Généralités
Ce dispositif est conforme à la norme
RSS 210 d’Industrie Canada et à la Par-
tie 15 du règlement de la FCC. Son utili-
sation est soumise aux conditions suivan-
tes :
•Ce dispositif ne doit pas causer d’inter-
férences nuisibles.
•Ce dispositif doit pouvoir accepter tous
les types d’interférences, y compris
celles qui pourraient l’activer de façon
inopinée.NOTA :
Toute modification non expres-
sément approuvée par la partie respon-
sable de la conformité du système pour-
rait entraîner la révocation de l’autorisation
donnée à l’utilisateur de faire fonctionner
l’appareil.
Si la télécommande de télédéverrouillage
ne fonctionne pas à une distance normale
de votre véhicule, une des deux condi-
tions suivantes peut en être la cause :
1. La pile de la télécommande est faible.
La durée de vie normale prévue d’une pile
est d’au moins trois ans.
2. Vous êtes à proximité d’un émetteur
radio, tel qu’une tour de station radiopho-
nique, un émetteur d’aéroport, une radio
mobile ou un poste BP.
Séparation du boîtier de la télécommande du
module d’allumage sans clé (KIN)
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
27
MISE EN GARDE!
•Ne placez jamais un porte-bébé
orienté vers l’arrière devant un sac
gonflable. Le déploiement du sac
gonflable avant évolué côté passa-
ger peut provoquer des blessures
graves ou la mort à un enfant âgé
de 12 ans ou moins, y compris à un
enfant installé dans un porte-bébé
orienté vers l’arrière.
•Utilisez seulement un ensemble de
retenue pour enfants orienté vers
l’arrière sur un siège arrière.
Les enfants trop petits pour correctement
porter une ceinture de sécurité (consultez
la section « Ensemble de retenue d’en-
fant ») doivent être assis à l’arrière dans
un ensemble de retenue pour enfants ou
sur un siège d’appoint. Les enfants plus
âgés qui ne prennent pas place dans unensemble de retenue pour enfants ni un
siège d’appoint doivent s’asseoir à l’ar-
rière et boucler leur ceinture de sécurité.
Ne laissez jamais les enfants faire pas-
serle baudrier derrière leur dos ou sous
leur bras.
Lorsqu’un enfant âgé de2à12ans(non
assis dans un siège d’enfant orienté vers
l’arrière) doit prendre place sur le siège du
passager avant, reculez le siège aussi loin
que possible et utilisez un ensemble de
retenue pour enfants approprié. (Consul-
tez le paragraphe « Ensembles de rete-
nue d’enfant ».)
Il est important de lire attentivement les
directives fournies avec votre ensemble
de retenue pour enfants pour vous assurer
d’utiliser correctement les ceintures de
sécurité.2.Tous les occupants doivent toujours
porter leur ceinture à trois points d’an-
crage correctement.
3.Les sièges du conducteur et du pas-
sager avant doivent être aussi reculés
que possible pour laisser aux sacs gon-
flables avant évolués suffisamment
d’espace pour se déployer.
4.Ne vous appuyez pas contre la por-
tière ou la glace. Si votre véhicule est
muni de sacs gonflables latéraux, ils
gonfleront avec force dans l’espace
entre vous et la portière en cas de
déploiement.
5.Communiquez avec le centre de ser-
vice à la clientèle si le système de sacs
gonflables de ce véhicule doit être
adapté pour accueillir une personne
handicapée. Les numéros de téléphone
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
44
figurent au paragraphe « Si vous avez
besoin d’aide ».
MISE EN GARDE!
•Il est dangereux de se fier seule-
ment au sac gonflable, car les
risques de blessures graves pour-
raient être accrus en cas de colli-
sion. Le sac gonflable fonctionne
de pair avec la ceinture de sécurité
pour vous retenir correctement.
Dans certains types de collision, le
sac gonflable ne se déploie pas du
tout. Portez toujours la ceinture de
sécurité même si votre siège est
muni d’un sac gonflable.
•Une trop grande proximité avec le
volant ou le tableau de bord au
moment du déploiement du sac
gonflable avant évolué peut entraî-
ner des blessures graves ou même
la mort. Un sac gonflable a besoin
d’espace pour se déployer.
Asseyez-vous confortablement de
manière à devoir étendre vos bras
pour toucher le volant ou le tableau
de bord.
•Les rideaux gonflables latéraux
complémentaires, selon l’équipe-
ment, et les sacs gonflables laté-
raux supplémentaires montés dans
les sièges ont aussi besoin d’es-
pace pour se déployer. Ne vous
appuyez pas contre la portière ou
la glace. Tenez-vous droit, au
centre du siège.•Au moment d’une collision, les oc-
cupants d’un véhicule risquent de
subir des blessures bien plus
graves s’ils ne bouclent pas cor-
rectement leur ceinture de sécu-
rité. En effet, ils risquent de heurter
l’intérieur de l’habitacle ou les
autres occupants, ou d’être éjectés
du véhicule. Il incombe au conduc-
teur de veiller à ce que chaque
occupant boucle sa ceinture de sé-
curité correctement.
•Si vous êtes assis trop près des
rideaux gonflables latéraux com-
plémentaires, selon l’équipement,
et des sacs gonflables latéraux
supplémentaires montés dans les
sièges, vous pourriez être grave-
ment blessé ou tué au moment du
déploiement.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
45
Tout conducteur, aussi compétent soit-il,
doit toujours boucler sa ceinture de sécu-
rité, même pour des trajets de courte
durée. Une collision peut être causée par
un autre usager de la route et peut surve-
nir n’importe où, que ce soit loin de votre
domicile ou dans votre propre rue.
Les recherches en matière de sécurité
démontrent qu’en cas de collision, la cein-
ture de sécurité peut vous sauver la vie et
peut aussi atténuer considérablement la
gravité des blessures. Certaines des bles-
sures les plus graves se produisent
lorsque l’occupant est projeté hors du
véhicule. La ceinture de sécurité réduit les
risques d’éjection et de blessure, car elle
vous empêche de heurter l’intérieur du
véhicule. Toutes les personnes se trouvant
à l’intérieur d’un véhicule doivent porter
leur ceinture de sécurité en tout temps.Ceintures à trois points d’ancrage
Toutes les places assises, sauf la place
centrale avant des modèles Quad Cab
MD,
Mega CabMDet Crew Cab, sont munies
d’une ceinture à trois points d’ancrage.
L’enrouleur de la ceinture de sécurité est
conçu pour se bloquer seulement en cas
d’arrêt soudain ou de collision. Dans des
conditions normales, l’enrouleur permet
au baudrier de la ceinture de se déplacer
librement avec l’occupant du siège. Ce-
pendant, en cas de collision, la ceinture
se bloque et peut empêcher l’occupant
de heurter l’intérieur de l’habitacle ou
d’être projeté hors du véhicule.
MISE EN GARDE!
•Lorsque le véhicule est en mouve-
ment, il est dangereux d’être dans
l’espace de chargement intérieur
ou extérieur du véhicule. En cas de
collision, les personnes se trou-
vant dans cet espace risquent da-
vantage de subir des blessures
graves ou la mort.
•Lorsque le véhicule est en mouve-
ment, ne laissez personne prendre
place dans des espaces qui ne
sont pas équipés de sièges et de
ceintures de sécurité.
•Assurez-vous que tous les passa-
gers de votre véhicule prennent
place dans un siège et portent une
ceinture de sécurité bien bouclée.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
46
•Une ceinture tordue ne vous proté-
gera pas adéquatement. En cas de
collision, la ceinture pourrait
même causer des lacérations.
Assurez-vous que la ceinture est
bien droite. Si vous ne pouvez re-
dresser une ceinture emmêlée de
votre véhicule, faites-la réparer im-
médiatement chez votre conces-
sionnaire autorisé.
5. Posez le baudrier de la ceinture sur la
poitrine de façon confortable, sans qu’il
repose sur votre cou. Le jeu dans la
ceinture sera automatiquement éliminé
par l’enrouleur.
6. Pour détacher la ceinture, appuyez sur
le bouton rouge situé sur la boucle. La
ceinture s’enroule automatiquement à la
position rétractée. Au besoin, tirez la lan-
guette vers le bas de la sangle afin depermettre à la ceinture de s’enrouler com-
plètement.
MISE EN GARDE!
Si la ceinture est déchirée ou effilo-
chée, elle risque de se rompre en cas
de collision et donc de ne pas proté-
ger l’occupant. Inspectez régulière-
ment les ceintures et assurez-vous
qu’elles ne sont ni coupées ni effilo-
chées, et qu’aucune pièce de fixation
de ceinture n’est desserrée. Les
pièces endommagées doivent être
remplacées immédiatement. Ne dé-
montez pas et ne modifiez pas le
système. Si les ensembles de cein-
ture de sécurité ont été endommagés
(p. ex., rétracteur plié, ceinture déchi-
rée, etc.) ou si un sac gonflable s’est
déployé lors d’une collision, on doit
les remplacer.Ceinture à trois points d’ancrage de la
place centrale avant de la cabine
simple
1. Vous pouvez déboucler la ceinture de
sécurité de la place centrale avant d’une
cabine simple afin d’accéder à l’espace
de rangement derrière les sièges avant.
Vous pouvez détacher la languette noire
de la boucle de ceinture noire ver-
rouillable, située sur le côté intérieur du
siège du passager. Insérez la languette
de la ceinture dans la fente centrale rouge
de la boucle noire. Vous pouvez enlever la
languette de la boucle noire en insérant la
languette de la ceinture dans la boucle.
Laissez l’enrouleur raidir la ceinture pour
que les boucles pendent à la verticale de
la garniture de la sortie arrière de la ca-
bine, libérant ainsi tout l’espace derrière
les sièges avant.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
50
Prétendeurs de ceinture de sécurité
Les ceintures de sécurité des sièges
avant sont munies de tendeurs conçus
pour éliminer le jeu de la ceinture de
sécurité en cas de collision. Ces disposi-
tifs peuvent améliorer le rendement de la
ceinture de sécurité en assurant que la
ceinture est bien ajustée sur l’occupant au
moment de la collision. Les tendeurs fonc-
tionnent quelle que soit la taille de l’occu-
pant du siège, y compris lorsqu’il s’agit
d’un enfant assis dans un ensemble de
retenue pour enfants.
NOTA :
Ces dispositifs ne peuvent toute-
fois pas compenser une utilisation incor-
recte de la ceinture de sécurité. La ceinture
de sécurité doit être serrée de manière
adéquate et être bien positionnée.
Le déclenchement des tendeurs est
contrôlé par le module de commande desdispositifs de retenue des occupants. Tout
comme les sacs gonflables, les tendeurs
ne peuvent être utilisés qu’une fois. Un
tendeur ou un sac gonflable déployé doit
être remplacé immédiatement.
Système amélioré de rappel de
non-bouclage des ceintures de
sécurité (BeltAlert
MD)
La fonction BeltAlert
MDest conçue pour
rappeler au conducteur et au passager
avant (si le véhicule est équipé du sys-
tème BeltAlert
MDpour le passager avant)
de boucler leur ceinture de sécurité. Cette
fonction est activée à la mise sous tension
du commutateur d’allumage. Si la ceinture
de sécurité du conducteur ou du passa-
ger avant est débouclée, le témoin de
rappel des ceintures de sécurité s’allumeet demeure allumé jusqu’à ce que les
deux ceintures de sécurité avant soient
bouclées.
La séquence d’avertissement BeltAlert
MD
s’active une fois que la vitesse du véhicule
dépasse 8 km/h (5 mi/h), en faisant cligno-
ter le témoin de rappel des ceintures de
sécurité et en émettant un carillon intermit-
tent. Une fois que la séquence est com-
mencée, elle continuera pour toute la du-
rée ou jusqu’à ce que les ceintures de
sécurité respectives soient bouclées. Au
terme de la séquence, le témoin de rappel
des ceintures de sécurité reste allumé
jusqu’à ce que les ceintures respectives
soient bouclées. Le conducteur doit rap-
peler à tous les autres passagers de bou-
cler leur ceinture de sécurité. Si la ceinture
de sécurité avant est détachée alors que
le véhicule se déplace à des vitesses
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
56