Page 129 of 192

127
5
SÄKERHET
Barn i bilen
BILBARNSTOL FRAM *
Bakåtvänt läge
När en bakåtvänd bilbarnstol
installeras på passagerarsätet
fram
ska bilsätet ställas i
mittläget i längdled, i den höga
positionen med upprätt ryggstöd.
Passagerarens krockkudde måste
ovillkorligen kopplas ur. Annars riskerar
barnet att skadas allvarligt eller dödas
när krockkudden blåses upp
.
*
Kontrollera den gällande lagstiftningen i
ditt land innan du installerar ditt barn på
denna plats.
Framåtvänt läge
När en framåtvänd bilbarnstol
installeras på passagerarsätet
fram
ska bilsätet ställas i
mittläget i längdled, i den
höga positionen med upprätt ryggstöd.
Passagerarkrockkudden ska vara inkopplad.
Kontrollera att säkerhetsbältet är
ordentligt sträckt.
Om barnstolen har ett stödben ska du
kontrollera att det är i stabil kontakt med
golvet. Justera vid behov passagerarsätet.
Under rubrik 3, "MENU" kan du läsa
om hur man kopplar bort och aktiverar
passagerarens krockkudde.
Beskrivningen av bilbarnstolarna är
gemensam för alla CITROËN -bilar.
Däremot har varje modell sina speciella detaljer.
Om din bil är utrustad med en bilbarnstol,
skall bortkopplingen av passagerarens
krockkudde väljas med knappen MENU på
färddatorn.
Om din bil inte är utrustad med möjlighet
att koppla bort passagerarens krockkudde,
är det strängt förbjudet att montera en
bilbarnstol i bakåtvänt läge i framsätet.
Passageraren får inte resa med ett barn i
famnen.
Passagerarens krockkudde OFF
Page 130 of 192

AR
BGНИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. То в а можеда причини СМЪРТ или
СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CS NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí nebezpečí
SMRTI DÍTĚTE nebo VÁŽNÉHO ZRANĚNÍ.
DA Brug aldrig en bagudvendt barnestol på et sæde der er beskyttet af en aktiv airbag. Død eller alvorlig skade på barnet kan forekomme.
DE Verwenden Sie NIEMALS einen Kindersitz oder Babyschale gegen die Fahrtrichtung bei AKTIVIERTEM Airbag, TOD oder ERNSTHAFTE
VERLETZUNGEN können die Folge sein.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε
μια θέση που προστατεύεται από ΜΕΤΩΠΙΚΟ
αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EN NEVER use a rearward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the CHILD can
occur
ES NO INSTALAR NUNCA EL SISTEMA DE RETENCIÓN PARA NIÑOS DE ESPALDAS AL SENTIDO DE LA CIRCULACIÓN SOBRE UN ASIENTO
PROTEGIDO CON UN COJÍN INFLABLE FRONTAL ( AIRBAG ) ACTIVADO. ESTO PUEDE CAUSAR LA MUERTE DEL BEBE O HERIRLO
GRAVEMENTE.
ET Ärge kasutage kunagi lapse turvatooli seljaga sõidusuunas sõiduki istmel mis on kaitstud AKTIVEERITUD TURVAPADJAGA. See võib põhjustada lapsele
RASKEID VIGASTUSI või SURMA.
FI ÄLÄ KOSKAAN aseta lapsen turvaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVATYYNY. Sen laukeaminen voi
aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAKAVAN LOUKKAANTUMISEN.
FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE frontal ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GRAVEMENT
HR NIKADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZRAČNIM JASTUKOM. To bi moglo
uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
128
Barn i bilen
Etikett som sitter på varje sida av solskyddet på passagerarsidan.
Page 131 of 192

HU SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést olyan ülésen, amely AKTIVÁLT ÁLLAPOTÚ (BEKAPCSOLT) FRONTLÉGZSÁKKAL
van védve. Ez a gyermek halálát vagy súlyos sérülését okozhatja.
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale ATTIVATO. Ciò
potrebbe provocare la MORTE o FERITE GRAVI al bambino.
LT NIEKADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO PAGALVĖS.
Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TRAUMUOTAS.
LV NAV PIEĻAUJAMS uzstādīt uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera vietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA SPILVENS.
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MT Qatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NL Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waarvan de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de airbag kan het
KIND ERNSTIG OF DODELIJK GEWOND raken.
NO Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE, BARNET risikerer
å bli DREPT eller HARDT SKADET.
PL NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy"na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ POWIETRZNĄ w
stanie AKTYWNYM.W przeciwnym razie dziecko narażone będzie na ŚMIERĆ lub BARDZO POWAŻNE OBRAŻ
ENIA CIAŁA w momenicie wyzwolenia
poduszki powietrznej
PT NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada, num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO. Esta
instalação poderá provocar FERIMENTOS GRAVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RO Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG frontal
ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau RANIREA lui GRAVA.
RUВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, защищенном
ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНКА или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙ
SK NIKDY nepoužívajte na prednom sedadle chránenom AKTÍVNYM AIRBAGOM detské zadržiavacie zariadenie umiestnené v proti smere jazdy. Môže to
spôsobiť SMRŤ, alebo VÁŽNE ZRANENIE DIEŤAŤA.
SL NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLAZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem AKTIVIRANA.
Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROKA ali HUDE POŠKODBE.
SR NIKADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu nastupiti
SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SV Använd ALDRIG en bakåtvänd barnstol i ett säte skyddat av en AKTIV AIRBAG framför det. Det kan orsaka ALLVARLIGA eller DÖDLIGA skador på
barnet.
TR KESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya ÇOK AĞIR
YARALANMASINA sebep olabilir.
129
5
SÄKERHET
Barn i bilen
Page 132 of 192
130
Barn i bilen
BILBARNSTOLAR SOM REKOMMENDERAS AV CITROËN
CITROËN har en komplett serie bilbarnstolar som fästs med hjälp av ett trepunktsbälte
.
Grupp 0+ : från födseln till 13 kg
Grupp 1, 2 och 3: från 9 till 36 kg
L1
"RÖMER Baby-Safe Plus"
monteras i bakåtvänt läge.
L2
"KIDDY Comfort Pro"
Bälteskudden är obligatorisk vid transport av
små barn (9 - 18 kg).
Grupp 2 och grupp 3 : från 15 till 36 kg
L4
"KLIPPAN Optima"
Från och med 6 år (cirka 22 kg) används endast bälteskudden.
L5
"RÖMER KIDFIX"
Kan monteras i bilens ISOFIX-fästen.
Barnet hålls fast med säkerhetsbältet.
Page 133 of 192

131
5
SÄKERHET
Barn i bilen
MONTERING AV BILBARNSTOLAR SOM SÄTTS FAST MED BILBÄLTET (SKÅPBIL)
I enlighet med EU:s bestämmelser ger denna tabell information om hur bilbarnstolar som sätts fast med bilbältet och som godkänts som
universell bilbarnstol ska monteras, beroende på barnets vikt och plats i bilen:
Barnets vikt och ungefärlig ålder
Plats
Under 13 kg
(grupperna 0 ( a )
och 0+)
Till ca 1 år
Från 9 till 18 kg
(grupp 1)
Från 1 till ca 3 år
Från 15 till 25 kg
(grupp 2)
Från 3 till ca 6 år
Från 22 till 36 kg
(grupp 3)
Från 6 till ca 10 år
Passagerarsäte fram ( b )
U
U
U
U
a : grupp 0: från födseln till 10 kg. Babyliftar och bilbarnsängar får inte installeras på passagerarplatsen fram.
b : ta reda på lagstiftningen som gäller i ditt land innan du monterar bilbarnstolen på denna plats.
U : plats som är anpassad för montering av typgodkänd universell bilbarnstol som fästs med bilbältet i bakåtvänt läge och/eller i framåtvänt
läge. För mer information, kontakta din lokala Citroën-återförsäljare.
Page 134 of 192
132
Barn i bilen
MONTERING AV BILBARNSTOLAR SOM SÄTTS FAST MED BILBÄLTET (KOMBI)
I enlighet med EU:s bestämmelser ger denna tabell information om hur bilbarnstolar som sätts fast med bilbältet och som typgodkänts som
universell bilbarnstol ska monteras, beroende på barnets vikt och plats i bilen:
Barnets vikt och ungefärlig ålder
Plats
Under 13 kg
(grupperna 0 ( a
)
och 0+)
Till ca 1 år
Från 9 till 18 kg
(grupp 1)
Från 1 till ca 3 år
Från 15 till 25 kg
(grupp 2)
Från 3 till ca 6 år
Från 22 till 36 kg
(grupp 3)
Från 6 till ca 10 år
Passagerarsäte
fram ( b
)
U
U
U
U
Sidoplatser bak
U
U
U
U
Mittplats bak
U
U
U
U
a:
grupp 0: från födseln till 10 kg. Babyliftar och bilbarnsängar får inte installeras på passagerarplatsen fram.
b:
ta reda på lagstiftningen som gäller i ditt land innan du monterar bilbarnstolen på denna plats.
U:
plats som är anpassad till montering av typgodkänd universell bilbarnstol som fästs med bilbältet i bakåtvänt läge och/eller i framåtvänt
läge.
Page 135 of 192

133
5
SÄKERHET
Barn i bilen
RÅD OM BILBARNSTOLAR
Montering av en bälteskudde
Barn i framsätet
En felaktig montering av en bilbarnstol i
bilen kan äventyra barnets skydd i händelse
av en kollision.
Kontrollera att inget bilbälte eller bälteslås
ligger under bilbarnstolen, det kan göra den
instabil.
Kom ihåg att spänna fast bilbältena eller
bilbarnstolens sele med så lite slack som
möjligt runt barnets kropp, även på korta
sträckor.
När bilbarnstolen monteras med hjälp av
säkerhetsbältet bör du kontrollera att detta
är ordentligt sträckt och att barnstolen hålls
fast stadigt på bilsätet. Skjut vid behov fram
passagerarsätet, om läget är ställbart.
I baksätena ska du alltid se till att avståndet
är tillräckligt mellan framsätet och:
- en bilbarnstol monterad i bakåtvänt läge,
- barnets fötter om bilbarnstolen är
monterad i framåtvänt läge.
De bestämmelser som gäller vid transport
av barn på frampassagerarens plats är
specifika för varje land. Ta reda på vilken
lagstiftning som gäller i ditt land.
Koppla bort passagerarens krockkudde
så fort en bilbarnstol av bakåtvänd typ
monteras i framsätet.
Annars riskerar barnet att skadas allvarligt
eller dödas då krockkudden löser ut.
Den del av bältet som är avsedd för
bröstkorgen skall placeras på barnets axel
utan att röra vid halsen.
Kontrollera att bältets höftdel ligger an på
rätt sätt över barnets lår.
CITROËN rekommenderar användning av
en bälteskudde med ryggstöd, utrustad med
en bältesstyrning i axelhöjd.
Av säkerhetsskäl ska du inte lämna:
- ett eller flera barn ensamma i en bil utan
tillsyn,
- ett barn eller ett djur i en bil som står i
solen, med stängda fönsterrutor,
- nycklarna inom räckhåll för barn inne i
bilen.
Använd barnlåset för att hindra att
bildörrarna och rutorna i baksätet öppnas av
misstag.
Kom ihåg att inte öppna bakrutorna mer än
en tredjedel.
Förse bakrutorna med solskydd, för att
skydda små barn mot solsken.
Skjut fram framsätet och fäll vid behov upp
dess ryggstöd.
För optimal montering av en framåtvänd
bilbarnstol ska du kontrollera att dess
ryggstöd befinner sig så nära bilsätets
ryggstöd som möjligt, så att de om möjligt är
i kontakt med varandra.
Du måste ta bort nackstödet innan du
monterar en bilbarnstol med ryggstöd på en
passagerarplats.
Kontrollera att nackstödet är väl
undanstoppat eller fastsatt, för att undvika
att det förvandlas till en projektil vid en häftig
inbromsning. Sätt tillbaka nackstödet när
bilbarnstolen har tagits bort.
Page 136 of 192

134
Barn i bilen
ISOFIX-FÄSTEN
Gör så här för att fästa remmen:
- ta bort och lägg undan nackstödet innan
du installerar barnstolen på denna plats
(sätt tillbaka det när barnstolen tas bort),
- låt barnstolens rem passera bakom
ryggstödets överdel och centrera den
mellan nackstödsbenens hål,
- sätt fast den övre remmens fäste i den
bakre öglan,
- sträck den övre remmen. Din bil är godkänd i enlighet med de senaste
ISOFIX-bestämmelserna.
Systemet omfattar tre öglor på båda
ytterplatserna i baksätet:
- fästen fram, mellan bilsätets ryggstöd och
sittdyna,
- fäste bak, för fastsättning av den övre
remmen, som kallas TOP TETHER.
ISOFIX-fästsystemet garanterar en pålitlig,
stadig och snabb montering av en bilbarnstol
i bilen.
ISOFIX-barnstolarna är utrustade med
låsanordningar som lätt kan fästas vid de två
fästena fram.
Vissa bilbarnstolar har dessutom en övre
rem som skall fästas vid fästet bak.
Om bilbarnstolen installeras
felaktigt riskerar barnet att utsättas
för fara i händelse av en kollision. Följ
noggrant monteringsföreskrifterna i
installationsanvisningen som medföljer
bilbarnstolen.
Titta i översiktstabellen för att få reda
på vilka möjligheter som finns att
installera ISOFIX-barnstolar i din bil.