Page 129 of 186

AR
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. То в а можеда причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁŽNÉHO ZRANĚNÍ.
DABrug aldrig en bagudvendt barnestol på et sæde der er beskyttet af en aktiv airbag. Død eller alvorlig skade på barnet kan forekomme.
DEVerwenden Sie NIEMALS einen Kindersitz oder Babyschale gegen die Fahrtrichtung bei AKTIVIERTEM Airbag, TOD oder ERNSTHAFTE
VERLETZUNGEN können die Folge sein.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
ENNEVER use a rearward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ESNO INSTALAR NUNCA EL SISTEMA DE RETENCIÓN PARA NIÑOS DE ESPALDAS AL SENTIDO DE LA CIRCULACIÓN SOBRE UN
ASIENTO PROTEGIDO CON UN COJÍN INFLABLE FRONTAL ( AIRBAG ) ACTIVADO. ESTO PUEDE CAUSAR LA MUERTE DEL BEBE
O HERIRLO GRAVEMENTE.
ETÄrge kasutage kunagi lapse turvatooli seljaga sõidusuunas sõiduki istmel mis on kaitstud AKTIVEERITUD TURVAPADJAGA. See võib
põhjustada lapsele RASKEID VIGASTUSI või SURMA.
FIÄLÄ KOSKAAN aseta lapsen turvaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVATYYNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAKAVAN LOUKKAANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GRAVEMENT
12
7
5
SIKKERHE
T
Barn i bilen
Etikett som står på hjver siden av solskjermen på passasjerplassen
Page 130 of 186

HRNIKADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZRAČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést olyan ülésen, amely AKTIVÁLT ÁLLAPOTÚ (BEKAPCSOLT)
FRONTLÉGZSÁKKAL van védve. Ez a gyermek halálát vagy súlyos sérülését okozhatja.
ITNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GRAVI al bambino.
LTNIEKADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TRAUMUOTAS.
LVNAV PIEĻAUJAMS uzstādīt uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera vietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS
GAISA SPILVENS.
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NLPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waarvan de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND ERNSTIG OF DODELIJK GEWOND raken.
NOInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SKADET.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji «tyłem do kierunku jazdy»na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETRZNĄ w stanie AKTYWNYM.W przeciwnym razie dziecko narażone będzie na ŚMIERĆ lub BARDZO POWAŻNE OBRAŻENIA
CIAŁA w momenicie wyzwolenia poduszki powietrznej
PTNUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada, num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GRAVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RONu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau RANIREA lui GRAVA.
RUВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНКА или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙ
SKNIKDY nepoužívajte na prednom sedadle chránenom AKTÍVNYM AIRBAGOM detské zadržiavacie zariadenie umiestnené v proti smere
jazdy. Môže to spôsobiť SMRŤ, alebo VÁŽNE ZRANENIE DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLAZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIRANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROKA ali HUDE POŠKODBE.
SRNIKADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer
mogu nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SVAnvänd ALDRIG en bakåtvänd barnstol i ett säte skyddat av en AKTIV AIRBAG framför det. Det kan orsaka ALLVARLIGA eller DÖDLIGA
skador på barnet.
TRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YARALANMASINA sebep olabilir.
12
8
Barn i bilen
Page 131 of 186

5
SIKKERHE
T
Barn i bilen
"ISOFIX" FESTER
Bilen din er blitt typegodkjent
i henhold til det nye ISOFIX-
regelverket. Disse festene består av tre ringer på hvert
sete:
- to ringer foran mellom seteryggen og
seteputen,
- en ring bak for feste av den øvre
remmen, kalt TOP TETHER, og er
merket med en annen etikett.
ISOFIX-systemet garanterer en rask, sikker
og pålitelig montering av barnesetet i bilen.
ISOFIX-barnesetene er utstyrt med to
låsesystemer som festes i de to ringene
foran.
Visse seter har også en øvre rem som festes
til ringen bak.
For å feste denne remmen, løft opp
hodestøtten på bilsetet og før kroken mellom
stengene. Fest deretter kroken til den bakre
ringen, og stram til den øvre remmen.
Feil installering av et barnesete i bilen
setter barnets beskyttelse i fare i tilfelle en
kollisjon.
For å få kjennskap til de ISOFIX-
barnesetene som kan brukes i din bil, se
tabellen med oversikt over plassering av de
forskjellige ISOFIX-barnesetene. Bilen kan være utstyrt med ISOFIX-fester
som er merket med etiketter.
Page 132 of 186

Barn i bilen
OVERSIKT OVER PLASSERING AV ISOFIX BARNESETER
I henhold til det europeiske regelverket gir denne tabellen deg oversikt over de forskjellige mulighetene for montering av ISOFIX-barneseter
på plassene som er utstyrt med ISOFIX-fester i bilen.
På de universal og halvuniversal ISOFIX-barneseter, står størrelsesklassen (en bokstav mellom A
og G
) oppført på selve barnesetet ved
siden av ISOFIX-merket.
Under
10 kg
(gruppe 0)
Opp til
ca. 6 månder
Under 10 kg
(groupe 0)
Under 13 kg
(gruppe 0+)
Opp til ca. 1 år
Fra 9 til 18 kg (gruppe 1)
Fra ca. 1 til 3 år
Type ISOFIX-barnesete
Babysete
"ryggen mot
kjøreretning"
"ansikt mot kjøreretning"
ISOFIX størrelse, klasse
F
G
C
D
E
C
D
A
B1
Sideplasser bak 2. seterad,
med individuelle seter i
1. rad
IUF
IUF
IUF
Sideplasser bak i 2. seterad,
med benkesete med 2 plasser i 1. rad
IUF
X
IUF
X
IUF
IUF:
plass beregnet på installering av
et ISOFIX barnesete i kategorien
universal. ISOFIX- barneseter plassert
"med ansiktet i kjøreretningen" utstyrt
med en øvre rem som festes i den øvre
festekroken på ISOFIX-setene i bilen.
X:
Plass som ikke er tilpasset montering av
ISOFIX-sete for den oppgitte vektklassen.
Page 133 of 186

131
5
SIKKERHE
T
Barn i bilen
INSTALLERING AV BARNESETER SOM FESTES MED SIKKERHETSSELEN
I overensstemmelse med det europeiske regelverket, gir denne tabellen deg oversikt over mulighetene for installering av godkjente
barneseter ved hjelp av bilens sikkerhetsseler, avhengig av barnets vekt og plass i bilen:
a : Gruppe 0: opp til 10 kg.
b : se gjeldende lovgivning i det landet du bor før du monterer barnesetet på denne plassen.
U:
plass beregnet på montering av universalt godkjent barnesete som kan monteres med sikkerhetsseler "med ryggen" eller "med ansiktet" i
kjøreretningen.
Barnets vekt og ca. alder
Plass
Under 13 kg
(gruppe 0 (a)
og 0+)
Opp til ca. 1 år
Fra 9 til 18 kg
(gruppe 1)
Fra 1 til ca. 3 år
Fra 15 til 25 kg
(gruppe 2)
Fra 3 til ca. 6 år
Fra 22 til 36 kg
(gruppe 3)
Fra 6 til ca. 10 år
Passasjersete
foran (b)
U
U
U
U
Dobbelt passasjersete
foran med midtre plass
og sideplass (b)
U
U
U
U
Sideplass
i annen
og tredje
seterad
U
U
U
U
Midtre plass i
annen og
tredje
seterad
U
U
U
U
Page 134 of 186

132
Barn i bilen
GODE RÅD FOR BARNESETER
Feilaktig installering av barnesetet kan gå ut
over barnets sikkerhet ved en kollisjon.
For maksimal beskyttelse, påse at
sikkerhetsbeltet eller selene i barnesetet er
justert slik at det er minimalt med slakk
mellom selen og barnets kropp, selv på
korte turer.
For optimal installering av barnesetet
"med ansiktet i kjøreretningen", kontroller
at barnesetets rygg er korrekt plassert
mot seteryggen på bilsetet, og at ikke
hodestøtten er i veien.
Dersom du demonterer hodestøtten, påse
at den oppbevares på et trygt sted for å
hindre den i å bli slynget frem i kupeen ved
bråbremsing.
Barn under 10 år skal ikke sitte "med
ansiktet i kjøreretningen" på passasjersetet
foran, med mindre bakseteplassene allerede
er opptatt av andre barn eller baksetene er
fjernet eller foldet sammen. Kollisjonsputen på passasjerplassen
skal nøytraliseres dersom et barnesete
monteres "med ryggen i kjøreretningen" på
passasjersetet foran.
Hvis ikke er det alvorlig fare for skade
dersom kollisjonsputen utløses.
Av sikkerhetsmessige grunner, må du aldri la:
- et eller flere barn være alene og uten
overvåking i bilen,
- et barn eller et dyr sitte i bilen i solen
med vinduene lukket,
- nøkkelen være tilgjengelig for barn inne i
bilen.
For å unngå utilsiktet åpning av dørene,
bruk barnesikringen.
Påse at vinduene bak aldri åpnes mer enn
en tredjedel.
For å beskytte unge barn mot skadelige
solstråler, bør de bakre vinduene utstyres
med solgardiner.
Installering av setepute
Diagonalbåndet på sikkerhetsbeltet skal
plasseres på barnets skulder, uten å berøre
halsen.
Kontroller at hoftebåndet er plassert mot
barnets lår.
CITROËN anbefaler bruk av setepute
med rygg, som også har en seleføring ved
skulderen.
Dyp kabin
Installer ikke barneseter, seteputer eller
babyseter på de bakre plassene i førerhuset.
Page 135 of 186
133
6
TILBEH
ØR
KJØRING MED TILHENGER, BÅT, CAMPINGVOGN...
Dersom du ønsker å vite mer om vekt, se
de administrative dokumentene til bilen
(vognkort, ...).
Fordeling av last:
fordel lasten i tilhengeren
slik at gjenstandene befinner seg nærmest
akselen og slik at kuletrykket er maksimalt,
uten at det overstiges.
Råd om kjøring
Bilen som taues skal stå i frihjul, det vil si
med girkassen i fri. K
jøre med tilhenger
Page 136 of 186

134
Kjøleanlegg:
ved kjøring med tilhenger i
bakke, vil temperaturen på kjølevæsken
øke.
Viften betjenes elektrisk, og dens evne
til avkjøling er derfor ikke avhengig av
motorens turtall.
Bruk en høy girutveksling for å senke
turtallet og sett ned hastigheten.
Følg nøye med på kjølevæsketemperaturen.
Dekk:
kontroller dekktrykket
både på bilen (se avsnitt 9 under
"Identifikasjonselementer") og på
tilhengeren, og overhold de oppgitte verdier.
Tilhengerfeste
Vi anbefaler bruk av originale CITROËN-
tilhengerfester og ledningsnett, da disse
har blitt testet og godkjent for din bil, og vi
anbefaler at all montering skjer i CITROËN-
forhandlernettet.
Ved montering utenfor CITROËN-
forhandlernettet, skal man utelukkende
bruke det elektriske utstyret bak i bilen, og
fabrikantens instruksjoner skal overholdes
nøye.
Riktig bruk
Under visse krevende bruksforhold (kjøring
med tilhenger med maksimal tilhengervekt
i bratte bakker ved høye temperaturer), vil
motorens effekt reduseres automatisk. Ved
at klimaanlegget slås av automatisk, kan
man da oppnå bedre motoreffekt.
Dersom kontrollampen for høy
kjølevæsketemperatur lyser,
stopp bilen og skru av motoren
så fort som mulig.
Avsnitt 7 under "Nivåer".
Bremser:
bremselengden øker ved kjøring
med tilhenger. Kjør alltid med moderat fart,
gir ned i god tid, og unngå støtvis bremsing.
Sidevind:
sidevindfølsomheten er øket. Kjør
mykt og i moderat fart.
ABS:
dette systemet virker kun for bilen,
ikke for tilhengeren.
Ryggevarsler:
dette systemet virker ikke
dersom du kjører med tilhenger.
K
jøre med tilhenger