33
62
C4-2_hu_Chap03_confort_ed01-2014
hÁTSÓ üLÉSEK
A hátsó üléssorban egy fix ülőrésszel
és - a csomagtartó rakterének növelése
érdekében - bal (2/3
rész)
vagy jobb ol-
dalon (1/3
rész)
lehajtható háttámlával
rendelkező üléspad található.
hátsó fejtámlák
Használatkor felső, használaton kívül
alsó helyzetbe állítandók.
A fejtámlák kivehetők.
A fejtámla eltávolításához:
F
oldja
a háttámla reteszelését az
1-es vezérlővel,
F
kissé döntse előre a háttámlát
(2),
F
húzza a fejtámlát ütközésig felfelé,
F
majd nyomja meg az
A reteszt.
Ne közlekedjen kiszerelt fejtám-
lákkal; a fejtámlák mindig legye-
nek a helyükön, megfelelően
beállítva. A háttámla visszaállításakor
ügyeljen arra, hogy a biztonsági
övek ne csípődjenek be.
A háttámla lehajtása
F Ha szükséges, tolja előre az első
ülést.
F
Helyezze
a biztonsági övet a szélső
és a középső fejtámla közé, nehogy
becsípődjön a háttámla visszaállítá-
sakor.
F
á llítsa a fejtámlákat alsó helyzetbe.
F
A
háttámla (2) kireteszeléséhez
húzza előre az 1-es vezérlőt.
F
Hajtsa a háttámlát
(2) az ülőlapra.
A háttámla visszaállítása
F Hajtsa fel és rögzítse a háttámlát (2).
F
Győződjön
meg róla, hogy az 1-es
vezérlőnél lévő piros visszajelző
nem látható.
F
Helyezze
vissza a biztonsági övet a
háttámla oldalához.
KÉNYELEM
77
aR
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини СМЪРТ
или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CsNIKDy neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo V á ŽNÉHO z RANĚNÍ.
DaBrug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT KVÆSTET eller
DRÆBT.
DeMontieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung, das
Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
elΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
eNNEVER use a rearward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURy to the CHILD
can occur
esNO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un AIRBAG
frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GRAVES o incluso la MUERTE del niño.
etÄrge MITTE KUNAGI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõrvalistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Turvapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FiÄLÄ KOSKAAN aseta lapsen turvaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVATyyNy. Sen laukeaminen
voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAKAVAN LOUKKAANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE frontal
ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GRAVEMENT
HRNIKADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim z RAČNIM JASTUKOM. To bi moglo
uzrokovati SMRT ili TEŠKU O z LJEDU djeteta.
HuSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVáLT (BEKAPCSOLT) FRONTLÉGzSáKKAL védett ülésen. Ez a gyermek
HAL á L á T vagy SÚLy OS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
itNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale ATTIVATO.
Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GRAVI al bambino.
ltNIEKADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO PAGALVĖS.
Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TRAUMUOTAS.
111
c4-2_hu_chap07_securite-enfants_ed01-2014
GYERMEKBIZTONSÁG
77
117
c4-2_hu_chap07_securite-enfants_ed01-2014
„ISOFIxˮ RÖGZÍTÉSEK
Mindegyik ülésen három rögzítőgyűrű
található:
-
két
- jellel ellátott - rögzítőgyűrű (A)
a gépjármű ülésének háttámlája és
ülőlapja között, -
egy
- az ülés mögött elhelyezett
és jellel ellátott - TOP TETHER
rögzítőgyűrű (B) a felső heveder
rögzítéséhez.
Az ISOFIX rögzítőrendszer a gyermek-
ülés könnyű, biztonságos és gyors be-
szerelését teszi lehetővé.
a
z ISOFI
x gyermekülések két, az A
rögzítőgyűrűkbe rögzíthető retesszel
rendelkeznek.
Bizonyos ülések rendelkeznek még
egy, a B rögzítőgyűrűbe illeszthető fel-
ső hevederrel is. A nem megfelelően beszerelt
gyermekülés ütközés esetén
kisebb védelmet nyújt a gépjár-
műben utazó gyermek számára.
A gyermeküléshez kapott hasz-
nálati útmutató szerelésre vo-
natkozó előírásait szigorúan
tartsa be.
Az ISOFIX gyermekülések gépjármű-
vébe történő beszerelésének lehető-
ségeiről az összefoglaló táblázatból
tájékozódhat. Ha gyermekülést szeretne sze-
relni a hátsó üléspad bal szélső
ülésére, a gyermekülés rögzí-
tése előtt a középső biztonsági
övet húzza a gépkocsi közepe
felé, hogy a gyermekülés ne
akadályozza a működését.
A gépjármű mindenben megfelel
a leg-
újabb iso F i X szabályozásnak.
Az ábrán jelölt üléseket szabványos
ISOFIX rögzítőelemekkel látták el.
A gyermekülés TOP TETHER rögzítőgyűrűhöz
való rögzítése:
- a gyermekülés beszerelése előtt távolítsa el és rögzítse az ülés fej-
támláját (a gyermekülés kivételét
követően pedig tegye vissza a he-
lyére),
-
a TOP TETHER rögzítőgyűrű kiszaba-
dításához emelje fel a szőnyegdarabot,
- vezesse át a hevedert a fejtámla
rúdjainak kialakított lyukak között,
-
rögzítse
a felső heveder horgát a B
rögzítőgyűrűhöz,
-
feszítse meg a felső hevedert.
GYERMEKBIZTONSÁG
77
119
c4-2_hu_chap07_securite-enfants_ed01-2014
* Mózeskosarat és „autós ágyatˮ nem lehet az első utasülésre beszerelni.
** Az ISOFIX ülőhely alsó gyűrűire rögzített ISOFIX kosár a teljes hátsó üléspadot elfoglalja.
AZ ISOFIx GYERMEKüLÉSEK ELhELYEZÉSÉNEK ÖSSZEFOGLALÓ TÁBLÁZATA
Az alábbi táblázat az európai szabályozással összhangban ismerteti, milyen esetekben rögzíthető ISOFIX gyermekülés
gépkocsija ISOFIX rögzítésekkel ellátott ülőhelyeire.
Az univerzális és féluniverzális gyermekülések esetében az A és G közé eső betűk egyikével jelölt ISOFIX méretosztály a
gyermekülésen található ISOFIX logó mellett került feltüntetésre.
IUF:
felső
hevederrel rögzíthető univerzális ISOFIX gyermekülés menetiránynak
megfelelően történő beszerelésére alkalmas ülőhely.
IL-SU: féluniverzális ISOFIX gyermekülés beszerelésére alkalmas ülőhely:
-
felső hevederrel vagy kitámasztóval felszerelve menetiránynak h
áttal,
-
kitámasztóval felszerelve menetiránynak megfelelően,
-
felső hevederrel vagy kitámasztóval felszerelt mózeskosár
.
A felső heveder bekötéséről az „ISOFIX rögzítések” c. részben olvashat. A gyermek súlya / korcsoportja
10
kg alatt
(0. csoport)
kb. 6
hónapos
korig 10
kg alatt
(0. csoport) 13
kg alatt
(0+ csoport)
kb. 1
éves korig9
- 18 kg (1. csoport)
kb. 1-3
éves kor
Az ISOFI
x gyermekülés típusa mózeskosár* menetiránynak háttalmenetiránynak
háttal menetiránynak
megfelelően
ISOFI
x méretosztály F G C D E C D AB B1
h
átsó szélső ülőhelyekre
beszerelhető univerzális
és féluniverzális ISOFI
x
gyermekülések IL-SU**
IL-SUIL-SU IUF
IL-SU
Mielőtt bármelyik utasülésre hát-
támlás gyermekülést szerelne,
távolítsa el és rakja el a fejtám-
lát, a gyermekülés kivételekor
pedig tegye vissza.
GYERMEKBIZTONSÁG
11
285
C4-2_hu_Chap13b_RT6_ed01-2014
KÉPERNYŐ MENüSZERKEZETE
* A paraméterek gépjárműtől függően eltérőek lehetnek.
2
3
3
1
4
2
2
1
4
4
2
2
Night mode
Éjszakai üzemmód
Auto Day/Night
Automatikus nappali/éjszakai üzemmód
Adjust luminosity
Fényerő beállítása
Set date and time
Dátum és pontos idő beállítása
SETUP (BEÁLLÍTÁS) MENü
Display configuration
Kijelző beállítása
c
hoose colour
Szín kiválasztása
Harmony
Színvilág
Cartography
Térkép
Day mode
Nappali üzemmód
Speech synthesis setting
h
angképzés beállítása
Guidance instructions volume
c
élravezetési utasítások hangereje
Select male voice/Select female voice
Férfi hang/női hang
2Select units
Mértékegységek kiválasztása
1Define vehicle parameters*
Gépjármű-paraméterek meghatározása*
2Alert log
Figyelmeztetések naplója
1Trip computer
Fedélzeti számítógép
2Status of functions
Funkciók állapota
2Français
Francia
1Select language
Nyelv kiválasztása
2English
Angol
2Italiano
Olasz
2Portuguese
Portugál
2Español
Spanyol
2Deutsch
Német
2Nederlands
Holland
2
2
Turkish
Török
Cestina
Cseh
2
2
Polski
Lengyel
h
rvatski
h
orvát
2
2
Русский
Orosz
Magyar
Magyar
07
319
C4-2_hu_Chap13c_RD5_ed01-2014
„A” KÉPERNYŐ
RDS options
RDS frekvenciakövetésFrançais
Francia
Portuguès
Portugál
Cestina
Cseh
Read mode
Lejátszási mód
Diagnostics
Diagnosztika Infotext
Infotext Italiano
Olasz
English
Angol Portuguès-brasil
Brazíliai portugál
h
rvatski
h
orvát
Radiotext
Rádiótext Nederlands
Holland
Español
Spanyol Deutsch
Német
Magyar
Magyar
FŐ FUNKcIÓ
Option A1
A1
választás
Option A11
A11
választás
Option A
A választás
Option B
B választás
1
2
3
1
RADIO
RÁDIÓ LANGUAGES
NYEL
v
EK
MEDIA
MÉDIA
TRIP COMPUTER
F EDÉLZETI SZÁMÍTÓGÉP
DA
TE AND TIME
DÁTUM ÉS PONTOS IDŐ
VEhIcLE PARAM*GÉPjÁRMŰ-PARAMÉTEREK
KÉPERNYŐ MENüSZERKEZETE
* A gépjármű felszereltségétől függően.
2
2
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
Normal
Normál
Random
Véletlenszerű
Random all
Véletlenszerű a teljes hanghordozón3
3
3