55
92
C4-2_sv_Chap05_visibilite_ed01-2014
B. Vridkontakt för bakrutetorkaren: vrid tills önskad symbol befinner sig
framför markeringen.Bakrutetorkare
Det är möjligt att koppla bort
denna funktion med hjälp av
bilkonfigurationsmenyn, när det
har snöat eller om det är mycket
is på rutan och vid användning
av cykelhållare på bakluckan. Stopp,
Intervalltorkning,
Spolning med torkning.
Vrid ringen så långt det går:
bakrutespolningen och sedan
bakrutetorkningen aktiveras under en
viss tid.
Backning
Om vindrutetorkaren är aktiverad när
backväxeln läggs i, startas även bakru-
tetorkaren.
Aktivering och avaktivering av
funktionen sker med hjälp av
bilkonfigurationsmenyn.
Normalt
är denna funktion ak-
tiverad.
Programmering
Specialläge för vindrutetorkaren
För att bevara funktionen hos
torkarblad rekommenderar vi dig
att:
-
hantera dem varsamt,
-
rengöra
dem regelbundet
med tvålvatten,
-
inte
använda dem för att hål-
la fast en pappbit mot vindru-
tan.
-
byta
ut dem så fort de börjar
bli slitna.
Detta läge gör torkarbladen åtkomliga.
Det kan användas för att rengöra eller
byta ut torkarbladen. Läget kan även
vara användbart på vintern, för att fri-
göra bladen från vindrutan.
F
Om
torkarreglaget manövreras
inom en minut efter att tändningen
slagits ifrån placeras torkararmarna
vertikalt.
F
Slå
till tändningen och manövrera
reglaget för att återställa torkarar-
marna efter åtgärden.
SIKT
77
ar
bg
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини СМЪРТ
или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
csNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁŽNÉHO ZRANĚNÍ.
daBrug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT KVÆSTET eller
DRÆBT.
deMontieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung, das
Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
elΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
enNEVER use a rearward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the CHILD
can occur
esNO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un AIRBAG
frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GRAVES o incluso la MUERTE del niño.
etÄrge MITTE KUNAGI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõrvalistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Turvapadja avane-
mine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FIÄLÄ KOSKAAN aseta lapsen turvaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVATYYNY. Sen laukeami-
nen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAKAVAN LOUKKAANTUMISEN.
FrNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE frontal
ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GRAVEMENT
HRNIKADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZRAČNIM JASTUKOM. To bi moglo
uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEKAPCSOLT) FRONTLÉGZSÁKKAL védett ülésen. Ez a gyermek
HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
ItNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale ATTIVATO.
Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GRAVI al bambino.
ltNIEKADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO PAGALVĖS.
Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TRAUMUOTAS.
111
C4-2_sv_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
BARNSÄKERHET
88
126
C4-2_sv_Chap08_securite_ed01-2014
Bältespåminnare i
instrumentpanelenVid påslagning av tändningen
tänds denna kontrollampa på
instrumentpanelen, då föraren
och/eller frampassageraren inte
har spänt fast sitt bälte.
1. Kontrollampa som anger att förarens
säkerhetsbälte inte är fastspänt.
2. Kontrollampa som anger att fram-
passagerarens säkerhetsbälte inte
är fastspänt.
Bältespåminnarens
kontrollampsmodul
F
För
att flytta fästpunkten längre ned
trycker du ihop reglaget A och för
det nedåt.
F
För
att flytta fästpunkten högre upp
skjuter du reglaget A uppåt.
Inställning i höjdled
SÄKERHETSBÄLTEN
Säkerhetsbälten fram
Säkerhetsbältena i framsätet är utrus-
tade med pyrotekniska bältessträckare
och kraftbegränsare.
Detta system förbättrar säkerheten i
framsätet vid frontal- och sidokrockar.
Beroende på kollisionens kraft sträcker
bältessträckarna omedelbart bilbältena
så att passagerarna hålls tryckta mot
stolen.
Bilbältena med pyrotekniska bältes-
sträckare fungerar endast med tänd-
ningen påslagen.
Kraftbegränsaren minskar bältets tryck
mot kroppen vid en krock och förbättrar
skyddet ytterligare.
Spänna fast bältet
F
Dra
fram bältet och skjut in låstung-
an i låset.
F
Kontrollera
att bältet är fastspänt
genom att dra i det.
Lossa bältet
F
T
ryck på den röda knappen på låset
och dra ut låstungan.
F
Följ med bältets rörelse. I
raden med kontrollampor för bälten
och frampassagerarens krockkudde
tänds motsvarande kontrollampa 1
el
-
ler 2
i
rött, åtföljt av en ljudsignal och ett
meddelande på displayen, om bältena
inte är fastspända eller har lossats.
Från ca 20
km/tim
blinkar kontrollam-
pan under ca 2
minuter
, åtföljt av en
ljudsignal som ökar i ljudstyrka. Efter
dessa två minuter fortsätter kontrollam-
pan att lysa så länge föraren och/eller
framsätespassagerare inte har spänt
fast sitt bälte.
SÄKERHET
88
127
C4-2_sv_Chap08_securite_ed01-2014
Säkerhetsbälten bak
Alla platser i baksätet är utrustade med
ett trepunktsbälte och sidoplatserna har
dessutom kraftbegränsare.
Fastspänning
F
Dra
fram bältet och sätt fast bäl-
teslåset.
F
Kontrollera
att bältet är fastspänt
genom att dra i det.
Upplåsning
F
T
ryck på den röda knappen på låset.
F
Följ med i bältets rörelse.
F
På
sidoplatsernas säkerhetsbälten
ska spännet föras högst upp på
ryggstödet, så att låstungan inte
slår emot sidoklädseln. Denna kontrollampa tänds på
instrumentpanelen då en eller
flera passagerare bak lossar
sitt säkerhetsbälte.
Bältespåminnare i
instrumentpanelen
3.
Kontrollampa
för det högra bältet bak.
4.
Kontrollampa för mittbältet bak.
5.
Kontrollampa
för det vänstra bältet
bak.
Bältespåminnarens
kontrollampsmodul
Vid påslagning av tändningen, med mo-
torn i gång eller i en hastighet under ca
20
km/tim
tänds motsvarande kontrol l -
lampor 3, 4
och 5
i
cirka 30
sekunder
med
rött sken, om bältet inte har satts
fast eller har lossats.
Då bilen kör i en hastighet över ca
20
km/tim
tänds motsvarande kontrol l -
lampa 3, 4
eller 5
med
rött sken, åtföljt
av en ljudsignal och ett meddelande på
displayen om en passagerare i baksä-
tet har lossat sitt bälte.
Från ca 20
km/tim
blinkar kontrollam-
pan under ca 2
minuter
, åtföljt av en
ljudsignal som ökar i ljudstyrka. Efter
dessa två minuter fortsätter kontrollam-
pan att lysa så länge en eller flera pas-
sagerare inte har spänt fast sitt bälte.
SÄKERHET
88
130
C4-2_sv_Chap08_securite_ed01-2014
Urkoppling
Endast frampassagerarens krockkudde
kan kopplas ur:
F
för
in nyckeln i reglaget för urkopp-
ling av frampassagerarens krock-
kudde,
F
vrid den till läget
"OFF",
F
dra sedan ut den i samma läge.
Beroende
på modell tänds
denna krockkuddslampa i in-
strumentpanelen och/eller i
bältespåminnarens kontrol
l -
lampsmodul, när tändningen är påsla-
gen och så länge som urkopplingen
varar. Med tanke på barnsäkerheten
måste passagerarens krock-
kudde fram ovillkorligen kopplas
ur då en bilbarnstol monteras i
bakåtvänt läge på frampassage-
rarens säte.
Annars riskerar barnet att ska-
das allvarligt då krockkudden
löser ut.
å
terinkoppling
Så fort du tar bort bilbarnstolen bör du
vrida reglaget till läge "ON" för att akti-
vera krockkudden på nytt och skydda
frampassageraren i händelse av krock.
Med tändningen påslagen
tänds denna kontrollampa i
samma panel som bältespå-
minnarens kontrollampor i
cirka en minut, om frampassagerarens
krockkudde är aktiverad. Funktionsstörning
Vänd dig alltid till en CITROËN-
verkstad eller en annan
kvalificerad verkstad för en
kontroll av systemet om den-
na lampa är tänd i instrumentpanelen.
Krockkuddarna kanske inte längre lö-
ser ut vid en kraftig kollision.
SÄKERHET
1010
177
C4-2_sv_Chap10_verification_ed01-2014
* Beroende på motor.
DIESELMOTORER
I motorrummet kan du kontrollera olika vätskenivåer, byta vissa komponenter och avlufta
bränslesystemet.
1.
Behållare för servostyrning.
2.
Spolarvätska
för vindrutespolare
och strålkastarspolare.
3.
Behållare för kylvätska. 4.
Behållare för bromsvätska.
5.
Batteri / säkringar
.
6.
Säkringsbox.
7.
Luftfilter
.8.
Oljemätsticka.
9.
Påfyllning av motorolja.
10.
Handpump*.
11
.
A
vluftningsskruv*.
KONTROLLER
1111
201
C4-2_sv_Chap11_info-pratique_ed01-2014
SNÖKEDJOR
På vintern förbättrar snökedjorna bilens
framdrivning och egenskaperna vid in-
bromsning.Råd vid montering
F
Om
du måste montera snökedjorna
under resan ska du stanna bilen på
plan mark vid sidan av vägen.
F
Dra
åt parkeringsbromsen och pla-
cera eventuellt kilar under hjulen för
att hindra bilen från att glida.
F
Montera
kedjorna enligt tillverka-
rens instruktioner.
F
Starta
långsamt och kör en liten bit,
utan att överskrida 50
km/tim.
F
Stanna
bilen och kontrollera att ked-
jorna är korrekt sträckta.
Snökedjorna får endast mon-
teras på framhjulen. De får inte
monteras på nödreservhjul.
Vi ber dig följa de specifika be-
stämmelser som gäller i varje
land vid användning av snöked-
jorna och respektera den högsta
tillåtna hastigheten.Undvik att köra på snöfria vägar
med snökedjor för att inte skada
dina däck eller vägbanan. Om
din bil är utrustad med lättme-
tallfälgar ska du kontrollera att
ingen del av kedjan eller fästan-
ordningarna kommer i kontakt
med fälgen.
Använd endast snökedjor som är ut-
formade för att monteras på den typ av
hjul som din bil är utrustad med:
Originaldäckens dimensioner Maximal storlek
på kedjelänk
195/65
R159
mm
205/55
R16
225/45
R17
225/40
R18
snökedjor får inte monteras
Kontakta CITROËN eller en annan kva-
lificerad verkstad för mer information
om snökedjor.Vi rekommenderar dig verkligen
att träna på att montera snöked-
jorna före avresan, på plan och
torr mark.
PRAKTISK INFORMATION
11
285
C4-2_sv_Chap13b_RT6_ed01-2014
MENYÖVERSIKT
* Parametrarna varierar beroende på bilen.
2
3
3
1
4
2
2
1
4
4
2
2
Night mode
Nattläge
Auto Day/Night
Automatiskt dag-/nattläge
Adjust luminosity
Ställ in ljusstyrka
Set date and time
Ställ in datum och tid
MENYN "SETUP" -
Inställningar
Display configuration
Skärminställningar
Choose colour
Välj färg Harmony
Färgtema
Cartography
KartaDay mode
Dagläge
Speech synthesis setting
Talsyntes
Guidance instructions volume
Volym på körinstruktioner
Select male voice/Select female voice
Välj manlig/kvinnlig röst
2Select units
Välj enhet
1Define vehicle parameters*
Ange bilparametrar*
2Alert log
Varningsjournal
1Trip computer
Färddator
2Status of functions
Funktionstillstånd
2Français
Français
1Select language
Välj språk
2English
English
2Italiano
Italiano
2Portuguese
Portuguese
2Español
Español
2Deutsch
Deutsch
2Nederlands
Nederlands
2
2
Turkish
Turkish
Cestina
Cestina
2
2
Polski
Polski
Hrvatski
Hrvatski
2
2
Русский
Русский
Magyar
Magyar