77
108
C4-2_sv_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
ALLMÄNT OM BILBARNSTOLAR
CITROËN rekommenderar att
barn placeras på baksätets yt-
terplatser:
-
Barn
upp till 3
år
åker säkrast
i bakåtvända bilbarnstolar,
-
Barn
från 3
år
åker säkrast i
framåtvända bilbarnstolar.
Även om CITROËN har lagt speciell vikt vid barnens säkerhet när bilen konstru-
erades, beror deras säkerhet även på dig.
*
Bestämmelserna
för transport av barn
är specifika för varje land. Ta reda
på lagstiftningen i ditt land. OBS! För
Sverige, kontakta din lokala återför-
säljare för mer information.
För maximal säkerhet bör du följa
dessa anvisningar:
-
enligt
EU:s bestämmelser måste
barn under 12
år eller under
1,50
m
transporteras i godkända
bilbarnstolar som är anpassade
till deras vikt, på platser som är ut-
rustade med säkerhetsbälten eller
ISOFIX-fästen*,
-
statistiskt sett är
de säkraste
platserna för transport av barn i
bilens baksäte,
-
barn
under 9
kg
måste transpor-
teras i bakåtvänt läge i fram- eller
baksätet.
BARNSÄKERHET
77
109
C4-2_sv_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
Passagerarsätet inställt i det högsta
läget och i mittläget i längdled.
BILBARNSTOL FRAM *
Bakåtvänt läge Framåtvänt läge
När en bakåtvänd bilbarnstol installeras
på passagerarsätet fram ska bilsätet
ställas i mittläget i längdled och i den
högsta positionen med upprätt rygg-
stöd.
Den främre krockkudden på passa-
gerarsidan måste kopplas ur. Annars
riskerar barnet att förolyckas eller
skadas allvarligt när krockkudden
blåses upp. När en framåtvänd bilbarnstol installe-
ras på
passagerarsätet fram ska bil-
sätet ställas i mittläget i längdled, i den
högsta positionen med upprätt rygg-
stöd. Passagerarkrockkudden fram ska
vara inkopplad.
*
Kontrollera
den gällande lagstiftning-
en i ditt land innan du installerar ditt
barn på den platsen.
Kontrollera att säkerhetsbältet är
ordentligt sträckt.
Om barnstolen har ett stödben
ska du kontrollera att det är i sta-
bil kontakt med golvet. Justera
vid behov passagerarsätet.
BARNSÄKERHET
77
110
C4-2_sv_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
Passagerarkrockkudde i OFF-lägeInstallera aldrig ett bakåtvänt
fasthållningssystem för barn på
ett säte som skyddas av en akti-
verad krockkudde fram. Det kan
leda till allvarliga skador eller
dödsfall.
URKOPPLING AV P
ASSAGERARENS KROCKKUDDE
FRAM
Denna information finns även på var-
ningsetiketten på vardera sidan om sol-
skyddet på passagerarsidan. I enlighet
med gällande bestämmelser hittar du i
följande tabeller denna varning på alla
berörda språk.
Se under rubriken "Krockkuddar"
om du vill ha mer information om
urkoppling av krockkudden fram.
BARNSÄKERHET
77
ar
bg
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини СМЪРТ
или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
csNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁŽNÉHO ZRANĚNÍ.
daBrug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT KVÆSTET eller
DRÆBT.
deMontieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung, das
Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
elΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
enNEVER use a rearward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the CHILD
can occur
esNO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un AIRBAG
frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GRAVES o incluso la MUERTE del niño.
etÄrge MITTE KUNAGI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõrvalistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Turvapadja avane-
mine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FIÄLÄ KOSKAAN aseta lapsen turvaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVATYYNY. Sen laukeami-
nen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAKAVAN LOUKKAANTUMISEN.
FrNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE frontal
ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GRAVEMENT
HRNIKADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZRAČNIM JASTUKOM. To bi moglo
uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEKAPCSOLT) FRONTLÉGZSÁKKAL védett ülésen. Ez a gyermek
HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
ItNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale ATTIVATO.
Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GRAVI al bambino.
ltNIEKADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO PAGALVĖS.
Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TRAUMUOTAS.
111
C4-2_sv_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
BARNSÄKERHET
77
lvNEKAD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
SPILVENS.
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MtQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
nlPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waarvan de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de airbag
kan het KIND LEVENSGEVAARLIJK GEWOND RAKEN
noInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE, BARNET
risikerer å bli DREPT eller HARDT SKADET.
plNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ POWIETRZNĄ
w stanie AKTYWNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECKA lub spowodować u niego POWAŻNE OBRAŻENIA CIAŁA.
ptNUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GRAVES ou a MORTE da CRIANÇA.
roNu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG frontal
ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau RANIREA lui GRAVA.
ruВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, защищенном
ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНКА или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙ
skNIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM. Mohlo by
dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁŽNEMU PORANENIU DIEŤAŤA.
slNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLAZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem AKTIVIRANA.
Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROKA ali HUDE POŠKODBE.
srNIKADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu nastu-
piti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
svPassagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att DÖDAS
eller SKADAS ALLVARLIGT.
trKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya ÇOK
AĞIR YARALANMASINA sebep olabilir.
112
C4-2_sv_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
BARNSÄKERHET
77
113
C4-2_sv_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
BILBARNSTOL BAK
Bakåtvänd
När en bakåtvänd bilbarnstol installeras
i baksätet ska det främre bilsätet skju-
tas framåt och ryggstödet rätas upp så
att den bakåtvända barnstolen inte är i
kontakt med det främre bilsätet.
Framåtvänd
När en framåtvänd bilbarnstol installe-
ras i baksätet ska det främre bilsätet
skjutas framåt och ryggstödet rätas upp
så att barnet i den framåtvända barn-
stolen inte vidrör det främre bilsätet
med sina ben.
Mittplatsen i baksätet
En bilbarnstol med stödben får aldrig
installeras på mittplatsen i baksätet.
Kontrollera att säkerhetsbältet är
ordentligt sträckt.
Om barnstolen har ett stödben
ska du kontrollera att det har sta-
bil kontakt med golvet. Justera
vid behov framsätet.
BARNSÄKERHET
77
114
C4-2_sv_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
BILBARNSTOLAR SOM REKOMMENDERAS AV CITROËN
CITROËN erbjuder en serie bilbarnstolar som installeras med ett trepunktsbälte.
Grupp 0+: från födseln till 13 kg
L1
"RÖMER Baby-Safe Plus"
monteras i bakåtvänt läge.
Grupp 2
och grupp 3 : från 15 till 36 kg
L4
"KLIPP
AN Optima"
Från 22
kg (ca 6 år), används enbart bälteskudden.L5
"
rö M er k I d FIX"
Kan monteras i bilens ISOFIX-fästen.
Barnet hålls fast med säkerhetsbältet.
BARNSÄKERHET
77
115
C4-2_sv_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
PLACERING AV BILBARNSTOLAR SOM SÄTTS FAST MED SÄKERHETSBÄLTET
I enlighet med EU:s bestämmelser visar denna tabell de olika möjligheterna för montering av bilbarnstolar som sätts fast med
säkerhetsbältet och som godkänts som universella barnstolar (a) beroende på barnets vikt och på platsen i bilen.
Plats Barnets vikt ungefärlig ålder
Under 13
kg
(grupp 0
(b)
och 0+)
Upp till ≈ 1
årFrån 9
till 18 kg
(grupp 1)
Från 1
till ≈ 3 årFrån 15
till
25
kg
(grupp 2)
Från 3
till ≈ 6 årFrån 22
till
36
kg
(grupp 3)
Från 6
till ≈
10
år
Frampassagerarens säte (c)
-
fast U(R1)U(R1)U(R1)U(R1)
-
ställbar i höjdled U(R2)U(R2)U(R2)U(R2)
Ytterplatserna bak (d) UUUU
Mittplats bak (d)
x xxx
BARNSÄKERHET