Page 97 of 288

95
Child seat in the front*
"Rearward facing"
When a "rear ward facing" child seat is installed
on the front passenger seat, adjust the seat to
the intermediate longitudinal position, with the
backrest straightened.
The passenger's front airbag must be
deactivated. Otherwise, the child would
risk being seriously injured or killed if the
airbag were to inflate .
"Forward facing"
When a "for ward facing" child seat is installed
on the front passenger seat , adjust the
vehicle's seat to the intermediate longitudinal
position with seat backrest straightened and
leave the passenger's front airbag activated.
*
T
he rules on carrying children are specific to
each country. Refer to the current legislation
in your country before installing a child seat
on this seat. Ensure that the seat belt is correctly
tensioned.
For child seats with a support leg,
ensure that the support leg is in stable
contact with the floor. If necessary,
adjust the passenger seat.Passenger seat adjusted to the intermediate
longitudinal position.
7
Child safety
Page 98 of 288
96
Passenger airbag OFF
Never install a rear ward facing child
restraint system on a seat protected by
an active front airbag. This could cause
the death of the child or serious injury.For information on deactivating the
passenger's front airbag, refer to the
"
air
bags" section.
deactivating the passenger's front airbag
The warning label present on both sides of the
passenger's sun visor repeats this advice. In
line with current legislation, the following tables
contain this warning in all of the languages
required.
Child safety
Page 99 of 288

aR
b
G
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦ А. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
dabrug aLdR IG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en akT IV aI Rb aG . baRnE T risikerer at blive aL VoR LIGT kV
ÆSTET eller dR ÆbT .
dEMontieren Sie auf einem Sitz mit akT IVIERTEM Front-ai rbag nI EMaL S einen ki ndersitz oder eine ba byschale entgegen der Fahr trichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EnNEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILd can occur
ESno InSTaLaR nUnCa un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ETÄrge MITTE kUn aG I paigaldage “seljaga sõidusuunas“ lapseistet juhi kõrvalistmele, mille ESITURVaPa dI on akTI VEERITUd. Turvapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUoH TLIkU LT vigastada.
FIÄLÄ koSka an aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVaT Y YnY . Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LaP SEn kUoL EMa n tai Va k aVa n LoUk k a anT UMISEn.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la M
oR
T de l’E
nFa
n
T o
u le b
L
ESSER GR
aV
EME
nT
HRNIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
ITnon installare MaI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un aI Rb aG f rontale aT
TIVaTo. C iò potrebbe provocare la MoR TE o FERITE GRaV I al bambino.
LTNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
97
7
Child safety
Page 100 of 288

LVNEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
S P I LV EnS.
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
nLPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
noInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE, b aRnE T risikerer å bli dR EPT eller HaRdT Sk adE T.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETR ZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PTnUnCa instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um aI Rb aG f rontal aC TIVa do.
E sta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
Ronu instalati nI CIo daTa un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu aI Rb aG
f rontal aC TIVaT . ac easta ar putea provoca Mo aR TEa CoP ILULUI sau Ra nI REa lui GRaVa.
RUВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SkNIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SRNIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer
mogu nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SVPassagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. an nars riskerar barnet att dÖdaS e
ller Sk adaS aL LVaR LIGT.
TRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
98
Child safety
Page 101 of 288
99
Group 0+: from bir th to 13 kgL1
"RÖMER
b
a
by-Safe Plus"
Installed in the rear ward facing position.
Groups 2 and 3: from 15 to 36 kg L4
"
kL
IPP
a
n o
p
tima"
From 22 kg (approximately 6 years), the booster is used on its own.
L5
"RÖMER
k I d FIX"
Can be fitted to the vehicle's IS
oF
IX mountings.
The child is restrained by the seat belt.
Child seats recommended by
CITR
oËnCITROËN offers a range of recommended child seats which are secured using a three point seat
belt .
7
Child safety
Page 102 of 288

100
Installing child seats attached using
the seat belt
In accordance with European regulations, this table indicates the options for installing child seats secured using a seat belt and universally approved (a)
in accordance with the weight of the child and the seat in the vehicle.
a Universal child seat: child seat that can be installed in all vehicles using a seat belt.
b
G
roup 0: from birth to 10 kg. Shells seats and baby carriers cannot be installed in the front
passenger seat. When installed in the 2nd row, they may prevent use of the other seats.
c Consult the legislation in force in your country before installing your child on this seat.
U:
S
eat suitable for the installation of a child seat secured using a seat belt and universally
approved, "rear ward facing" and/or "for ward facing".
X:
S
eat position not suitable for installation of a child seat for the weight class indicated.
CITROËN recommends that children travel in the rear seats, with the rear seats in the fully back
position. Weight of the child and indicative age
Seat Under 13 kg
(groups 0 (b) and 0+)
Up to approx 1 year From 9 to 18 kg
(group 1)
1 to 3 years approx From 15 to 25 kg
(group 2)
3 to 6 years approx From 22 to 36 kg
(group 3)
6 to 10 years approx
Front passenger seat (c) UUUU
ou
ter rear seats UUUU
Centre rear seat XXXX
Remove and stow the head restraint
before installing a child seat with a
backrest on a passenger seat. Refit the
head restraint once the child seat has
been removed.
Child safety
Page 103 of 288

101
"ISoFIX" mountings
- 2 rings A, located between the backrest
and the seat cushion, identified by a label, -
a r
ing B
, located in the roof, with the TOP
TETHER logo, for fixing the top tether belt.
The TOP TETHER is used to secure the
upper strap of child seats that have one. This
arrangement limits the for ward tipping of the
child seat in the event of a front impact. To secure the child seat to the TOP TETHER
:
-
r
aise the head restraint,
-
p
ass the child seat upper strap between
the rods of the head restraint,
-
f
ix the hook on the upper strap to the
ring B
,
-
t
ighten the upper strap.
Your vehicle is approved to the latest
ISOFIX
regulations .
The seats represented below, are fitted with
regulation IS
oF
IX mountings:
If a child is not installed in a vehicle
correctly, the child's protection in the
event of an accident will be compromised.
There are 3 rings for each seat: Follow strictly the advice given in the
installation instructions provided with
the child seat.
This IS
oF
IX mounting system provides reliable,
safe and fast fitting of the child seat in your
vehicle.
ISOFIX child seats are fitted with two latches
which are secured easily on these rings A .
Some also have a top tether belt which can be
attached to ring B . Refer to the table for the possibilities for fitting
IS
oF
IX child seats in your vehicle.
The rear seats must be in the fully back
position to install IS
oF
IX seats.
7
Child safety
Page 104 of 288
102
ISoFIX child seat recommended by CITRoËn and approved
for your vehicle
RÖMER Duo Plus ISOFIX
(size category B1 )
Group 1: from 9 to 18 kg
Installed only in the for wards-facing position.
Fitted with an upper strap to be secured on the upper ring B , referred to as the T
oP T
ETHER.
Three seat body angles: sitting, reclining, lying.
ad
just the front seat of the vehicle so that the child's feet do not touch the back of the seat. Can be installed for wards-facing by attaching it to the seat using a three-point seat belt.
This child seat can also be used on seats which are not fitted with ISOFIX mountings. In this case, it must be attached to the vehicle seat using
the three point seat belt.
Follow the instructions for fitting the child seat given in the seat manufacturer's installation guide.
Child safety