Page 249 of 257

14
MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NLPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NOInstaller ALDRI et barnesete med r yggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETRZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWAŻNE OBRAŻENIA
CIAŁA.
PTNUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RONu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RUВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙ
SKNIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIRANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SRNIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer
mogu nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SVPassagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR AL ANMASINA sebep olabilir.
Bezpečnost dětí
Page 250 of 257
15
8
Bezpečnost dětí
Dětské autosedačky doporučené
společností CITROËN
Skupina 0+: od narození do 13 kg
L1
"RÖMER Baby-Safe Plus"
Montuje se zády ke směru jízdy.
Skupiny 2 a 3: od 15 do 36 kg
L4
"KLIPPAN Optima"
Od 22 kg (přibližně 6 let) se používá pouze podsedák.
L5
"RÖMER KIDFIX"
Může být připevněna do úchytů ISOFIX vozidla.
Dítě je připoutáno bezpečnostním pásem. CITROËN nabízí řadu schválených dětských autosedaček, které se připevňují pomocí
tříbodového bezpečnostního pásu
ve vozidle.
Page 251 of 257

16
Bezpečnost dětí
Montáž dětských autosedaček upevněných bezpečnostním
pásem
Váha dítěte/přibližný věk
Místo
Méně než 13 kg
(skupiny 0 (
b
)
a 0+)
Až do ≈ 1 roku
Od 9 do 18 kg
(skupina 1)
Od 1 do ≈ 3 let
Od 15 do 25 kg
(skupina 2)
Od 3 do ≈ 6 let
Od 22 do 36 kg
(skupina 3)
Od 6 do ≈ 10 let
Sedadlo spolujezdce vpředu bez
výškové regulace (
c
) (e)
U
U
U
U
Zadní boční sedadla (d)
U
U
U
U
Zadní prostřední sedadlo
X
X
X
X
(a
)
Univerzální dětská autosedačka: dětskou autosedačku lze umístit
do všech vozidel vybavených bezpečnostním pásem.
(b)
Skupina 0: od narození do 10 kg. Přenosné postýlky a kolébky
nesmějí být montovány na přední sedadlo spolujezdce.
(c)
Než posadíte dítě na toto místo, prostudujte si předpisy platné ve Vaší zemi.
(d)
Před montáží dětské autosedačky v poloze zády nebo čelem ke směru jízdy na zadní
místo posuňte přední sedadlo směrem dopředu, poté narovnejte jeho opěradlo,
aby byl zajištěn dostatečný prostor pro dětskou autosedačku a nohy dítěte.
(e)
Když je dětská autosedačka namontována v poloze zády ke směru jízdy na přední
sedadlo spolujezdce
, musí být airbag spolujezdce vpředu povinně dezaktivován. V
opačném případě riskujete vážné zranění nebo smr t dítěte v případ
ě rozvinutí
airbagu.
Když je dětská autosedačka namontována v poloze čelem ke směru jízdy na
přední sedadlo spolujezdce
, musí zůstat airbag spolujezdce vpředu aktivovaný. V souladu s předpisy EU naleznete v této tabulce informace o možnosti montáže dětských autosedaček, které se upevňují bezpečnostním pásem a
jsou homologované pro univerzální použití (
a
)
, v závislosti na váze dítěte a podle míst ve vozidle:
Před montáží dětské autosedačky s
opěradlem na sedadlo spolujezdce vyjměte
a uložte opěrku hlavy tohoto sedadla.
Po odmontování dětské autosedačky ze
sedadla umístěte opěrku hlavy zpět.
U:
Místo uzpůsobené pro montáž
dětské autosedačky, homologované
pro univerzální použití, s pomocí
bezpečnostního pásu v poloze zády a/nebo
čelem ke směru jízdy.
X : Místo neuzpůsobené pro montáž dětské
autosedačky uvedené váhové skupiny.
Page 252 of 257

17
8
Bezpečnost dětí
Špatně namontovaná dětská autosedačka
ve vozidle může v případě dopravní nehody
ohrozit bezpečnost dítěte.
Ověřte, že se bezpečnostní pás či zámek
bezpečnostního pásu nenacházejí pod
dětskou autosedačkou. Mohly by ohrozit její
stabilitu.
Neopomeňte zapnout bezpečnostní pásy
vozu nebo vlastní pásy dětské autosedačky
tak, aby byla co nejvíce omezena vůle mezi
pásem a tělem dítěte, a to i při jízdě na
krátkou vzdálenost.
Při upevňování dětské autosedačky
bezpečnostním pásem vozidla ověřte, že je
pás dobře napnutý na dětské autosedačce a
že ji pevně tiskne k sedadlu vozidla. Pokud
je sedadlo spolujezdce posuvné, posuňte jej
v případě potřeby směrem dopředu.
Pokud je dětská autoseda
čka umístěná na
zadních místech, nechte vždy dostatečný
prostor mezi sedadlem vpředu a:
- dětskou autosedačkou umístěnou "zády
ke směru jízdy",
- nohama dítěte usazeného v
autosedačce "čelem ke směru jízdy".
V případě nutnosti posuňte přední sedadlo
směrem dopředu, případně také narovnejte
jeho opěradlo.
Doporučení pro dětské autosedačky
Montáž podsedáku
Aby byla instalace dětské autosedačky v
poloze "čelem ke směru jízdy" optimální,
ověřte, že se její opěradlo nachází co nejblíže
u opěradla sedadla vozidla nebo se o opěradlo
sedadla přímo opírá, je-li to možné.
Před montáží dětské autosedačky s opěradlem
na jedno z míst spolujezdců musíte vyjmout a
uložit opěrku hlavy daného místa.
Ověřte, že je opěrka hlavy dobře uložená
nebo upevněná, aby se z ní nestal
nebezpečný projektil v případě prudkého
brzdění. Opěrku hlavy namontujte zpět,
jakmile odmontujete dětskou autosedačku z
daného místa.
Děti na místě spolujezdce
vpředu
Předpisy týkající se přepravy dětí na
místě spolujezdce vpředu se liší dle země.
Prostudujte si předpisy platné ve Vaší zemi.
Dezaktivujte airbag spolujezdce, jakmile
namontujete dětskou autosedačku v poloze
"zády ke směru jízdy" na přední sedadlo.
Jinak by v případě rozvinutí airbagu mohlo
dojít k těžkému zranění nebo usmrcení
dítěte.
Hrudní část pásu musí být umístěná na
rameni dítěte a nesmí se dotýkat krku.
Ověřte, že břišní část bezpečnostního pásu
vede správně přes stehna dítěte.
CITROËN Vám doporučuje používat
podsedák s opěradlem, opatřeným vodítkem
pásu ve výši ramene.
Z důvodu zajištění bezpečnosti
nenechávejte:
- dítě nebo děti samotné bez dozoru ve
vozidle,
- dítě nebo zvíř
e ve vozidle stojícím na
slunci se zavřenými okny,
- klíče v dosahu dětí uvnitř vozidla.
Aby nemohlo dojít k náhodnému otevření
zadních dveří a oken, používejte „dětskou
pojistku".
Neotvírejte zadní okna více než o jednu
třetinu.
Pro ochranu malých dětí před slunečními
paprsky vybavte zadní okna slunečními
clonami.
Page 253 of 257

18
Bezpečnost dětí
Vaše vozidlo bylo homologováno v souladu s
nejnovější legislativou
pro úchyty ISOFIX.
Níže znázorněná sedadla jsou vybavená
předpisovými úchyty ISOFIX:
Úchyty "ISOFIX"
- dvě oka A
, umístěná mezi opěradlem a
sedákem, označená značkou,
Připevnění autosedačky k oku TOP TETHER :
- protáhněte popruh dětské autosedačky za
opěradlo sedadla a vystřeďte jej,
- nadzvedněte krytku oka TOP TETHER,
- připevněte závěs horního popruhu k oku B
,
- napněte horní popruh.
Přísně dodržujte montážní pokyny
popsané v návodu na použití, dodaném
s dětskou autosedačkou.
Informace o možnosti montáže dětských
autosedaček ISOFIX do Vašeho vozidla
naleznete v souhrnné tabulce.
- jedno oko B
nacházející se pod krytem
v horní části zadní strany opěradla,
nazývané TOP TETHER
, sloužící pro
připevn
ění horního popruhu.
Je označeno značkou.
Jedná se o tři kotevní místa na každém sedadle:
Oko TOP TETHER umožňuje připevnit horní
popruh dětských autosedaček, které jím jsou
vybaveny. Toto zařízení zamezuje překlopení
dětské autosedačky směrem dopředu v
případě čelního nárazu.
Systém ISOFIX zajišťuje spolehlivou, pevnou a
rychlou montáž dětské autosedačky do vozidla.
Dětské autosedačky ISOFIX
jsou opatřeny
dvěma zámky, které se snadno kotví do dvou
ok A
.
Některé mají také horní popruh
, který se
připevňuje k oku B
.
Při montáži dětské autosedačky ISOFIX
na zadní pravé místo lavice: před montáží
autosedačky nejpr ve odsuňte zadní prostř
ední
bezpečnostní pás ke středu vozidla tak, aby
nebyla omezena jeho řádná činnost.
Špatná montáž dětské autosedačky do
vozidla ohrožuje bezpečnost dítěte v
případě nehody.
Page 254 of 257
19
8
Bezpečnost dětí
Dětské autosedačky ISOFIX doporučené společností CITROËN
a homologované pro Vaše vozidlo
Řiďte se pokyny pro montáž dětských autosedaček uvedenými v montážní příručce od jejího výrobce.
"RÖMER Baby- Safe Plus" a základna "Baby- Safe Plus ISOFIX"
(třída velikosti: E
)
Skupina 0+: od narození do 13 kg
Montuje se v poloze "zády ke směru jízdy" pomocí základny ISOFIX, která se kotví do úchytů A
.
Základna obsahuje vzpěru seřizovatelnou na výšku, která se opírá o podlahu vozidla.
Ta t o dětská sedačka může být rovněž připevněna pomocí bezpečnostního pásu. V takovém případě se
používá pouze skořepina připevněná k sedadlu vozidla tříbodovým bezpečnostním pásem.
Page 255 of 257
20
Bezpečnost dětí
"RÖMER Duo Plus ISOFIX"
(třída velikosti: B1
)
Skupina 1: od 9 do 18 kg
Montuje se výhradně v poloze "čelem ke směru jízdy".
Připevňuje se k okům A
a k oku B
, nazývanému Top Tether , pomocí horního popruhu.
Skořepina má 3 polohy nastavení sklonu: pro sezení, odpočinek a spánek.
Ta t o dětská sedačka může být montována i na sedadla, která nejsou vybavená úchyty ISOFIX.
V takovém případě je nutno připevnit ji k sedadlu vozidla pomocí tříbodového bezpečnostního pásu.
Nastavte přední sedadlo vozidla tak, aby se nohy dítěte neopíraly o jeho opěradlo.
Ř
iďte se pokyny pro
montáž dětské autosedačky uvedenými v návodu k obsluze dodaném jejím výrobcem.
Page 256 of 257

21
8
Bezpečnost dětí
"Baby P2C Midi" a základna ISOFIX
(třídy velikosti: D, C, A, B, B1
)
Skupina 1: od 9 do 18 kg
Montuje se v poloze "zády ke směru jízdy" pomocí základny ISOFIX, která se zamyká do úchytů A
.
Základna obsahuje výškově nastavitelnou vzpěru, která se opírá o podlahu vozidla.
Tu t o dětskou autosedačku lze rovněž používat v poloze „čelem ke směru jízdy“.
Ta t o dětská autosedačka nesmí
být připevněna pomocí bezpečnostního pásu.
Doporučujeme Vám používat autosedačku v poloze „zády ke směru jízdy“ až do 3 let věku dítěte.
Řiďte se pokyny pro montáž dětské autosedačky uvedenými v montážní příručce od jejího výrobce.
FAIR G 0/1 S a její základny ISOFIX RWF A a FWF A
(třída velikosti C
pro polohu "zády ke směru jízdy", třída velikosti A
pro polohu "čelem ke směru jízdy")
Skupina 0+ a 1: od narození do 18 kg
Upevňuje se v poloze "zády ke směru jízdy" pro děti vážící méně než 18 kg a v poloze "čelem ke směru
jízdy" pro děti vážící mezi 13 a 18 kg, a to pomocí základny ISOFIX, která se připevní k okům A
.
Používejte základnu ISOFIX pro polohu "zády ke směru jízdy" (RWF)
typu A
nebo pro polohu "čelem
ke směru jízdy" (FWF)
typu A
.
Autosedačka má 6 poloh sklonu.
Ta t o dětská autosedačka může být také použita v poloze "čelem ke směru jízdy" na místech
nevybavených úchyty ISOFIX.
V takovém případě musí být dětská autosedačka povinně připevněna k sedadlu vozidla tříbodovým
bezpečnostním pásem.