4
Condução
Indicador de alteração de velocidade
Sistema que permite reduzir o consumo de combustível ao preconizar o engrenamento de uma velocidade superior.
Nos veículos equipados com uma caixa de
velocidades manual, a seta é acompanhada
pela velocidade preconizada.
Com uma caixa de velocidades pilotada
ou automática, o sistema apenas fica
activo em modo manual.
O sistema adapta as instruções de alteração
de velocidade em função das condições
de deslocação (inclinação, carga,...) e das
solicitações do condutor (solicitação de
potência, aceleração, travagem,...).
O sistema não propõe, em caso algum:
- o engrenamento da primeira
velocidade,
- o engrenamento da marcha-atrás,
- a redução.
Funcionamento
Consoante a situação de condução e o
equipamento do veículo, o sistema pode
preconizar que salte uma (ou várias)
velocidade(s). Pode seguir esta indicação sem
passar pelas velocidades intermédias.
As indicações de engrenamento de uma
velocidade não devem ser consideradas
obrigatórias. Com efeito, a configuração
da estrada, a densidade da circulação
e a segurança constituem elementos
determinantes na escolha da melhor
velocidade. É da responsabilidade do condutor
seguir ou não as indicações do sistema.
Esta função não pode ser desactivada.
Exemplo :
- O veículo encontra-se na terceira
velocidade.
- Pressione o pedal do acelerador.
- O sistema pode propor o engrenamento de
uma velocidade superior.
A informação é apresentada no quadro de
bordo sob a forma de uma seta.
6
Segurança
Detecção de pressão baixa dos pneus
O sistema de detecção de pressão baixa
dos pneus não substitui nem a vigilância,
nem a responsabilidade do condutor.
Este sistema não dispensa o controlo
mensal da pressão de enchimento
dos pneus (incluindo da roda
sobresselente), assim como antes de
um longo trajecto.
Colocar o veículo em movimento numa
situação de pressão baixa dos pneus
degrada o comportamento em estrada,
aumenta as distâncias de travagem,
provoca o desgaste prematuro dos
pneus, nomeadamente em condições
severas (forte carga, velocidade
elevada, longos trajectos).
Os valores da pressão de enchimento
prescritos para o seu veículo
encontram-se indicados na etiqueta de
pressão dos pneus.
Ver rubrica "Elementos de
identificação".
O controlo da pressão dos pneus
deverá ser efectuado "a frio"
(veículo parado há 1h ou após um
trajecto inferior a 10km efectuado a
uma velocidade moderada).
Caso contrário (a quente), adicione
0,3 bar aos valores indicados na
etiqueta.
Colocar o veículo em movimento numa
situação de baixa pressão dos pneus
aumenta o consumo de combustível.
Sistema que assegura o controlo automático da pressão dos pneus com o veículo em movimento.
O sistema controla a pressão dos quatro
pneus, a partir do momento em que o veículo
entra em movimento.
Este sistema compara as informações
fornecidas pelos sensores de velocidade das
rodas em valores de referência que devem
ser reinicializados após cada reajuste da
pressão dos pneus ou da substituição de
uma roda.
O sistema acciona um alerta a partir do
momento em que detecta a diminuição da
pressão de enchimento de um ou vários pneus.
9
8
Segurança para crianças
Generalidades sobre as cadeiras para crianças
Para proporcionar a máxima segurança, deve
respeitar as seguintes instruções:
- em conformidade com a regulamentação
europeia, todas as crianças com
menos de 12 anos ou com uma altura
inferior a um metro e cinquenta devem
ser transpor tadas em cadeiras para
crianças homologadas e adaptadas ao
seu peso,
nos lugares equipados com
cinto de segurança ou fixações ISOFIX * ,
- estatisticamente, os lugares mais
seguros para o transpor te das crianças
são os lugares traseiros do veículo,
- uma criança com menos de 9 kg
deve ser obrigatoriamente transportada
na posição "de costas para a estrada",
tanto à frente como atrás.
A CITROËN aconselha
o transporte
das crianças nos lugares traseiros
laterais
do seu veículo:
- "de costas para a estrada"
até à
idade de 3 anos,
- "de frente para a estrada"
a partir
dos 3 anos.
Preocupação constante da CITROËN aquando da concepção do seu veículo, a segurança dos
seus filhos depende também de si.
*
A regulamentação relativa ao transporte de
crianças é específica de cada país. Consulte
a legislação em vigor no seu país.
13
8
AR
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. То в а може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DABrug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT
K VÆSTET eller DR ÆBT.
DEMontieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahr trichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
ENNEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ESNO INSTAL AR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ETÄrge MITTE KUNAGI paigaldage “seljaga sõidusuunas“ lapseistet juhi kõr valistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Tur vapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FIÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT
HRNIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
ITNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
LTNIEKADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAG A LVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
LVNEKAD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
SPILVENS.
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
Segurança para crianças
16
Segurança para crianças
Instalação das cadeiras para crianças fi xas com o cinto de
segurança
Peso da criança / idade a título indicativo
Lugar
Inferior a 13 kg
(grupos 0 (b)
e 0+)
até ~ 1 ano
De 9 a 18 kg
(grupo 1)
De 1~ 3 anos
De 15 a 25 kg
(grupo 2)
De 3~ 6 anos
De 22 a 36 kg
(grupo 3)
De 6 ~ 10 anos
Banco do passageiro da frente
sem regulação da altura (c) (e)
U
U
U
U
Lugares traseiros laterais (d)
U
U
U
U
Lugar traseiro central
X
X
X
X
(a)
Cadeira universal para crianças: cadeira para crianças que pode ser instalada em todos os
veículos com cinto de segurança.
(b)
Grupo 0: do nascimento aos 10 kg. As cadeiras tipo "ovo" e "berço" não podem ser instaladas
no lugar do passageiro dianteiro.
(c)
Consulte a legislação em vigor no seu país, antes de instalar a criança neste lugar.
(d)
Para instalar uma cadeira para crianças no banco traseiro, com as costas voltadas para a
estrada ou voltada para a estrada, avance o banco da frente, endireite as costas do banco
para deixar espaço suficiente para a cadeira e para as pernas da criança.
(e)
Quando uma cadeira para crianças "de costas para a estrada" for instalada no lugar do
passageiro dianteiro
, o airbag do passageiro deverá ser imperativamente neutralizado. Caso
contrário, a criança poderá ficar gravemente lesionada ou mor ta aquando da aber tura do
airbag
. Quando uma cadeira para crianças "de frente para a estrada" for instalada no lugar do
passageiro dianteiro
, o airbag do passageiro deverá permanecer activo. De acordo com a regulamentação europeia, esta tabela indica as possibilidades de instalação das cadeiras para criança fixas através do cinto de
segurança e homologadas como universal (a)
em função do peso da criança e do lugar por ela ocupado no veículo:
Retire e guarde o apoio para a cabeça
antes de instalar um cadeira para crianças
com encosto num lugar de passageiro.
Volte a instalar o apoio para a cabeça
quando retirar a cadeira para crianças.
U
: lugar adaptado à instalação de uma cadeira
para crianças fixa com um cinto de segurança
e homologada como "universal", "de costas
para a estrada" e/ou "de frente para estrada".
X:
lugar não adaptado à instalação de uma
cadeira para crianças do grupo de peso
indicado.
17
8
Segurança para crianças
Uma instalação incorrecta de uma cadeira
para crianças compromete a protecção da
mesma em caso de colisão.
Verifique que não haja um cinto de
segurança ou uma fivela do cinto por baixo
da cadeira para crianças, porque isso pode
prejudicar a estabilidade da cadeira.
Procure colocar os cintos de segurança
ou os cintos das cadeiras para crianças
limitando ao máximo as folgas relativamente
ao corpo da criança, mesmo para curtos
trajectos.
Para a instalação da cadeira para crianças
com o cinto de segurança, verifique que este
se encontra bem esticado na cadeira e que
mantém firmemente a cadeira no banco do
veículo. Se o seu banco do passageiro for
regulável, avance-o, se necessário.
Nos lugares traseiros, deixe sempre espaço
entre o banco da frente e:
- a cadeira para crianças "de costas para
a estrada",
- os pés da criança instalada numa
cadeira para crianças "de frente para a
estrada".
Para isso, avance o banco da frente e, se
for necessário, endireite também as costas
do banco.
Conselhos para as cadeiras para crianças
Instalação de uma
elevação Para uma instalação ideal de uma cadeira
para crianças "de frente para a estrada",
verifique que as costas se encontram o mais
perto possível das costas do banco do veículo,
ou mesmo em contacto, se for possível.
Deve retirar o encosto de cabeça antes de
qualquer instalação da cadeira para crianças
com costas num lugar de passageiro.
Assegure-se de que o encosto de cabeça
está bem arrumado ou fixo para evitar que
ele se transforme em projéctil no caso de
uma travagem brusca. Volte a instalá-lo logo
que a cadeira para crianças seja retirada.
Crianças à frente
A regulamentação sobre o transporte de
crianças no lugar do passageiro dianteiro
é específica para cada país. Consulte a
legislação em vigor no seu país.
Neutralize o airbag passageiro assim que
uma cadeira para crianças "de costas para a
estrada" for instalada no lugar dianteiro.
Caso contrário, a criança incorrerá o risco
de ser gravemente ferida ou mesmo morta
aquando do disparo do airbag.
A parte torácica da cintura deve estar
posicionada sobre o ombro da criança sem
tocar no pescoço.
Verifique que a parte abdominal do cinto de
segurança passa bem sobre as coxas da
criança.
A CITROËN recomenda que utilize a
elevação com encosto, equipado com uma
guia para o cinto ao nível do ombro.
Por motivos de segurança nunca deixe:
- uma ou várias crianças sozinhas e sem
vigilância no interior de um veículo,
- uma criança ou um animal num veículo
exposto ao sol com as janelas fechadas,
- as chaves ao alcance das crianças no
interior do veículo.
Para impedir a abertura acidental das portas
e dos vidros traseiros, utilize o dispositivo
"Segurança para crianças".
Assegure-se de que não abre mais de um
terço da super fície dos vidros traseiros.
Para proteger as crianças mais jovens dos
raios solares, utilize cortinas laterais nos
vidros traseiros.
18
Segurança para crianças
O seu veículo foi homologado segundo a
última regulamentação
ISOFIX.
Os bancos, representados em seguida, estão
equipados com fixações ISOFIX regulamentares:
Fixações "ISOFIX"
- duas argolas A
, situadas entre as
costas e o assento do banco do veículo,
assinalados por uma marcação,
Para fixar a cadeira para crianças à TOP
TETHER:
- passe a correia da cadeira para crianças,
centrando-a, por trás das costas do banco,
- levante a tampa da TOP TETHER,
- fixe o fecho da correia superior à argola B
,
- estique a correia superior.
Respeite rigorosamente as informações
de montagem indicadas nas instruções
de instalação fornecidas com a cadeira
para crianças.
Para conhecer as possibilidades de instalação
das cadeiras para crianças ISOFIX no seu
veículo, consulte a tabela recapitulativa.
- uma argola B
, situada por baixo de uma
tampa por trás da parte superior das costas
do banco, denominada de TOP TETHER
para a fixação da correia superior.
Encontra-se assinalada por uma marcação.
Trata-se de três argolas para cada assento:
A TOP TETHER permite fixar a correia
superior das cadeiras para crianças onde
esta estiver presente. Este dispositivo limita
a oscilação da cadeira para crianças para a
frente, em caso de colisão frontal.
Este sistema de fixação ISOFIX assegura-
lhe uma montagem fiável, sólida e rápida, da
cadeira para crianças no seu veículo.
As cadeiras para crianças
ISOFIX
estão
equipadas com dois fechos que são facilmente
fixos nas argolas A
.
Alguns dispõem, igualmente, de uma correia
superior
que vem fixar-se à argola B
.
Aquando da instalação de uma cadeira para
crianças ISOFIX no lugar traseiro direito do
banco, antes de fixar a cadeira, afaste o cinto
de segurança traseiro central para o meio do
veículo para não perturbar o funcionamento do
cinto de segurança.
Uma instalação mal efectuada de uma
cadeira para crianças num veículo
compromete a protecção da criança em
caso de acidente.
19
8
Segurança para crianças
Cadeiras para crianças ISOFIX recomendadas pela CITROËN e
homologadas para o seu veículo
Siga as indicações de montagem das cadeiras para crianças indicadas no manual de instalação fornecido pelo fabricante da mesma.
"RÖMER Baby- Safe Plus" e respectiva base "Baby- Safe Plus ISOFIX"
(classe de tamanho :
E
)
Grupo 0+: do nascimento aos 13 kg
É instalada "de costas para a estrada" através de uma base ISOFIX que é fixa nas argolas A.
A base inclui um suporte, regulável em altura, que assenta na super fície inferior do veículo.
Esta cadeira pode ser fixa através de um cinto de segurança. Neste caso, apenas a estrutura é
utilizada e fixa ao banco do veículo através do cinto de segurança de três pontos.