Page 57 of 92

1. Perno de drenaje del aceite del motor
4. Compruebe si la arandela está daña-
da y cámbiela según sea necesario.
1. Perno de drenaje del aceite del motor
2. Arandela
5. Coloque la arandela y el perno de
drenaje del aceite del motor y segui-
damente apriete éste con el par
especificado.
NOTA
Verifique que la arandela quede bien
asentada.
6. Añada la cantidad especificada del
aceite de motor recomendado y
seguidamente coloque y apriete el
tapón de llenado de aceite.
SCA11670
No utilice aceites con la especifi-
cación diésel “CD” ni aceites de
calidad superior a la especificada.
Además, no utilice aceites con la
etiqueta “ENERGY CONSERVING
II” o superior.
Asegúrese de que no penetre nin-
gún material extraño en el cárter.
7. Arranque el motor y déjelo al ralentí
durante unos minutos mientras com-
prueba si existe alguna fuga de acei-
te. Si pierde aceite, pare inmediata-
mente el motor y averigüe la causa.
8. Reinicie el indicador de cambio de
aceite.
Para poner a cero el indicador de
cambio de aceite
1. Gire la llave a la posición “ON”.
2. Mantenga pulsado el botón “OIL
CHANGE” de 15 a 20 segundos.
1. Botón “OIL CHANGE”
ATENCIÓN
Aceite de motor recomendado:
Véase la página 8-1
Cantidad de aceite:
1,30 L (1,37 US qt, 1,14 Imp.qt)
Par de apriete:
Perno de vaciado del aceite del
motor:
12ZAUM0129
11
ZAUM0686
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-11
6
Page 58 of 92

1. Botón “OIL CHANGE”
3. Suelte el botón “OIL CHANGE” y el
indicador de cambio de aceite se
apagará.
NOTA
Si cambia el aceite del motor antes de
que se encienda el indicador de cambio
(es decir, antes de que se cumpla el inter-
valo del cambio periódico de aceite), des-
pués de cambiar el aceite deberá reponer
el indicador para que este pueda indicar
en el momento correcto el siguiente cam-
bio periódico. Para poner a cero el indica-
dor del cambio de aceite antes de que se
haya cumplido el intervalo de cambio
periódico, utilice el procedimiento descri-
to anteriormente pero observe que el indi-
cador se encienda durante 1.4 segundoscuando suelte el botón “OIL CHANGE”;
de lo contrario, repita la operación.
SAU20065
Aceite de la transmisión final
Antes de cada utilización debe comprobar
si la caja de la transmisión final pierde
aceite. Si observa alguna fuga, haga revi-
sar y reparar el scooter en un concesiona-
rio Yamaha. Además, debe cambiar el
aceite de la transmisión final del modo
siguiente, según los intervalos que se
especifican en el cuadro de mantenimien-
to periódico y engrase.
1. Arranque el motor, caliente el aceite
de la transmisión final conduciendo
el scooter durante unos minutos y
luego párelo.
2. Coloque el scooter sobre el caballe-
te central.
3. Coloque una bandeja debajo de la
caja de la transmisión final para reco-
ger el aceite usado.
4. Quite el tapón de llenado del aceite
de la transmisión final y su junta tóri-
ca de la caja de la transmisión final.
5. Quite el perno de drenaje del aceite
de la transmisión final y su junta para
vaciar el aceite de la caja de la trans-
misión final.
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-12
6
Page 59 of 92

1. Tapón de llenado del aceite de la transmi-
sión final
2. Junta tórica
6. Coloque el perno de drenaje del
aceite de la transmisión final con la
junta nueva y apriételo con el par
especificado.
1. Perno de drenaje del aceite de la transmi-
sión final
7. Llene la caja con la cantidad especi-
ficada de aceite de la transmisión
final del tipo recomendado. ADVER-
TENCIA! Asegúrese de que no
penetre ningún material extraño
en la caja del engranaje final. Ase-
gúrese de que no caiga aceite en
el neumático o en la rueda.
[SWA11311]
8. Coloque el tapón de llenado del acei-
te de la transmisión final y su junta
tórica y, a continuación, apriete el
tapón de llenado del aceite.
9. Compruebe si la caja de la transmi-
sión final pierde aceite. Si pierde
aceite averigüe la causa.
SAU20070
Líquido refrigerante
Debe comprobar el nivel de líquido refri-
gerante antes de cada utilización. Ade-
más, debe cambiar el líquido refrigerante
según los intervalos que se especifican en
el cuadro de mantenimiento periódico y
engrase.
SAUS1670
Para comprobar el nivel de líquido
refrigerante
1. Sitúe el vehículo sobre una superficie
horizontal y manténgalo en posición
vertical.
NOTA
El nivel de líquido refrigerante debe
verificarse con el motor en frío, ya
que varía con la temperatura del
motor.
Verifique que el vehículo se encuen-
tre en posición vertical para compro-
bar el nivel de líquido refrigerante. Si
está ligeramente inclinada hacia un
lado, la lectura puede resultar erró-
nea.
2. Compruebe el nivel de líquido refri-
gerante por la mirilla de control.
Aceite de la transmisión final
recomendado:
Véase la página 8-1
Cantidad de aceite:
0,25 L (0,26 US qt, 0,22 Imp.qt)
Par de apriete:
Perno de vaciado del aceite de la
transmisión final:
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-13
6
Page 60 of 92

NOTA
El líquido refrigerante debe situarse entre
las marcas de nivel máximo y mínimo.
1. Marca de nivel máximo
2. Marca de nivel mínimo
3. Mirilla de control del nivel de líquido refrige-
rante
3. Si el refrigerante se encuentra en la
marca de nivel mínimo o por debajo
de la misma, levante la alfombrilla
derecha como se muestra.
1. Alfombrilla
4. Abra el tapón del depósito y añada
líquido refrigerante hasta la marca de
nivel máximo. ADVERTENCIA! Qui-
te solamente el tapón del depósito
de líquido refrigerante. No quite
nunca el tapón del radiador cuan-
do el motor esté caliente.
[SWA15161]
ATENCIÓN: Si no dispone de líqui-
do refrigerante, utilice en su lugar
agua destilada o agua blanda del
grifo. No utilice agua dura o agua
salada, ya que resultan perjudicia-
les para el motor. Si ha utilizado
agua en lugar de líquido refrige-
rante, sustitúyala por este lo antes
posible; de lo contrario el sistema
de refrigeración no estará protegi-
do contra las heladas y la corro-
sión. Si ha añadido agua al líquidorefrigerante, haga comprobar lo
antes posible en un concesionario
Yamaha el contenido de anticon-
gelante en el líquido refrigerante;
de lo contrario disminuirá la efica-
cia del líquido refrigerante.
[SCA10472]
1. Tapón del depósito de líquido refrigerante
5. Cierre el tapón del depósito
6. Coloque la esterilla del reposapiés en
su posición original y presiónela
hacia abajo para fijarla.
Capacidad del depósito de líquido
refrigerante:
0,25 L (0,26 US qt, 0,22 Imp.qt)
FULL
LOW
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-14
6
Page 61 of 92

SAU33031
Cambio del líquido refrigerante
Debe cambiar el líquido refrigerante
según los intervalos que se especifican en
el cuadro de mantenimiento periódico y
engrase. Haga cambiar el líquido refrige-
rante en un concesionario Yamaha.
ADVERTENCIA! No quite nunca el
tapón del radiador cuando el motor
esté caliente.
[SWA10381]SAUS1334
Filtro de aire y filtro de aire de
la caja de la correa trapezoidal
Se debe cambiar el filtro de aire y limpiar
el filtro de aire de la caja de la correa tra-
pezoidal según los intervalos que se
especifican en el cuadro de mantenimien-
to periódico y engrase. Efectúe el mante-
nimiento de los filtros de aire con mayor
frecuencia si conduce en lugares espe-
cialmente húmedos o polvorientos.
Cambio del filtro de aire
1. Coloque el scooter sobre el caballe-
te central.
2. Desmonte la cubierta de la caja del
filtro de aire quitando los tornillos.
1. Cubierta de la caja del filtro de aire
2. Tornillo
3. Filtro de aire
3. Extraiga el filtro de aire.
4. Introduzca un filtro de aire nuevo en
la caja del mismo.
5. Monte la cubierta de la caja del filtro
de aire colocando los tornillos.
Limpieza del elemento del filtro de aire
de la caja de la correa trapezoidal
1. Desmonte la cubierta del filtro de aire
de la caja de la correa trapezoidal
quitando los tornillos.
1. Cubierta del filtro de aire de la caja de la
correa trapezoidal
2. Tornillo
2. Extraiga el filtro y elimine la suciedad
con aire comprimido como se mues-
tra.
21
ZAUM04481
2 2
ZAUM06623
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-15
6
Page 62 of 92

1. Cubierta de la caja del filtro de aire de la
correa trapezoidal
2. Filtro de aire de la caja de la correa trape-
zoidal
3. Compruebe si el filtro está dañado y
cámbielo según sea necesario.
4. Coloque el filtro con el lado colorea-
do hacia fuera. ATENCIÓN: Verifi-
que que todos los elementos del
filtro estén correctamente asenta-
dos en la caja. El motor no se debe
utilizar nunca sin los filtros monta-
dos; de lo contrario, el o los pisto-
nes o cilindros pueden desgastar-
se excesivamente.
[SCA10531]
5. Monte la cubierta del filtro de aire de
la caja de la correa trapezoidal colo-
cando los tornillos.
SAU48431
Ajuste del juego libre del cable
del acelerador
1. Juego libre del cable del acelerador
El juego libre del cable del acelerador
debe medir 3,0-5,0 mm (0,12-0,20 in) en
el borde interior del puño del acelerador.
Compruebe periódicamente el juego libre
del cable del acelerador y, si es necesario,
ajústelo del modo siguiente.
NOTA
El ralentí del motor debe estar correcta-
mente ajustado antes de comprobar y
ajustar el juego libre del cable del acelera-
dor.
1. Desplace la cubierta de goma hacia
atrás.
2. Afloje la contratuerca.3. Para incrementar el juego libre del
cable del acelerador gire la tuerca de
ajuste en la dirección (a). Para redu-
cir el juego libre del cable del acele-
rador gire la tuerca de ajuste en la
dirección (b).
1. Cubierta de goma
2. Contratuerca
3. Tuerca de ajuste
4. Apriete la contratuerca y deslice la
funda de goma a su posición origi-
nal.
21
ZAUM0449
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-16
6
Page 63 of 92

SAU21401
Holgura de la válvula
La holgura de la válvula se altera con el
uso y, como consecuencia de ello, se
desajusta la mezcla de aire y gasolina y/o
el motor produce ruidos. Para evitarlo, un
concesionario Yamaha debe ajustar la
holgura de la válvula según los intervalos
que se especifican en el cuadro de man-
tenimiento periódico y engrase.
SAU21873
Neumáticos
Para asegurar unas prestaciones óptimas,
la durabilidad y la seguridad del funciona-
miento del vehículo, tome nota de los
puntos siguientes relativos a los neumáti-
cos especificados.
Presión de aire de los neumáticos
Debe comprobar la presión de aire de los
neumáticos antes de cada utilización y, si
es necesario, ajustarla.
SWA10501
La utilización de este vehículo con una
presión incorrecta de los neumáticos
puede provocar la pérdida de control,
con la consecuencia de daños perso-
nales graves o un accidente mortal.
La presión de los neumáticos debe
comprobarse y ajustarse con losneumáticos en frío (es decir, cuan-
do la temperatura de los neumáti-
cos sea igual a la temperatura
ambiente).
La presión de los neumáticos debe
ajustarse en función de la velocidad,
el peso total del conductor, el pasa-
jero, el equipaje y los accesorios
homologados para este modelo.
Presión de aire de los neumáticos
(medida con los neumáticos en frío):
0–90 kg (0–198 lb):
Delantero:
190 kPa (1,90 kgf/cm
2,
28 psi, 1,90 bar)
Trasero:
220 kPa (2,20 kgf/cm
2,
32 psi, 2,20 bar)
90 kg - Carga máxima
Delantero:
210 kPa (2,10 kgf/cm
2,
30 psi, 2,10 bar)
Trasero:
250 kPa (2,50 kgf/cm
2,
36 psi, 2,50 bar)
Carga máxima*:
YP250R 175 kg (386 lb)
YP250RA 171 kg (377 lb)
YP250R Sport 173,5 kg (383 lb)
* Peso total del conductor, el
pasajero, el equipaje y los
accesorios
ADVERTENCIA
ZAUM0053
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-17
6
Page 64 of 92

SWA10511
No sobrecargue nunca el vehículo. La
utilización de un vehículo sobrecarga-
do puede ocasionar un accidente.
Revisión de los neumáticos
1. Profundidad del dibujo de la banda de
rodadura del neumático
2. Flanco del neumático
Debe comprobar los neumáticos antes de
cada utilización. Si la profundidad del
dibujo del neumático en el centro alcanza
el límite especificado, si hay un clavo o
fragmentos de cristal en el neumático o si
el flanco está agrietado, haga cambiar el
neumático inmediatamente en un conce-
sionario Yamaha.
NOTA
Los límites de la profundidad del dibujo
pueden variar de un país a otro. Cumpla
siempre los reglamentos locales.
Información relativa a los neumáticos
Este modelo está equipado con neumáti-
cos sin cámara.
Después de realizar pruebas exhaustivas,
Yamaha Motor España S. A. sólo ha
homologado para este modelo los neu-
máticos que se relacionan a continuación.
SWA10470
Si los neumáticos están excesiva-
mente gastados, hágalos cambiar
en un concesionario Yamaha. Ade-
más de ser ilegal, el uso del vehí-
culo con unos neumáticos excesi-
vamente gastados reduce la
estabilidad y puede provocar la
pérdida del control.
La sustitución de toda pieza rela-
cionada con las ruedas y los fre-
ADVERTENCIA
Neum