Page 57 of 92

3. Retire a tampa de enchimento deóleo e a cavilha de drenagem de óleo
do motor para drenar o óleo do cár-
ter.
1. Cavilha de drenagem do óleo do motor
4. Verifique se existem danos na anilhae, se necessário, substitua-a.
1. Cavilha de drenagem do óleo do motor
2. Anilha
5. Instale a anilha e a cavilha de drena-gem de óleo do motor e aperte a
cavilha de drenagem de acordo com
o binário especificado.
NOTA
Certifique-se de que a anilha está bem
encaixada.
6. Reabasteça com a quantidade espe-cificada de óleo do motor recomen-
dado e, depois, instale e aperte a
tampa de enchimento de óleo.
PCA11670
Não utilize óleos com a especifi-
cação para diesel de “CD” nem
óleos de qualidade superior à
especificada. Para além disso, não
utilize óleos denominados
“ENERGY CONSERVING II” ou
superiores.
Certifique-se de que não entra
nenhum material estranho no cár-
ter.
7. Coloque o motor em funcionamentoe deixe-o ao ralenti durante alguns
minutos enquanto verifica se existem
fugas de óleo. Caso haja uma fuga
de óleo, desligue imediatamente o
motor e procure a causa.
8. Reinicie o indicador de mudança de óleo.
Reinício do indicador de mudança de
óleo 1. Rode a chave para “ON”.
2. Mantenha a tecla “OIL CHANGE” premida durante 15 a 20 segundos.
1. Tecla “OIL CHANGE”
PRECAUÇÃO
Óleo do motor recomendado:Consulte a página 8-1
Quantidade de óleo de substituição: 1,30 L (1,37 US qt, 1,14 Imp.qt)
Binçrio de aperto:Cavilha de drenagem do óleo do
motor: 20 Nm (2,0 m•kgf, 14 ft•lbf)
1 2ZAUM0129
11
ZAUM0686
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-11
6
37P-F819D-P4 16/11/11 07:34 Página 57
1YS-F819D-P1.indd 5731/07/12 07:03
Page 58 of 92

1. Tecla “OIL CHANGE”
3. Solte a tecla “OIL CHANGE”, e oindicador de mudança de óleo apa-
gar-se-á.
NOTA3. Se o óleo do motor for mudado antes do indicador de mudança de óleo se
acender (ou seja, antes de ser atingi-
do o intervalo periódico de mudança
de óleo), o indicador tem de ser rei-
niciado depois da mudança de óleo,
de modo que a seguinte seja indica-
da na altura correcta. Para reiniciar o
indicador de mudança de óleo antes
de atingir o intervalo de tempo para a
mudança de óleo, siga o procedi-
mento descrito acima mas verifique
se o indicador se acende durante 1,4
segundos depois de soltar a tecla “OIL CHANGE”. Caso não acenda,
repita o procedimento.
PAU20065
Óleo da transmissão final
Antes de cada viagem, deve verificar se a
caixa da transmissão final apresenta
fugas de óleo. Se for encontrada alguma
fuga, solicite a um concessionário Yama-
ha que verifique e repare a scooter. Além
disso, o óleo da transmissão final deve
ser mudado como se segue, nos interva-
los especificados na tabela de lubrifi-
cação e manutenção periódica.
1. Coloque o motor em funcionamento, deixe o óleo da transmissão final
aquecer, conduzindo a scooter
durante alguns minutos, e depois
desligue o motor.
2. Coloque a scooter no descanso cen- tral.
3. Coloque um tabuleiro de recolha do óleo por baixo da caixa de trans-
missão final, para recolher o óleo
usado.
4. Retire a tampa de enchimento de óleo da transmissão final e o respec-
tivo anel de vedação em O da caixa
de transmissão final.
5. Retire a cavilha de drenagem do óleo da transmissão final e a respectiva
anilha, para drenar o óleo da caixa
de transmissão final.
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-12
6
37P-F819D-P4 16/11/11 07:34 Página 58
1YS-F819D-P1.indd 5831/07/12 07:03
Page 59 of 92

1. Tampa de enchimento do óleo da trans-missão final
2. Anel de vedação em O
6. Instale a cavilha de drenagem de
óleo da transmissão final e a respec-
tiva nova anilha e, depois, aperte a
cavilha em conformidade com o
binário especificado.
1. Cavilha de drenagem do óleo da trans-missão final
7. Reabasteça com a quantidade espe-
cificada do óleo de transmissão final
recomendado. AVISO! Certifique-se
de que não entra nenhum material
estranho na caixa de transmissão
final. Certifique-se de não cai óleo
no pneu ou na roda.
[PWA11311]
8. Instale a tampa de enchimento de óleo da transmissão final e o respec-
tivo anel de vedação em O e, depois,
aperte a tampa de enchimento de
óleo.
9. Verifique se existem fugas de óleo na caixa de transmissão final. Se existi-
rem, procure a causa.
PAU20070
Refrigerante
O nível do refrigerante deve ser verificado
antes de cada viagem. Para além disso, o
refrigerante deve ser substituído nos
intervalos especificados na tabela de
lubrificação e manutenção periódica.
PAUS1670
Verificação do nível de líquido
refrigerante1. Coloque o veículo numa superfície nivelada e segure-o numa posição
vertical.
NOTA
O nível de refrigerante deve ser veri-
ficado com o motor frio uma vez que
este varia consoante a temperatura
do motor.
Durante a verificação do nível de
refrigerante, certifique-se de que o
veículo está totalmente na vertical.
Uma ligeira inclinação lateral poderá
resultar numa falsa leitura.
2. Verifique o nível de líquido refrigeran-te através da janela de verificação.
Óleo da transmissão final
recomendado:Consulte a página 8-1
Quantidade de óleo: 0,25 L (0,26 US qt, 0,22 Imp.qt)
Binçrio de aperto:Cavilha de drenagem do óleo da
transmissão final: 22 Nm (2,2 m•kgf, 16 ft•lbf)
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-13
6
37P-F819D-P4 16/11/11 07:34 Página 59
1YS-F819D-P1.indd 5931/07/12 07:03
Page 60 of 92

NOTA
O refrigerante deverá situar-se entre as
marcas de nível máximo e mínimo.
1. Marca do nível máximo
2. Marca do nível mínimo
3. Janela de verificação do nível de refrigeran-te
3. Se o líquido refrigerante se encontrar
na marca de nível mínimo ou abaixo
desta, levante o tapete de borracha
direito conforme ilustrado.
1. Tapete de borracha
4. Abra a tampa do reservatório e,depois, adicione líquido refrigerante
até à marca de nível máximo. AVISO!
Retire apenas a tampa do reserva-
tório de refrigerante. Nunca tente
retirar a tampa do radiador
enquanto o motor estiver quente.
[PWA15161]
PRECAUÇÃO: Caso não tenha
líquido refrigerante, utilize água
destilada ou água macia. Não utili-
ze água dura nem água salgada
pois danificam o motor. Caso ten-
ha utilizado água em vez de líquido
refrigerante, substitua-a por líqui-
do refrigerante logo que possível,
caso contrário o sistema de refri-
geração não ficará protegido con-
tra congelação e corrosão. Se tiver sido acrescentada água ao líquido
refrigerante, solicite a um conces-
sionário Yamaha que verifique o
teor de anticongelante do líquido
refrigerante logo que possível,
caso contrário a eficácia do líqui-
do refrigerante será reduzida.
[PCA10472]
1. Tampa do reservatório de refrigerante
5. Feche a tampa do reservatório
6. Recoloque o tapete de borracha na
posição original e pressione-o para
baixo para o fixar.
Capacidade do reservatùrio de
refrigerante:0,25 L (0,26 US qt, 0,22 Imp.qt)
FULL
LOW
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-14
6
37P-F819D-P4 16/11/11 07:34 Página 60
1YS-F819D-P1.indd 6031/07/12 07:03
Page 61 of 92

PAU33031
Mudança do refrigerante
O refrigerante deve ser substituído nos
intervalos especificados na tabela de
lubrificação e manutenção periódica. Soli-
cite a um concessionário Yamaha que
mude o refrigerante. AVISO! Nunca tente
retirar a tampa do radiador enquanto o
motor estiver quente.
[PWA10381] PAUS1334
Filtro de ar e elementos do filtro
de ar da caixa da correia em V
O elemento do filtro de ar deve ser subs-
tituído e o elemento do filtro de ar da cai-
xa da correia em V deve ser limpo nos
intervalos especificados na tabela de
lubrificação e manutenção periódica.
Faça a manutenção dos elementos do fil-
tro de ar mais frequentemente se a con-
dução for feita em áreas invulgarmente
húmidas ou poeirentas.
Substituição do elemento do filtro de ar
1. Coloque a scooter no descanso cen- tral.
2. Retire a tampa da caixa do filtro de ar, retirando os respectivos parafusos.
1. Tampa da caixa do filtro de ar
2. Parafuso
3. Elemento do filtro de ar
3. Puxe o elemento do filtro de ar para fora.
4. Introduza um elemento do filtro de ar na respectiva caixa.
5. Instale a tampa da caixa do filtro de ar, colocando os respectivos parafu-
sos.
Limpeza do elemento do filtro de ar da
caixa da correia em V 1. Retire a tampa do filtro de ar da cai- xa da correia em V, retirando os res-
pectivos parafusos.
1. Revestimento do elemento do filtro de ar dacaixa da correia em V
2. Parafuso
2. Retire o elemento do filtro de ar e
depois use ar comprimido para reti-
rar a sujidade, conforme ilustrado.
21
ZAUM04481
2
2
ZAUM06623
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-15
6
37P-F819D-P4 16/11/11 07:34 Página 61
1YS-F819D-P1.indd 6131/07/12 07:03
Page 62 of 92

1. Tampa do filtro de ar da caixa da correia emV
2. Elemento do filtro de ar da caixa da correia em V
3. Verifique se existem danos no ele-
mento do filtro de ar e, caso neces-
sário, substitua-o.
4. Instale o elemento do filtro de ar com o lado colorido virado para fora.
PRECAUÇÃO: Certifique-se de
que cada um dos elementos dos
filtros está devidamente instalado
na respectiva caixa. O motor nun-
ca deve ser colocado em funcio-
namento sem os elementos dos
filtros instalados, caso contrário
o(s) pistão(ões) e/ou cilindro(s)
poderão desgastar-se excessiva-
mente.
[PCA10531]
5. Instale a tampa do filtro de ar da cai- xa da correia em V, instalando os
parafusos.
PAU48432
Ajuste da folga do punho do
acelerador
1. Folga do punho do acelerador
A folga do punho do acelerador deverá
medir 3,0-5,0 mm (0,12-0,20 in) na borda
interior do punho do acelerador. Verifique
periodicamente a folga do punho do ace-
lerador e, se necessário, ajuste-a como se
segue.
NOTA
A velocidade de ralenti do motor deve ser
devidamente ajustada antes de verificar e
ajustar a folga do punho do acelerador.
1. Faça deslizar a cobertura de borra-
cha para trás.
2. Desaperte a contraporca. 3. Para aumentar a folga do punho do
acelerador, rode a porca ajustadora
na direcção (a). Para reduzir a folga
do punho do acelerador, rode a por-
ca ajustadora na direcção (b).
1. Cobertura de borracha
2. Contraporca
3. Porca ajustadora
4. Aperte a contraporca e, depois, façadeslizar a cobertura de borracha
para a posição original.
21
ZAUM0449
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-16
6
37P-F819D-P4 16/11/11 07:34 Página 62
1YS-F819D-P1.indd 6231/07/12 07:03
Page 63 of 92

PAU21401
Folga das válvulas
A folga das válvulas muda com a utili-
zação, resultando numa mistura inade-
quada de ar/combustível e/ou ruído no
motor. Para evitar que isto ocorra, a folga
das válvulas deverá ser regulada por um
concessionário Yamaha nos intervalos
especificados na tabela de lubrificação e
manutenção periódica.
PAU21875
Pneus
Para maximizar o desempenho, durabili-
dade e funcionamento seguro do seu veí-
culo, tenha atenção aos seguintes pontos
relativos aos pneus especificados.
Pressão de ar dos pneus
A pressão de ar dos pneus deverá ser
verificada e, se necessário, ajustada
antes de cada viagem.
PWA10503
A utilização deste veículo com a
pressão dos pneus incorrecta pode
causar ferimentos graves ou morte
devido à perda de controlo.
A pressão de ar dos pneus deve
ser verificada e ajustada com os
pneus frios (isto é, quando a tem-peratura dos pneus é igual à tem-
peratura ambiente).
A pressão de ar dos pneus tem de
ser ajustada de acordo com a
velocidade de condução e o peso
total do condutor, passageiro, car-
ga e acessórios aprovados para
este modelo.
Pressão de ar dos pneus (medida
com os pneus frios):
0–90 kg (0–198 lb): Frente:190 kPa (1,90 kgf/cm
2,
28 psi, 1,90 bar)
Trás: 220 kPa (2,20 kgf/cm
2,
32 psi, 2,20 bar)
90 kg - Carga máxima Frente:210 kPa (2,10 kgf/cm
2,
30 psi, 2,10 bar)
Trás: 250 kPa (2,50 kgf/cm
2,
36 psi, 2,50 bar)
Carga máxima*: YP250R 175 kg (386 lb)
YP250RA 171 kg (377 lb)
YP250R Sport 173,5 kg (383 lb)
* Peso total com condutor, passageiro, carga e acessórios
AVISO
ZAUM0053
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-17
6
37P-F819D-P4 16/11/11 07:34 Página 63
1YS-F819D-P1.indd 6331/07/12 07:03
Page 64 of 92

PWA10511
Nunca sobrecarregue o seu veículo. A
utilização de um veículo sobrecarrega-
do pode provocar um acidente.
Inspecção dos pneus
1. Profundidade do piso do pneu
2. Flanco do pneu
Os pneus devem ser verificados antes de
cada viagem. Se a profundidade da face
de rolamento central atingir o limite espe-
cificado, se o pneu tiver um prego ou
fragmentos de vidro, ou se o flanco esti-
ver rachado, solicite a um concessionário
Yamaha que substitua o pneu imediata-
mente.
NOTA
Os limites de profundidade do piso dos
pneus poderão diferir de país para país.
Cumpra sempre os regulamentos locais.
Informações relativas aos pneus
Este modelo está equipado com pneus
sem câmara de ar.
Após testes extensivos, apenas os pneus
indicados na lista abaixo foram aprova-
dos para este modelo pela Yamaha Motor
Co., Ltd.
PWA10471
Solicite a um concessionário
Yamaha que substitua os pneus
excessivamente gastos. Para além
de ser ilegal, utilizar o veículo com
pneus excessivamente gastos
diminui a estabilidade de con-
dução e pode levar a perda de
controlo.
A tarefa de substituição de todas
as peças relacionadas com as
rodas e os travões, incluindo os
AVISO
Pneu da frente:Tamanho:
120/70-15 M/C 56P(PIRELLI-
METZELER)-56S(MICHELIN)
Fabricante/modelo: PIRELLI / GTS23
MICHELIN / GOLD STANDARD
MICHELIN / CITYGRIP
METZELER / FEELFREE
Pneu de trás:
Tamanho: 140/70-14 M/C 68P(PIRELLI-
METZELER)-68S(MICHELIN)
Fabricante/modelo: PIRELLI / GTS24
MICHELIN / GOLD STANDARD
MICHELIN / CITYGRIP
METZELER / FEELFREEProfundidade mínima do piso do
pneu (frente e trás):1,6 mm (0.06 in)
1
2
ZAUM0054
AVISO
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-18
6
37P-F819D-P4 16/11/11 07:34 Página 64
1YS-F819D-P1.indd 6431/07/12 07:03