Page 81 of 116

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-21
6
●
Utilize apenas as válvulas para
pneus e os núcleos de válvula indi-
cados na lista abaixo para evitar o
esvaziamento dos pneus durante a
condução a alta velocidade.
Após testes extensivos, apenas os pneus
indicados na lista abaixo foram aprovados
para este modelo pela Yamaha Motor Co.,
Ltd.
AV I S O
PWA10600
Este motociclo está equipado com
pneus para velocidade super alta. Verifi-
que os pontos seguintes de modo a tirar
o máximo partido da eficiência destes
pneus.●
Utilize apenas os pneus sobresse-
lentes especificados. Outro tipo de
pneus poderá rebentar a velocida-
des super altas.
●
Os pneus completamente novos
podem ter uma aderência relativa-
mente fraca em certas superfícies
de estrada até terem sido “roda-
dos”. Portanto, depois de instalar
um pneu novo, é aconselhável con-
duzir moderadamente durante
aproximadamente 100 km (60 mi)
antes de fazer qualquer viagem a
alta velocidade.
●
Os pneus têm de ser aquecidos an-
tes de uma viagem a alta velocida-
de.
●
Ajuste sempre a pressão de ar dos
pneus em conformidade com as
condições de utilização.
PAU21962
Rodas de liga Para maximizar o desempenho, durabilida-
de e funcionamento seguro do seu veículo,
tenha atenção aos seguintes pontos relati-
vos às rodas especificadas.●
Antes de cada viagem, deverá verifi-
car se os aros das rodas apresentam
fendas, dobras, deformações ou da-
nos. Caso encontre qualquer tipo de
danos, solicite a um concessionário
Yamaha que substitua a roda. Não tente fazer qualquer tipo de reparação
na roda, por pequena que seja. Uma
roda que esteja deformada ou racha-
da deverá ser substituída.
●
A roda deve ser equilibrada sempre
que o pneu ou a roda sejam trocados
ou substituídos. Uma roda desequili-
brada pode resultar num fraco desem-
penho, características de
manuseamento adversas e uma vida
reduzida do pneu.
Pneu da frente:
Tamanho:
120/70 ZR17M/C (58W)
Fabricante/modelo: MICHELIN/POWER PURE A
DUNLOP/Qualifier II
Pneu de trás: Tamanho:
190/55 ZR17M/C (75W)
Fabricante/modelo: MICHELIN/POWER PURE
DUNLOP/Qualifier II
DIANTEIRO e TRASEIRO: Válvula de ar do pneu:
TR412
Núcleo de válvula: #9100 (de origem)
U1KBP0P0.book Page 21 Monday, July 25, 2011 2:23 PM
Page 82 of 116

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-22
6
PAU33891
Ajuste da folga da alavanca da
embraiagem A folga da alavanca da embraiagem deverá
medir 10.0–15.0 mm (0.39–0.59 in) como
ilustrado. Verifique periodicamente a folga
da alavanca da embraiagem e, se necessá-
rio, ajuste como se segue.
Para aumentar a folga da alavanca da em-
braiagem, rode a respectiva cavilha ajusta-
dora na alavanca da embraiagem na
direcção (a). Para reduzir a folga da alavan-
ca da embraiagem, rode a cavilha ajustado-
ra na direcção (b).
NOTACaso não consiga obter a folga especifica-
da para a alavanca da embraiagem seguin-
do os procedimentos descritos acima, faça
o seguinte.1. Rode a cavilha ajustadora na alavan-ca da embraiagem totalmente na di-
recção (a) para desapertar o cabo da
embraiagem.
2. Desaperte a contraporca situada no
cárter.
3. Para aumentar a folga da alavanca da embraiagem, rode a respectiva porca
ajustadora na direcção (a). Para redu-
zir a folga da alavanca da embraia-
gem, rode a porca ajustadora na
direcção (b). 4. Aperte a contraporca.
1. Cavilha ajustadora da folga da alavanca da
embraiagem
2. Folga da alavanca da embraiagem
1. Contraporca
2. Porca ajustadora da folga da alavanca da embraiagem
1
2
(a) (b)
U1KBP0P0.book Page 22 Monday, July 25, 2011 2:23 PM
Page 83 of 116

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-23
6
PAU37913
Verificação da folga da alavanca
do travão Não deve haver folga na extremidade da
alavanca do travão. Caso haja folga, solicite
a um concessionário Yamaha que inspecci-
one o sistema de travagem.
AV I S O
PWA14211
Uma sensação suave ou esponjosa na
alavanca do travão pode indicar a pre-
sença de ar no sistema hidráulico. Se
houver ar no sistema hidráulico, solicite
a um concessionário Yamaha que san-
gre o sistema antes de utilizar o veículo.
O ar no sistema hidráulico diminuirá o
desempenho dos travões, o que poderá
resultar na perda de controlo e num aci-
dente.
PAU22273
Interruptores das luzes dos tra-
vões A luz do travão, que é activada pelo pedal
do travão e pela alavanca do travão, deve
acender-se imediatamente antes da trava-
gem se concluir. Se necessário, ajuste o in-
terruptor da luz do travão traseiro como
segue, mas tendo em atenção que o inter-
ruptor da luz do travão dianteiro deve ser
ajustado por um concessionário Yamaha.
Rode a porca ajustadora do interruptor da
luz do travão traseiro enquanto mantém o
interruptor da luz do travão traseiro no res-
pectivo lugar. Para fazer com que a luz do
travão se acenda mais cedo, rode a porcaajustadora na direcção (a). Para fazer com
que a luz do travão se acenda mais tarde,
rode a porca ajustadora na direcção (b).
1. Sem folga da alavanca do travão
1
1. Interruptor da luz do travão traseiro
2. Porca ajustadora do interruptor da luz do tra-
vão traseiro
1
(a) (b)
2
U1KBP0P0.book Page 23 Monday, July 25, 2011 2:23 PM
Page 84 of 116

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-24
6
PAU22392
Verificação das pastilhas dos tra-
vões da frente e de trás Deverá verificar se existe desgaste nas
pastilhas dos travões da frente e de trás nos
intervalos especificados na tabela de lubrifi-
cação e manutenção periódica.
PAU43062
Pastilhas do travão da frente
As pinças do travão da frente estão equipa-
das com dois conjuntos de pastilhas do tra-
vão.
Cada uma das pastilhas do travão da frente
está equipada com um ou dois indicadores
de desgaste, que lhe permitem verificar o
respectivo desgaste sem ter de desmontar
o travão. Para verificar o desgaste da pasti-
lha do travão, verifique as ranhuras indica-doras do desgaste. Caso uma pastilha do
travão se tenha gasto até ao ponto em que
a ranhura indicadora de desgaste tenha
quase aparecido, solicite a um concessio-
nário Yamaha que substitua as pastilhas do
travão como um conjunto.
PAU46291
Pastilhas do travão de trás
Cada uma das pastilhas do travão traseiro
está equipada com ranhuras indicadoras de
desgaste, que lhe permitem verificar o des-
gaste da pastilha do travão sem ter de des-
montar o travão. Para verificar o desgaste
da pastilha do travão, verifique as ranhuras
indicadoras do desgaste. Caso uma pasti-
lha do travão se tenha gasto até ao ponto
em que a ranhura indicadora de desgaste
tenha quase aparecido, solicite a um con-
cessionário Yamaha que substitua as pasti-
lhas do travão como um conjunto.
1. Ranhura indicadora de desgaste da pastilha
do travão
1
1
1. Ranhura indicadora de desgaste da pastilha do travão
1
1
U1KBP0P0.book Page 24 Monday, July 25, 2011 2:23 PM
Page 85 of 116

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-25
6
PAU22581
Verificação do nível de líquido
dos travões Antes de conduzir, verifique se o líquido dos
travões se encontra acima da marca de ní-
vel mínimo. Ao verificar o nível do líquido,
certifique-se de que o topo do reservatório
se encontra na horizontal. Reabasteça o lí-
quido dos travões, se necessário.
Travão dianteiroTravão traseiro
AV I S O
PWA15990
Uma manutenção inadequada pode re-
sultar em perda de capacidade de trava-
gem. Cumpra as seguintes precauções:●
Se o líquido dos travões for insufici-
ente, poderá ocorrer entrada de ar
no sistema de travagem, reduzindo
o desempenho da travagem.
●
Limpe a tampa de enchimento an-
tes de remover. Utilize apenas líqui-
do dos travões DOT 4 de um
recipiente selado.
●
Utilize apenas o líquido dos travões
especificado, caso contrário os ve-
dantes de borracha podem deterio-
rar-se, causando fugas.
●
Reabasteça com o mesmo tipo de
líquido de travões. A adição de lí-
quido dos travões diferente de DOT
4 pode resultar numa reacção quí-
mica nociva.
●
Durante o reabastecimento, tenha
cuidado para que não entre água no
reservatório de líquido dos travões.
A água fará o ponto de ebulição do
fluido descer significativamente e
poderá resultar na formação de
uma bolsa de vapor.
PRECAUÇÃO
PCA17640
O líquido dos travões poderá danificar
superfícies pintadas ou peças plásticas.
Limpe sempre de imediato o líquido der-
ramado.À medida que as pastilhas do travão se
desgastam, é normal que o nível de líquido
dos travões desça gradualmente. Um nível
reduzido de líquido dos travões pode indi-
car que as pastilhas dos travões estão gas-
tas e/ou fuga no sistema de travagem. Por
conseguinte, verifique se as pastilhas dos
1. Marca do nível mínimo
UPPER
LOWER
1
1. Marca do nível mínimo
Líquido dos travões especificado:
DOT 4
1
U1KBP0P0.book Page 25 Monday, July 25, 2011 2:23 PM
Page 86 of 116

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-26
6
travões estão gastas e se o sistema de tra-
vagem apresenta fugas. Se o nível de líqui-
do dos travões descer repentinamente,
solicite a um concessionário Yamaha que
verifique qual a causa antes de conduzir.
PAU22731
Mudança do líquido dos travões Solicite a um concessionário Yamaha que
substitua o líquido dos travões nos interva-
los especificados na NOTA a seguir à tabe-
la de lubrificação e manutenção periódica.
Para além disso, mande substituir os ve-
dantes de óleo dos cilindros mestre e das
pinças, assim como os tubos dos travões,
nos intervalos especificados a seguir ou
sempre que apresentem danos ou fugas.●
Vedantes de óleo: Substitua de dois
em dois anos.
●
Tubos dos travões: Substitua de qua-
tro em quatro anos.
PAU22760
Folga da corrente de transmis-
são A folga da corrente de transmissão deve
ser verificada antes de cada viagem e, se
necessário, ajustada.
PAU22774
Verificação da folga da corrente de
transmissão1. Coloque o motociclo no descanso la- teral.NOTAAo verificar e ajustar a folga da corrente de
transmissão, o motociclo não deve ter qual-
quer tipo de carga.2. Mude a transmissão para ponto morto.
3. Meça a folga da corrente de transmis-
são como indicado.
Folga da corrente de transmissão: 25.0–35.0 mm (0.98–1.38 in)
U1KBP0P0.book Page 26 Monday, July 25, 2011 2:23 PM
Page 87 of 116

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-27
6
4. Se a folga da corrente de transmissãoestiver incorrecta, ajuste-a do modo
que se segue.
PAU34317
Ajuste da folga da corrente de transmis-
são
Consulte um concessionário Yamaha antes
de ajustar a folga da corrente de transmis-
são.1. Desaperte a porca do eixo e a contra-
porca em ambos os lados do braço os-
cilante.
2. Para apertar a corrente de transmis-
são, rode a cavilha ajustadora da folga
da corrente de transmissão em ambos
os lados do braço oscilante na direc-
ção (a). Para desapertar a corrente de
transmissão, rode a cavilha ajustadora
em ambos os lados do braço oscilante na direcção (b) e empurre a roda tra-
seira para a frente.
PRECAUÇÃO:
Uma folga inadequada da corrente
de transmissão sobrecarregará o
motor assim como outras peças vi-
tais do motociclo e pode provocar
patinagem ou quebra da corrente.
Para evitar que isto ocorra, mante-
nha a folga da corrente de transmis-
são dentro dos limites
especificados.
[PCA10571]
NOTAUtilizando as marcas de alinhamento situa-
das em ambos os lados do braço oscilante,
certifique-se de que ambas as polias da
corrente de transmissão estão na mesma
posição para obter um correcto alinhamen-
to das rodas.
3. Aperte a porca do eixo e, depois, as contraporcas em conformidade com
os binários especificados.
4. Certifique-se de que as polias da cor- rente de transmissão estão na mesma
posição, a folga da corrente de trans-
missão está correcta, e a corrente de
transmissão se move suavemente.
1. Folga da corrente de transmissão
1
1. Porca do eixo
2. Polia da corrente de transmissão
3. Cavilha ajustadora da folga da corrente de transmissão
4. Contraporca
5. Marcas de alinhamento
Binários de aperto: Porca do eixo:
150 Nm (15 m·kgf, 108 ft·lbf)
Contraporca: 16 Nm (1.6 m·kgf, 12 ft·lbf)
(b)
(a)
5
12 34
U1KBP0P0.book Page 27 Monday, July 25, 2011 2:23 PM
Page 88 of 116

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-28
6
PAU23025
Limpeza e lubrificação da corren-
te de transmissão A corrente de transmissão deve ser limpa e
lubrificada nos intervalos especificados na
tabela de lubrificação e manutenção perió-
dica, caso contrário gastar-se-á rapidamen-
te, especialmente quando conduz o veículo
em áreas poeirentas ou húmidas. Faça a
manutenção da corrente de transmissão do
seguinte modo:PRECAUÇÃO
PCA10583
A corrente de transmissão deverá ser lu-
brificada após lavar o motociclo, condu-
zir à chuva ou conduzir em áreas
húmidas.1. Limpe a corrente de transmissão comquerosene e uma pequena escova
macia. PRECAUÇÃO: Para evitar
danificar os anéis de vedação em O,
não lave a corrente de transmissão
a vapor, a alta pressão nem com
solventes inapropriados.
[PCA11121]
2. Seque a corrente de transmissão.
3. Lubrifique minuciosamente a corrente de transmissão com lubrificante espe-
cial para correntes de anel de vedação
em O. PRECAUÇÃO: Não utilize
óleo do motor ou qualquer outro lu- brificante para a corrente de trans-
missão, pois estes podem conter
substâncias que podem danificar
os anéis de vedação em O.
[PCA11111]
PAU23095
Verificação e lubrificação dos ca-
bos Antes de cada viagem, deverá verificar o
funcionamento e o estado de todos os ca-
bos de controlo e, se necessário, deverá lu-
brificar os cabos e as respectivas
extremidades. Se um cabo estiver danifica-
do ou não se deslocar suavemente, solicite
a um concessionário Yamaha que o verifi-
que ou substitua.
AVISO! Eventuais da-
nos no receptáculo exterior dos cabos
podem resultar no aparecimento de fer-
rugem no interior e provocar interferên-
cia com o movimento dos cabos.
Substitua os cabos danificados assim
que possível, para evitar situações de in-
segurança.
[PWA10711]
Lubrificante recomendado: Yamaha Chain and Cable Lube ou
óleo do motor
U1KBP0P0.book Page 28 Monday, July 25, 2011 2:23 PM