5-14
AVERTISSEMENT
L’essence étant délétère, elle peut provoquer des bles-
sures, voire la mort. Manipuler l’essence avec précau-
tion. Ne jamais siphonner de l’essence avec la bouche.
Consulter immédiatement un médecin en cas d’inges-
tion d’essence, d’inhalation excessive de vapeur d’es-
sence ou d’éclaboussures d’essence dans les yeux. Si
de l’essence se répand sur la peau, laver au savon et à
l’eau. Si de l’essence se répand sur les vêtements, se
changer sans tarder.Ce moteur Yamaha fonctionne à l’essence ordinaire sans
plomb d’un indice d’octane recherche de 91 ou plus. Si
un cognement ou un cliquetis surviennent, changer de
marque d’essence ou utiliser du supercarburant sans
plomb. L’essence sans plomb prolongera la durée de vie
d’une bougie et diminuera les frais d’entretien.
ADVERTENCIA
La gasolina es tóxica y puede provocar lesiones
o la muerte. Manipule la gasolina con cuidado.
No trasvase nunca gasolina haciendo sifón con
la boca. En caso de ingestión de gasolina, inha-
lación abundante de sus vapores o salpicaduras
del combustible en los ojos, acuda al médico in-
mediatamente. Si se le derramara gasolina sobre
la piel, lávesela con agua y jabón. Si el derrame
se produjera sobre la ropa, cámbiese.El motor Yamaha ha sido diseñado para funcionar
con gasolina normal sin plomo de un mínimo de 91
octanos. Si se producen detonaciones o autoencen-
dido, utilice gasolina de otra marca o gasolina súper
sin plomo. Con la gasolina sin plomo las bujías duran
más y se reducen los gastos de mantenimiento.
1RB60-EE.book Page 14 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
5-22
FVU00420
Liquide de refroidissement
Contrôler le niveau du liquide de refroidissement dans le
vase d’expansion quand le moteur est froid. En effet, le
niveau du liquide varie selon la température du moteur.
Le niveau de liquide de refroidissement est correct lors-
qu’il se situe entre les repères de niveau minimum et
maximum du vase d’expansion. Si le niveau du liquide
de refroidissement est égal ou inférieur au repère de ni-
veau minimum, ajouter du liquide de refroidissement jus-
qu’au repère de niveau maximum. Si l’on ne dispose pas
de liquide de refroidissement, ajouter de l’eau distillée.
Changer le liquide de refroidissement tous les deux ans.
(Voir pages 8-56– 8-58 pour plus de détails.)ATTENTIONDe l’eau dure ou salée endommagerait le moteur. Si
l’on ne peut se procurer de l’eau distillée, utiliser de
l’eau douce.
Capacité du vase d’expansion
(jusqu’au repère du niveau maximum) :
0,32 L (0,34 US qt, 0,28 Imp.qt)
SVU00420
Líquido refrigerante
Compruebe el nivel de refrigerante en el depósito
con el motor frío (el nivel varía según la temperatura
del motor).
El nivel de refrigerante es correcto cuando se en-
cuentra entre las marcas de nivel mínimo y máximo
del depósito. Si el refrigerante se encuentra en la
marca de nivel mínimo o por debajo de la misma,
añada líquido hasta la marca de nivel máximo. Si no
dispone de líquido refrigerante, utilice agua destila-
da. Cambie el refrigerante cada dos años. (Para más
detalles, consulte las páginas 8-56–8-58).ATENCIÓNEl agua dura o el agua salada resultan perjudicia-
les para el motor. Puede utilizar agua tratada si
no puede conseguir agua destilada.Capacidad del depósito de refrigerante
(hasta la marca de nivel máximo):
0,32 L (0,34 US qt, 0,28 Imp.qt)
1RB60-EE.book Page 22 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
5-34
FVU00520
Limite d’usure de pneu
Changer un pneu dont la profondeur de sculpture est ré-
duite à 3 mm (0,12 in).
SVU00520
Límite de desgaste de los neumáticos
Cuando el surco del neumático haya disminuido a
3 mm (0,12 in) debido al desgaste, cambie el neu-
mático.
1RB60-EE.book Page 34 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
6-12
N.B.Afin d’optimiser la durée de service du moteur, ne jamais
accélérer à l’excès tant que le moteur est froid !Fonctionnement du sélecteur de marche et conduite
en marche arrièreATTENTIONNe pas changer de rapport avant l’arrêt complet du
véhicule et avant que le moteur ait retrouvé son régi-
me de ralenti normal. Le moteur ou la transmission
risquent d’être endommagés.
NOTAPara prolongar al máximo la vida útil del motor, ¡nun-
ca acelere mucho con el motor frío!Funcionamiento de la palanca selectora y con-
ducción marcha atrásATENCIÓNAntes de cambiar de marcha, detenga completa-
mente el vehículo y espere a que el motor gire al
régimen normal de ralentí. Podrían resultar da-
ñados el motor o la transmisión secundaria.
1RB60-EE.book Page 12 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
6-20
5B410009
Commutateur du mode de traction et commutateur
du système de blocage du différentiel
Le comportement du véhicule diffère en traction “2WD”,
“4WD” et “LOCK”. Ainsi, il faut par exemple plus de
puissance pour effectuer un virage en “LOCK”. Il con-
vient de toujours arrêter le véhicule avant de changer de
mode de traction, donc avant le passage entre les modes
“2WD” et “4WD” et les modes “4WD” et “LOCK”.
Modes de traction “2WD”/“4WD”
Pour passer du mode “2WD” au mode “4WD”, arrêter le
véhicule, puis régler le commutateur sur “4WD”. Lors-
que le véhicule est en mode quatre roues motrices, l’indi-
cateur de traction sur quatre roues “” s’affiche à
l’écran multifonction. Pour passer du mode “4WD” au
mode “2WD”, arrêter le véhicule, puis régler le commu-
tateur sur “2WD”.
5B410009
Conmutador de tracción y de bloqueo del dife-
rencial On-Command
Observará que el vehículo se comporta de forma di-
ferente en “2WD”, “4WD” y “LOCK”. Por ejemplo, en
“LOCK” el vehículo necesitará más esfuerzo para gi-
rar. Detenga siempre el vehículo antes de cambiar
entre “2WD” y “4WD” o entre “4WD” y “LOCK”.
“2WD”/“4WD”
Para cambiar de “2WD” a “4WD”, pare el vehículo y
sitúe el conmutador en “4WD”. Cuando se seleccio-
na la tracción a las cuatro ruedas, el indicador “”
se ilumina en la pantalla multifunción. Para cambiar
de “4WD” a “2WD”, pare el vehículo y sitúe el con-
mutador en “2WD”.
1RB60-EE.book Page 20 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
8-11
FVU01650
Tableau des entretiens et graissages périodiques
ÉLÉMENT VÉRIFICATIONLe plus court
des deux
intervallesINITIAL CHAQUE
mois136612
km
(mi)320 (200) 1200 (750)2400
(1500)2400
(1500)4800
(3000)
heures 20 75 150 150 300
Circuit de refroidissement*Contrôler l’absence de fuite de liquide de refroidissement.
Réparer si nécessaire.
Remplacer le liquide de refroidissement tous les 24 mois.
Élément du filtre à airNettoyer.
Remplacer si nécessaire.Toutes les 20 à 40 heures (plus souvent dans les régions
humides ou poussiéreuses)
Huile moteurChanger (chauffer le moteur avant de vidanger).Cartouche de filtre à huileRemplacer.Huile de couple conique
arrièreContrôler le niveau d’huile et l’absence de fuite.
Remplacer.Huile de différentiel
Frein avant*Contrôler le fonctionnement, l’usure des plaquettes de frein et
l’absence de fuite. Voir page 8-12.
Corriger si nécessaire. Remplacer les plaquettes si usées jusqu’à la
limite.Frein arrière*Contrôler le fonctionnement, l’usure des plaquettes de frein et
l’absence de fuite. Voir page 8-12.
Corriger si nécessaire. Remplacer les plaquettes si usées jusqu’à la
limite.Frein de stationnement*Contrôler le fonctionnement, la garde et l’usure des plaquettes de frein.
Corriger si nécessaire. Remplacer les plaquettes si usées jusqu’à la
limite.Pédale d’accélérateur*Contrôler le fonctionnement et la garde.Courroie trapézoïdale*Contrôler le fonctionnement.
Contrôler l’usure, les craquelures ou autre endommagement.Roues*Contrôler l’équilibre, l’endommagement et le voile.
Réparer si nécessaire.Roulements de roue*Contrôler l’absence de jeu et d’endommagement.
Remplacer en cas d’endommagement.1RB60-EE.book Page 11 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
8-12
N.B.
Il est nécessaire d’augmenter la fréquence d’entretien de certains éléments lorsque le véhicule est utilisé dans des zo-
nes particulièrement poussiéreuses ou humides, ou s’il est conduit à pleins gaz.
Entretien des freins hydrauliques
Contrôler régulièrement et, si nécessaire, corriger le niveau du liquide de frein.
Remplacer tous les deux ans les éléments internes du maître-cylindre et des étriers de frein, et changer le liquide
de frein.
Remplacer les durites de frein tous les quatre ans ou lorsque fissurées ou autrement endommagées.Suspension avant et arrière*Contrôler le fonctionnement et l’absence de fuite.
Corriger si nécessaire.Direction*Contrôler le fonctionnement et le jeu. Remplacer en cas
d’endommagement.
Contrôler le pincement. Régler si nécessaire.Pivot des articulations arrière
supérieures et inférieures*Lubrifier à l’aide de graisse à base de savon au lithium.Joint de cardan d’arbre de
transmission*Lubrifier à l’aide de graisse à base de savon au lithium.Ancrage du moteur*Contrôler l’absence de craquelures ou autre endommagement.
Contrôler le serrage de la boulonnerie.Soufflets de demi-arbres avant
et arrière*Contrôler le fonctionnement.
Remplacer en cas d’endommagement.Douilles de barre
stabilisatrice*Contrôler l’absence de craquelures ou autre endommagement.Visserie*Contrôler l’ensemble de la visserie du châssis.
Corriger si nécessaire.
ÉLÉMENT VÉRIFICATIONLe plus court
des deux
intervallesINITIAL CHAQUE
mois136612
km
(mi)320 (200) 1200 (750)2400
(1500)2400
(1500)4800
(3000)
heures 20 75 150 150 300
1RB60-EE.book Page 12 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
8-26
5B410012
Huile moteur et cartouche de filtre à huile
Contrôler le niveau d’huile moteur avant chaque départ.
Il convient également de changer l’huile et de remplacer
la cartouche du filtre à huile aux fréquences spécifiées
dans le tableau des entretiens et graissages périodiques.
Contrôle du niveau d’huile moteur
1. Stationner le véhicule sur une surface de niveau.
2. Déposer la console. (Voir les explications relatives
à la dépose et à la mise en place de la console aux
pages 8-22– 8-24.)
3. Contrôler le niveau d’huile le moteur étant à froid. TIPSi le moteur a été mis en marche avant que la vérification
du niveau d’huile ait été effectuée, bien veiller à le mettre
en température, puis à attendre au moins 10 minutes que
l’huile se stabilise, afin d’obtenir un relevé correct.4. Retirer la jauge d’huile moteur et l’essuyer avec un
chiffon propre.
5B410012
Aceite del motor y cartucho del filtro de aceite
Compruebe el nivel de aceite del motor antes de
cada utilización. Asimismo, cambie el aceite y el car-
tucho del filtro a los intervalos que se especifican en
el cuadro de mantenimiento periódico y engrase.
Para comprobar el nivel de aceite del motor
1. Estacione el vehículo sobre una superficie hori-
zontal.
2. Desmonte la consola. (Consulte en las páginas
8-22–8-24 las instrucciones para desmontar y
montar la consola).
3. Compruebe el nivel de aceite con el motor frío. NOTASi se ha arrancado el motor antes de comprobar el
nivel de aceite, para hacer una lectura correcta de-
berá asegurarse de calentar el motor lo suficiente, y
esperar luego al menos 10 minutos hasta que el
aceite se asiente.4. Extraiga la varilla de medición del nivel de acei-
te y límpiela con un trapo limpio.
1RB60-EE.book Page 26 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM