Page 41 of 108

Utilisation du scooter nautique
35
REMARQUE:
Si le transmetteur de commande à distance
fonctionne alors que le compteur analogique
double est à l’état de veille, le compteur effec-
tue le fonctionnement initial, et le réglage est
sélectionné.
Pour activer le mode de bas régime :
Appuyez sur le bouton “L-Mode” (déver-
rouillé) du transmetteur de commande à dis-
tance pendant plus de 4 secondes. Une fois
que le bip retentit trois fois et que le témoin
“UNLOCK” clignote également trois fois, puis
reste allumé, le témoin “L-MODE” s’allume et
le mode de bas régime est activé.
REMARQUE:
Si le mode de bas régime est immédiatement
activé après que l’affichage des informations
s’éteint, le témoin “L-MODE” ne s’allume pas.
Le témoin “L-MODE” s’allume au démarrage
du moteur.
Pour désactiver le mode de bas régime :
Appuyez sur le bouton “L-Mode” (déver-
rouillé) du transmetteur de commande à dis-tance pendant plus de 4 secondes. Une fois
que le bip retentit deux fois et que le témoin
“UNLOCK” clignote également deux fois, puis
reste allumé, le témoin “L-MODE” s’éteint et
le mode de bas régime est désactivé. Lorsque
le mode de bas régime est désactivé, le scoo-
ter nautique revient en mode normal.
Nombre de
bipsFonctionnement
du mode de bas ré-
gimeTémoin
“L-
MODE”
ActivéS’allume
DésactivéS’éteint
1Bouton “L-Mode” (Mode L) (déverrouillage)
2Témoin “L-MODE”
L-Mode1
2
UF2R73F0.book Page 35 Wednesday, June 29, 2011 10:32 AM
Page 42 of 108

Fonctionnement de l’instrument
36
FJU37432
Compteur analogique double
Le compteur analogique double affiche des
informations relatives au scooter nautique.
Fonctionnement initial du compteur analo-
gique double
Lorsque le compteur analogique double est
activé, le compteur de vitesse et le compte-
tours effectuent un balayage, tous les seg-
ments d’affichage apparaissent et le témoin
s’allume. Après 2 secondes, le témoin “WAR-
NING” et les témoins d’avertissement de l’af-
fichage d’informations s’éteignent. Ensuite, le
compteur commence à fonctionner normale-
ment.
REMARQUE:
Le témoin “UNLOCK” s’éteint au démarrage
du moteur.
Etat de veille du compteur analogique
double
Si le compteur analogique double ne reçoit
aucune donnée pendant les 25 secondes qui
suivent l’arrêt du moteur, il s’éteint et passe à
l’état de veille. Lors du redémarrage du mo-
teur, les affichages retournent à l’état où ilsétaient avant le dernier arrêt, puis le compteur
commence à fonctionner normalement.
FJU37441Indicateur de vitesse
Le compteur de vitesse indique la vitesse du
scooter nautique sur l’eau.
Les numéros extérieurs (plus petits) indiquent
la vitesse du scooter nautique en kilomètres
par heure “km/h” et les numéros intérieurs
(plus gros) indiquent la vitesse en miles par
heure “MPH”.
FJU37242Compte-tours
Le compte-tours indique le régime du moteur.
Les numéros intérieurs du compteur indi-
quent le régime du moteur × 1000 RPM
(tr/min).
1Indicateur de vitesse
2Affichage des informations
3Compte-tours
4Bouton “Hour Volt” (Heures/Volts)
5Témoin “UNLOCK”
6Témoin “L-MODE”
7Témoin “WAR NING”
123
7 6 5 4
UF2R73F0.book Page 36 Wednesday, June 29, 2011 10:32 AM
Page 43 of 108

Fonctionnement de l’instrument
37
FJU35024Affichage des informations
L’affichage des informations indique les con-
ditions de fonctionnement du scooter nauti-
que.
FJU37264Compteur horaire/voltmètre
Le compteur horaire/voltmètre dispose à la
fois de la fonction de compteur horaire et de
la fonction de voltmètre. En passant d’un
compteur à l’autre, vous pouvez l’utiliser
comme compteur horaire ou comme voltmè-
tre.
REMARQUE:
Le compteur horaire est sélectionné à l’usine
Yamaha.
Compteur horaire
Le compteur horaire indique le nombre total
d’heures de fonctionnement du moteur écou-
lées depuis la première utilisation du scooter
nautique.
REMARQUE:
Cette information sera conservée même si les
bornes de la batterie ont été déconnectées.
Pour passer du voltmètre au compteur
horaire :
Appuyez sur le bouton “Hour Volt” (Heu-
res/Volts) pendant au moins 1 seconde. L’af-
fichage du compteur horaire apparaît.
Voltmètre
Le voltmètre indique la tension de la batterie.
1Jauge de carburant
2Témoin de carburant
3Indicateur d’avertissement de surchauffe du
moteur
4Indicateur d’avertissement de contrôle du
moteur
5Indicateur d’avertissement de pression
d’huile
6Compteur horaire/voltmètre
12345
6
1Compteur horaire/voltmètre
1Bouton “Hour Volt” (Heures/Volts)
2Compteur horaire
1
1
2
UF2R73F0.book Page 37 Wednesday, June 29, 2011 10:32 AM
Page 44 of 108

Fonctionnement de l’instrument
38
Lorsque la tension de la batterie est normale,
le voltmètre affiche environ 12 volts.
Si la tension de la batterie a considérable-
ment baissé, “LO” s’affiche sur le voltmètre. Si
la tension de la batterie a considérablement
augmenté, “HI” s’affiche. Si “HI” ou “LO” s’af-
fiche, regagnez immédiatement la rive et fai-
tes vérifier le scooter nautique par un conces-
sionnaire Yamaha.
Pour passer du compteur horaire au
voltmètre :
Appuyez sur le bouton “Hour Volt” (Heu-
res/Volts) pendant au moins 1 seconde. L’af-
fichage du voltmètre apparaît.
FJU37271Jauge de carburant
La jauge de carburant indique la quantité de
carburant restant dans le réservoir. La quan-
tité de carburant restant est indiquée par qua-
tre segments d’affichage, qui disparaissent
l’un après l’autre lorsque le niveau de carbu-
rant baisse.
REMARQUE:
La précision de la jauge de carburant varie en
fonction des conditions d’utilisation. Utilisez
cette fonction pour référence uniquement.
FJU37283Avertissement du niveau de carburant
Si le niveau de carburant restant dans le ré-
servoir atteint 18 L (4.8 US gal, 4.0 Imp. gal),
le segment de niveau de carburant inférieur,
l’indicateur de carburant et le témoin “WAR-
NING” se mettent à clignoter et l’alarme so-
nore retentit par intermittence.
Si l’avertissement de niveau de carburant est
activé, remplissez le réservoir le plus rapide-
ment possible. (Cf. page 48 pour plus d’infor-
mations sur le remplissage du réservoir de
carburant.)
Une fois le réservoir rempli, les signaux
d’avertissement s’arrêtent au redémarrage du
moteur.
1Bouton “Hour Volt” (Heures/Volts)
2Vo l t mètre
1
2
1Jauge de carburant
1
UF2R73F0.book Page 38 Wednesday, June 29, 2011 10:32 AM
Page 45 of 108

Fonctionnement de l’instrument
39
REMARQUE:
Appuyez sur le bouton “Hour Volt” (Heu-
res/Volts) pour arrêter l’alarme sonore.
FJU37293Avertissement de pression d’huile
Si la pression d’huile baisse considérable-
ment, l’indicateur d’avertissement de pres-
sion d’huile ainsi que le témoin “WARNING”
se mettent à clignoter et l’alarme sonore re-
tentit par intermittence. Simultanément, le ré-
gime moteur maximum est limité.
Si l’avertissement de pression d’huile est ac-
tivé, réduisez immédiatement le régime du
moteur, regagnez la rive, puis vérifiez le ni-
veau d’huile moteur. (Cf. page 50 pour plus
d’informations sur la vérification du niveau
d’huile moteur.) Si le niveau d’huile est suffi-
sant, faites vérifier le scooter nautique par un
concessionnaire Yamaha.
REMARQUE:
Appuyez sur le bouton “Hour Volt” (Heu-
res/Volts) pour arrêter l’alarme sonore.
FJU37303Avertissement de surchauffe du moteur
Si la température du moteur augmente consi-
dérablement, le témoin “WARNING” et l’indi-
cateur d’avertissement de surchauffe du mo-
teur se mettent à clignoter et l’alarme sonore
retentit par intermittence. Puis, le témoin
“WARNING” et l’indicateur d’avertissement
de surchauffe du moteur arrêtent de clignoter
et restent allumés. L’alarme sonore retentit encontinu. Simultanément, le régime moteur
maximum est limité.
Si l’avertissement de surchauffe du moteur
est activé, réduisez immédiatement le régime
du moteur, regagnez la rive, puis vérifiez que
l’eau s’évacue par la sortie témoin d’eau de
refroidissement située à bâbord (gauche)
lorsque le moteur tourne. En l’absence
d’écoulement d’eau, arrêtez le moteur et véri-
fiez si l’entrée de la tuyère n’est pas obstruée.
(Cf. page 93 pour plus d’informations sur l’en-
trée de la tuyère.) ATTENTION: Si vous ne
pouvez pas localiser et corriger la cause
de la surchauffe, contactez un conces-
sionnaire Yamaha. Si vous continuez à na-
viguer à vitesse élevée, vous risquez d’en-
dommager gravement le moteur.
[FCJ00041]
REMARQUE:
Appuyez sur le bouton “Hour Volt” (Heu-
res/Volts) pour arrêter l’alarme sonore.
UF2R73F0.book Page 39 Wednesday, June 29, 2011 10:32 AM
Page 46 of 108
Fonctionnement de l’instrument
40
FJU37312Avertissement de contrôle du moteur
Si le dysfonctionnement d’un capteur ou un
court-circuit est détecté, le témoin “WAR-
NING” et l’indicateur d’avertissement de con-
trôle du moteur se mettent à clignoter et
l’alarme sonore retentit par intermittence.
Si l’avertissement de contrôle du moteur est
activé, réduisez immédiatement le régime du
moteur, regagnez la rive et faites vérifier le
moteur par un concessionnaire Yamaha.
REMARQUE:
Appuyez sur le bouton “Hour Volt” (Heu-
res/Volts) pour arrêter l’alarme sonore.
UF2R73F0.book Page 40 Wednesday, June 29, 2011 10:32 AM
Page 47 of 108
Fonctionnement de l’équipement
41
FJU40333
Équipement FJU41410Sièges
Les sièges avant et arrière sont amovibles.
Déposez les sièges pour accéder au compar-
timent moteur et au compartiment de range-
ment étanche.
Pour déposer le siège arrière :
(1) Tirez le verrou du siège arrière vers le
haut, puis soulevez l’arrière du siège.
(2) Tirez le siège vers l’arrière et déposez-le.Pour poser le siège arrière :
(1) Insérez les saillies situées à l’avant du
siège dans les supports du pont.
(2) Appuyez sur l’arrière du siège pour le
fixer correctement.
Pour déposer le siège avant :
(1) Déposez le siège arrière.
(2) Tirez le verrou du siège avant vers le
haut, puis soulevez l’arrière du siège.
1Verrou de siège
1
1Verrou de siège
1
UF2R73F0.book Page 41 Wednesday, June 29, 2011 10:32 AM
Page 48 of 108

Fonctionnement de l’équipement
42
(3) Tirez le siège vers l’arrière et déposez-le.
Pour poser le siège avant :
(1) Insérez les saillies situées à l’avant du
siège dans les supports du pont.
(2) Appuyez sur l’arrière du siège pour le
fixer correctement.
(3) Replacez correctement le siège arrière
dans sa position initiale.
FJU37381Poignée de rembarquement
La poignée de rembarquement est utilisée
pour embarquer sur le scooter dans l’eau.
FJU34864Marche de rembarquement
La marche de rembarquement permet de fa-
ciliter le rembarquement.
Lorsque vous embarquez, abaissez la mar-
che de rembarquement jusqu’à ce qu’elle se
bloque. La marche reprend automatiquement
sa position initiale lorsque vous la relâchez.
AVERTISSEMENT! N’utilisez pas la mar-
che de rembarquement pour soulever le
scooter nautique. Elle n’a pas été conçue
pour supporter le poids du scooter nauti-
que. Si elle casse, le scooter nautique ris-
1Po i g née de rembarquement
1
UF2R73F0.book Page 42 Wednesday, June 29, 2011 10:32 AM