Page 49 of 84

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-15
6
6. Insira a guia do elemento do filtro de ar
no filtro de ar e instale-o na caixa.
PRECAUÇÃO: Certifique-se de que
o elemento do filtro de ar está devi-
damente fixo na caixa do filtro de ar.
O motor nunca deve ser colocado
em funcionamento sem o elemento
do filtro de ar instalado, caso con-
trário o(s) pistão(ões) e/ou cilin-
dro(s) poderão desgastar-se
excessivamente.
[PCA10481]
7. Instale a tampa da caixa do filtro de ar
e o painel, colocando os respectivos
parafusos.
PAU34301
Ajuste da velocidade de ralenti
do motor A velocidade de ralenti do motor deverá ser
verificada e, caso necessário, ajustada
como se segue, nos intervalos especifica-
dos na tabela de lubrificação e manutenção
periódica.
Para fazer este ajuste, o motor deve estar
quente.
Verifique a velocidade de ralenti do motor e,
se necessário, regule-a em conformidade
com as especificações rodando o parafuso
ajustador do ralenti. Para aumentar a velo-
cidade de ralenti do motor, rode o parafuso
na direcção (a). Para reduzir a velocidade
de ralenti do motor, rode o parafuso na di-
recção (b).NOTASe a velocidade de ralenti do motor não pu-
der ser obtida tal como descrito anterior-
mente, solicite a um concessionárioYamaha que faça o respectivo ajuste.
PAU21382
Verificação da folga do cabo do
acelerador A folga do cabo do acelerador deverá medir
3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in) no punho do
acelerador. Verifique periodicamente a fol-
ga do cabo do acelerador e, se necessário,
solicite a um concessionário Yamaha que a
ajuste. Óleo recomendado:
Óleo do motor
Velocidade de ralenti do motor:
1300–1500 rpm
1. Folga do cabo do acelerador
U5D1P1P0.book Page 15 Friday, September 5, 2008 1:30 PM
Page 50 of 84

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-16
6
PAU21401
Folga das válvulas A folga das válvulas muda com a utilização,
resultando numa mistura inadequada de
ar/combustível e/ou ruído no motor. Para
evitar que isto ocorra, a folga das válvulas
deverá ser regulada por um concessionário
Yamaha nos intervalos especificados na ta-
bela de lubrificação e manutenção periódi-
ca.
PAU21562
Pneus Para maximizar o desempenho, durabilida-
de e funcionamento seguro do seu motoci-
clo, tenha atenção aos seguintes pontos
relativos aos pneus especificados.
Pressão de ar dos pneus
A pressão de ar dos pneus deverá ser veri-
ficada e, se necessário, ajustada antes de
cada viagem.
AV I S O
PWA10501
A utilização deste veículo com a pressão
dos pneus incorrecta pode causar feri-
mentos graves ou morte devido à perda
de controlo.
A pressão de ar dos pneus deve ser
verificada e ajustada com os pneus
frios (isto é, quando a temperatura
dos pneus é igual à temperatura
ambiente).
A pressão de ar dos pneus tem de
ser ajustada de acordo com a velo-
cidade de condução e o peso total
do condutor, passageiro, carga e
acessórios aprovados para estemodelo.
AV I S O
PWA10511
Nunca sobrecarregue o seu veículo. A
utilização de um veículo sobrecarregadopode provocar um acidente.Pressão de ar dos pneus (medida
com os pneus frios):
0–90 kg (0–198 lb):
Frente:
225 kPa (2.25 kgf/cm², 33 psi)
Trás:
250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
90–167 kg (198–368 lb):
Frente:
225 kPa (2.25 kgf/cm², 33 psi)
Trás:
250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
Carga máxima*:
167 kg (368 lb)
* Peso total com condutor, passageiro,
carga e acessórios
U5D1P1P0.book Page 16 Friday, September 5, 2008 1:30 PM
Page 51 of 84

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-17
6
Inspecção dos pneus
Os pneus devem ser verificados antes de
cada viagem. Se a profundidade da face de
rolamento central atingir o limite especifica-
do, se o pneu tiver um prego ou fragmentos
de vidro, ou se o flanco estiver rachado, so-
licite a um concessionário Yamaha que
substitua o pneu imediatamente.NOTAOs limites de profundidade do piso dos
pneus poderão diferir de país para país.Cumpra sempre os regulamentos locais.Informações relativas aos pneus
Este motociclo está equipado com rodas de
liga e pneus sem câmara de ar.
AV I S O
PWA10461
Os pneus da frente e de trás devem ser
da mesma marca e modelo; caso contrá-
rio, as características de condução do
veículo podem ser diferentes, o que po-deria causar um acidente.
Após testes extensivos, apenas os pneus
indicados na lista abaixo foram aprovados
para este modelo pela Yamaha Motor Co.,
Ltd.
AV I S O
PWA10470
Solicite a um concessionário
Yamaha que substitua os pneus ex-
cessivamente gastos. Para além deser ilegal, utilizar o veículo com
pneus excessivamente gastos di-
minui a estabilidade de condução e
pode levar a perda de controlo.
A tarefa de substituição de todas as
peças relacionadas com as rodas e
os travões, incluindo os pneus,
deve ser executada por um conces-
sionário Yamaha, que possui os co-
nhecimentos e experiênciaprofissional necessários.
1. Flanco do pneu
2. Profundidade do piso do pneuProfundidade mínima do piso do
pneu (frente e trás):
1.6 mm (0.06 in)
Pneu da frente:
Tamanho:
100/80-17M/C 52S
Fabricante/modelo:
PIRELLI/SPORT DEMON
Pneu de trás:
Tamanho:
130/70-17M/C 62S
Fabricante/modelo:
PIRELLI/SPORT DEMON
U5D1P1P0.book Page 17 Friday, September 5, 2008 1:30 PM
Page 52 of 84

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-18
6
PAU21960
Rodas de liga Para maximizar o desempenho, durabilida-
de e funcionamento seguro do seu veículo,
tenha atenção aos seguintes pontos relati-
vos às rodas especificadas.
Antes de cada viagem, deverá verifi-
car se os aros da roda apresentam
fendas, dobras ou deformações. Caso
encontre qualquer tipo de danos, soli-
cite a um concessionário Yamaha que
substitua a roda. Não tente fazer qual-
quer tipo de reparação na roda, por
pequena que seja. Uma roda que es-
teja deformada ou rachada deverá ser
substituída.
A roda deve ser equilibrada sempre
que o pneu ou a roda sejam trocados
ou substituídos. Uma roda desequili-
brada pode resultar num fraco desem-
penho, características de
manuseamento adversas e uma vida
reduzida do pneu.
Após a substituição de um pneu, con-
duza a velocidades moderadas, uma
vez que a superfície do pneu deverá
primeiro ser “rodada” para que desen-
volva as respectivas características
óptimas.
PAU22020
Ajuste da folga da alavanca da
embraiagem A folga da alavanca da embraiagem deverá
medir 10.0–15.0 mm (0.39–0.59 in) como
ilustrado. Verifique periodicamente a folga
da alavanca da embraiagem e, se necessá-
rio, ajuste como se segue.
1. Desaperte a contraporca na alavanca
da embraiagem.
2. Para aumentar a folga da alavanca da
embraiagem, rode a cavilha ajustado-
ra na direcção (a). Para reduzir a folga
da alavanca da embraiagem, rode a
cavilha ajustadora na direcção (b).
3. Aperte a contraporca.
NOTACaso a folga especificada não possa ser
obtida conforme descrito acima ou caso a
embraiagem não funcione correctamente,
solicite a um concessionário Yamaha que
verifique o mecanismo interno da embraia-gem.
1. Contraporca
2. Cavilha ajustadora da folga da alavanca da
embraiagem
3. Folga da alavanca da embraiagem
U5D1P1P0.book Page 18 Friday, September 5, 2008 1:30 PM
Page 53 of 84

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-19
6
PAU22192
Ajuste da folga e da posição do
pedal do travão
AV I S O
PWA10670
É aconselhável ser um concessionárioYamaha a fazer estes ajustes.
Posição do pedal do travão
A parte superior do pedal do travão deverá
estar posicionada a aproximadamente 29.0
mm (1.14 in) abaixo da parte superior do
apoio de pé. Verifique periodicamente a po-
sição do pedal do travão e, se necessário,
ajuste-a como se segue.
1. Desaperte a contraporca no pedal do
travão.2. Para subir o pedal do travão, rode a
cavilha ajustadora na direcção (a).
Para descer o pedal do travão, rode a
cavilha ajustadora na direcção (b).
3. Aperte a contraporca.
AV I S O
PWA11230
Depois de ajustar a posição do pedal do
travão, tem de ser ajustada também afolga do pedal do travão.
Folga do pedal do travão
A folga do pedal do travão deverá medir
15.0–20.0 mm (0.59–0.79 in) como ilustra-
do. Verifique periodicamente a folga do pe-
dal do travão e, se necessário, ajuste-a
como se segue.Para aumentar a folga do pedal do travão,
rode a porca ajustadora no tirante do travão
na direcção (a). Para reduzir a folga do pe-
dal do travão, rode a porca ajustadora na di-
recção (b).
AV I S O
PWA10680
Depois de ajustar a folga da corren-
te de transmissão ou de retirar e
instalar a roda traseira, verifique
sempre a folga do pedal do travão.
Se não puder ser obtido o ajuste
apropriado da forma descrita, soli-
cite a um concessionário Yamaha
que faça este ajuste.
Depois de ajustar a folga do pedal
do travão, verifique o funcionamen-to da luz do travão.
1. Posição do pedal do travão
2. Folga do pedal do travão
1. Cavilha ajustadora
2. Contraporca
1
2
(b)
(a)
1. Porca ajustadora
U5D1P1P0.book Page 19 Friday, September 5, 2008 1:30 PM
Page 54 of 84

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-20
6
PAU22272
Ajuste do interruptor da luz do
travão traseiro A luz do travão traseiro, que é activada pelo
pedal do travão, deve acender-se imediata-
mente antes da travagem se concluir. Se
necessário, ajuste o interruptor da luz do
travão traseiro, como se segue:
Rode a porca ajustadora do interruptor da
luz do travão traseiro enquanto mantém o
interruptor da luz do travão traseiro no res-
pectivo lugar. Para fazer com que a luz do
travão se acenda mais cedo, rode a porca
ajustadora na direcção (a). Para fazer com
que a luz do travão se acenda mais tarde,
rode a porca ajustadora na direcção (b).
PAU22380
Verificação das pastilhas do tra-
vão da frente e das sapatas do
travão de trás Deverá verificar se existe desgaste nas
pastilhas dos travões da frente e nas sapa-
tas dos travões de trás nos intervalos espe-
cificados na tabela de lubrificação e
manutenção periódica.
PAU22430
Pastilhas do travão da frente
Cada uma das pastilhas do travão da frente
está equipada com ranhuras indicadoras de
desgaste, que lhe permitem verificar o des-
gaste da pastilha do travão sem ter de des-
montar o travão. Para verificar o desgaste
da pastilha do travão, verifique as ranhuras
indicadoras do desgaste. Caso uma pasti-
lha do travão se tenha gasto até ao pontoem que as ranhuras indicadoras de desgas-
te tenham quase desaparecido, solicite a
um concessionário Yamaha que substitua
as pastilhas do travão como um conjunto.
PAU22540
Sapatas do travão traseiro
O travão traseiro é fornecido com um indi-
cador de desgaste, o qual lhe permite veri-
ficar o desgaste da sapata do travão sem
ter de desmontar o travão. Para verificar o
desgaste da sapata do travão, verifique a
posição do indicador de desgaste enquanto
acciona o travão. Caso uma sapata do tra-
vão se tenha gasto até ao ponto em que o
indicador de desgaste tenha atingido a li-
1. Interruptor da luz do travão traseiro
2. Porca ajustadora do interruptor da luz do tra-
vão traseiro
1. Indicador de desgaste da pastilha do travão
1. Linha do limite de desgaste da sapata do
travão
2. Indicador de desgaste da sapata do travão
U5D1P1P0.book Page 20 Friday, September 5, 2008 1:30 PM
Page 55 of 84

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-21
6
nha do limite de desgaste, solicite a um
concessionário Yamaha que substitua o
conjunto das sapatas do travão.
PAU37001
Verificação do nível do líquido
dos travões dianteiros Um nível insuficiente de líquido dos travões
poderá permitir a entrada de ar no sistema
de travagem, podendo torná-lo ineficaz.
Antes de conduzir, verifique se o líquido dos
travões se encontra acima da marca do ní-
vel mínimo e reabasteça se necessário. Um
nível reduzido de líquido dos travões pode-
rá indicar que as pastilhas do travão estão
gastas e/ou fuga no sistema de travagem.
Caso o nível de líquido dos travões esteja
baixo, não se esqueça de verificar se as
pastilhas do travão estão gastas e se exis-
tem fugas no sistema de travagem.
Cumpra as seguintes precauções:
Ao verificar o nível de líquido, certifi-
que-se de que o topo do cilindro mes-
tre está equilibrado rodando o guiador.
Utilize apenas líquido dos travões da
qualidade recomendada, caso contrá-
rio, os vedantes em borracha poderão
deteriorar-se, provocando fugas e
uma má travagem.
NOTASe não tiver DOT 4 disponível, poderá utili-zar DOT 3.
Reabasteça com o mesmo tipo de lí-
quido de travões. A mistura de líquidos
poderá resultar numa reacção química
perigosa e levar a uma má travagem.
Durante o reabastecimento, tenha cui-
dado para que não entre água no cilin-
dro mestre. A água fará o ponto de
ebulição do fluido descer significativa-
mente e poderá resultar na formação
de uma bolsa de vapor.
O líquido dos travões poderá deterio-
rar superfícies pintadas ou peças plás-
ticas. Limpe sempre de imediato o
líquido derramado.
À medida que as pastilhas do travão
se desgastam, é normal que o nível de
líquido dos travões desça gradual-
mente. Contudo, se o nível de líquido
1. Marca do nível mínimo
Líquido dos travões recomendado:
DOT 4
U5D1P1P0.book Page 21 Friday, September 5, 2008 1:30 PM
Page 56 of 84

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-22
6
dos travões descer repentinamente,
solicite a um concessionário Yamaha
que verifique qual a causa.
PAU22721
Mudança do líquido dos travões Solicite a um concessionário Yamaha que
substitua o líquido dos travões nos interva-
los especificados na NOTA a seguir à tabe-
la de lubrificação e manutenção periódica.
Para além disso, mande substituir os ve-
dantes de óleo do cilindro mestre do travão
e da pinça, assim como os tubos dos tra-
vões, nos intervalos especificados a seguir
ou sempre que apresentem danos ou fu-
gas.
Vedantes de óleo: Substitua de dois
em dois anos.
Tubo do travão: Substitua de quatro
em quatro anos.
PAU22760
Folga da corrente de transmis-
são A folga da corrente de transmissão deve
ser verificada antes de cada viagem e, se
necessário, ajustada.
PAU22773
Verificação da folga da corrente de
transmissão
1. Coloque o motociclo no descanso la-
teral.NOTA
Ao verificar e ajustar a folga da corrente de
transmissão, o motociclo não deve ter qual-quer tipo de carga.
2. Mude a transmissão para ponto morto.
3. Mova a roda de trás empurrando o
motociclo de modo a localizar a parte
mais esticada da corrente de trans-
missão e depois meça a folga desta
corrente conforme ilustrado.
Folga da corrente de transmissão:
25.0–35.0 mm (0.98–1.38 in)
U5D1P1P0.book Page 22 Friday, September 5, 2008 1:30 PM