7-8
Exigences concernant le conducteur
Ce véhicule est destiné aux personnes de 16 ans mini-
mum en possession d’un permis de conduire valide. Il
convient de respecter la limite d’âge du pays concer-
né.
Les pieds du pilote doivent pouvoir reposer à plat sur
le plancher, celui-ci étant assis correctement, le dos
contre le dossier.
Ne pas conduire après avoir consommé de l’alcool,
certains médicaments et de la drogue.
Ne pas laisser la clé de contact dans la serrure lorsque le
véhicule n’est pas utilisé afin d’empêcher tout emploi
non autorisé.
Parents :
De nombreux pays ont instauré de nouvelles exigences
concernant le permis de conduire de jeunes conducteurs.
Ces obligations ont été instaurées au vu du taux dispro-
portionné de jeunes impliqués dans des accidents. En vue
de promouvoir la sécurité de conduite de jeunes conduc-
teurs, il convient, tout comme pour la conduite d’automo-
biles, de superviser et d’envisager d’imposer des règles et
des limites concernant la manière, le moment et l’endroit
d’utilisation du Rhino.Requisitos para el conductor
Este vehículo sólo lo puede conducir una perso-
na mayor de 16 años y provista de un permiso de
conducir válido. Compruebe la edad mínima le-
gal exigida por la legislación del país.
El conductor debe poder colocar los dos pies so-
bre el panel del suelo cuando está sentado y con
la espalda apoyada en el respaldo.
No conduzca después de haber consumido alco-
hol o drogas.
A fin de prevenir el uso no autorizado del vehículo,
retire la llave de contacto cuando no lo utilice.
Aviso a los padres:
En muchos países se han implantado nuevos requi-
sitos para la conducción de vehículos a motor por
parte de los jóvenes. Estos requisitos son una res-
puesta al número desproporcionado de accidentes
en los que están implicados conductores jóvenes. Al
igual que con los automóviles, para promover com-
portamientos seguros en la conducción se debe su-
pervisar a los conductores, establecer reglas y lími-
tes sobre cómo, cuándo y dónde se puede utilizar el
Rhino.
EE.book Page 8 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
7-24
Poignées du passager
Les poignées sont destinées à être agrippées pendant la
conduite et permettent ainsi le maintien d’une posture
correcte et un meilleur équilibre. En s’agrippant aux poi-
gnées, le passager risquera moins de tendre le bras à l’ex-
térieur du véhicule en cas de capotage. Deux poignées
équipent l’arceau de sécurité et deux poignées figurent du
côté gauche du passager, une pour chaque main.
Avant de démarrer, le conducteur doit s’assurer que tous
ses passagers agrippent bien les poignées des deux
mains.Asideros del pasajero
Los asideros sirven para sujetarse durante la mar-
cha y mantener una posición y equilibrio adecuados.
El uso de los asideros reduce las posibilidades de
que el pasajero saque una mano fuera del vehículo
si este empieza a volcar. Hay dos asideros en la es-
tructura protectora y otros dos a la izquierda del pa-
sajero, para las manos derecha e izquierda.
Antes de iniciar la marcha, el conductor debe com-
probar que todos los pasajeros se sujeten a los asi-
deros con las dos manos.EE.book Page 24 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
7-32
Tant le conducteur que le passager doivent porter une
protection pour les yeux afin de réduire les risques d’un
accident ou de blessures graves. Une protection pour les
yeux, comme une visière ou des lunettes étanches, réduit
le risque de pénétration de corps étrangers dans les yeux
et donc, le risque de perte de la vue.
Exercices pour les nouveaux utilisateurs d’un Rhino
Il faut se familiariser avec les particularités de la conduite
de ce véhicule sur un grand terrain plat dépourvu d’obs-
tacles ou d’autres véhicules. S’entraîner à utiliser la péda-
le d’accélérateur, les freins, le volant et le sélecteur de
marche. Rouler lentement en accélérant et effectuant les
virages progressivement. S’exercer à donner des gaz en
douceur. S’exercer à ralentir avant d’effectuer un virage.
S’exercer à conserver une vitesse identique tout au long
du virage. Éviter les vitesses excessives avant de s’être
entièrement familiarisé avec le fonctionnement du véhi-
cule. Ne pas oublier que des manœuvres brutales ou une
conduite agressive peuvent provoquer une perte de con-
trôle, y compris des capotages, même sur terrain plat et
sans obstacles.Para reducir el riesgo de accidente grave o lesiones,
protéjase los ojos cuando utilice el vehículo. La pro-
tección ocular, como por ejemplo una máscara facial
o gafas, puede reducir el riesgo de que penetren ma-
teriales extraños en los ojos, con la consiguiente pér-
dida de visión.
Prácticas para nuevos usuarios del Rhino
Debe familiarizarse con las características y las
prestaciones del vehículo en un espacio amplio, lla-
no, sin obstáculos ni otros vehículos. Practique el
control del pedal del acelerador, los frenos, la direc-
ción y la palanca selectora de marcha. Conduzca
despacio, acelere y gire de forma progresiva. Practi-
que el uso del acelerador con suavidad. Practique la
reducción de la velocidad antes de girar. Practique el
mantener una aceleración constante al girar. Evite
las velocidades altas hasta que se haya familiariza-
do completamente con el manejo del vehículo. Re-
cuerde que una conducción agresiva o las manio-
bras bruscas, incluso en terreno llano y despejado,
pueden provocar vuelcos laterales.EE.book Page 32 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
7-34
Se familiariser avec le comportement du véhicule dans
les gammes basse et haute, d’abord en deux roues motri-
ces avec les deux différentiels débloqués (“DIFF UN-
LOCK”), puis avec le différentiel arrière bloqué
(“2WD”), puis en quatre roues motrices (“4WD”), puis
en quatre roues motrices avec le différentiel bloqué
(“DIFF LOCK”). La direction peut être plus dure en qua-
tre roues motrices avec le différentiel bloqué (“DIFF
LOCK”). S’entraîner également à rouler en marche arriè-
re.
Prendre le temps d’apprendre correctement les techni-
ques de base avant de s’attaquer à des manœuvres plus
difficiles.
Préparatifs avant la conduite
Effectuer les contrôles avant le démarrage décrits aux pa-
ges 5-3– 5-32. Suivre les instructions de mise en marche
du moteur aux pages 6-8– 6-10.Familiarícese con la forma en que se siente el vehí-
culo en marcha corta y marcha larga, primero con
tracción a dos ruedas y los dos diferenciales desblo-
queados “DIFF UNLOCK”, luego con el diferencial
trasero bloqueado “2WD”, luego con tracción a las
cuatro ruedas “4WD” y por último con tracción a las
cuatro ruedas y los dos diferenciales bloqueados
“DIFF. LOCK”. La dirección puede ser más dura con
la tracción a las cuatro ruedas y el diferencial blo-
queado “DIFF. LOCK”. Practique asimismo la mar-
cha atrás.
Tómese su tiempo para aprender las técnicas de
conducción básicas antes de intentar maniobras
más difíciles.
Preparativos
Realice las comprobaciones previas que se enume-
ran en las páginas 5-5–5-32. Siga las instrucciones
de las páginas 6-8–6-10 para poner en marcha el
motor.EE.book Page 34 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
7-36
Virages
Être prudent dans les virages: tourner le volant trop loin
ou trop rapidement peut entraîner un capotage ou une
perte de contrôle. Ralentir avant d’entamer un virage.
Lors de virages courts à partir d’un arrêt ou à vitesse len-
te, éviter les accélérations brutales. Les manœuvres bru-
tales ou une conduite agressive peuvent provoquer une
perte de contrôle, y compris des capotages, même sur ter-
rain plat et sans obstacles. Éviter les glissements latéraux,
les dérapages ou les tête-à-queues, et ne jamais tenter
d’acrobaties du style donuts. Si le Rhino fait mine de glis-
ser latéralement ou de faire un tête-à-queue dans un vira-
ge, si possible, tourner le volant dans la direction du glis-
sement et lâcher progressivement la pédale
d’accélérateur afin de retrouver le contrôle et d’éviter un
capotage. Ainsi, si l’arrière du véhicule fait mine de glis-
ser à droite, tourner le volant vers la droite.Giros
Tenga cuidado al girar; si gira el volante demasiado,
o demasiado rápido, puede perder el control o vol-
car. Reduzca la velocidad antes de iniciar un giro.
Cuando vaya a iniciar un giro estando parado o a
baja velocidad, evite acelerar de forma brusca o fuer-
te. Una conducción agresiva o las maniobras brus-
cas, incluso en terreno llano y despejado, pueden
provocar el vuelco. Evite deslizarse lateralmente, pa-
tinar o hacer derrapar las ruedas traseras, y nunca
haga trompos. Si nota que el Rhino empieza a desli-
zarse lateralmente o las ruedas traseras derrapan en
un giro, mueva el volante en la dirección del derrapa-
je, si es posible, y suelte progresivamente el pedal
del acelerador para recuperar el control direccional y
evitar el vuelco. Por ejemplo, si nota que la parte tra-
sera del vehículo empieza a irse hacia la derecha,
mueva el volante a la derecha.EE.book Page 36 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
7-48
Chargement
Le poids total du conducteur, des passagers, des accessoi-
res, de la charge, de la flèche d’attelage et du véhicule lui-
même ne peut pas dépasser 1.110 kg (2.440 lb). La char-
ge du véhicule peut avoir une incidence sur la maniabili-
té. Voir “Chargement” aux pages 6-28– 6-34.Carga
El peso total del conductor, los pasajeros, acceso-
rios, carga, peso en el punto de enganche del remol-
que y el peso propio del vehículo no debe superar
1.110 kg (2.440 lb). La carga del vehículo puede
afectar a su capacidad de manejo. Consulte “Carga”
en las páginas 6-28–6-34.EE.book Page 48 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
7-50
Conduite sur surfaces et terrains inconnus
Rouler lentement et redoubler de prudence en cas de con-
duite en terrain inconnu. La maniabilité du véhicule dif-
fère selon le type de terrain et de surface. Des obstacles,
tels que des pierres, bosses ou trous cachés peuvent se
présenter sans laisser le temps au conducteur de les évi-
ter. Afin d’éviter une perte de contrôle ou un capotage,
être toujours vigilant aux changements de terrain ou de la
surface du sol.
Le Rhino a une garde au sol plus grande et il possède
d’autres caractéristiques lui permettant de rouler sur des
terrains découpés, mais cela a pour conséquence qu’il
pourrait capoter plus facilement que d’autres véhicules
dans certaines situations. Des manœuvres brutales ou une
conduite agressive peuvent provoquer une perte de con-
trôle, y compris des capotages, même sur terrain plat et
sans obstacles. Un capotage ou une roulade peut provo-
quer l’écrasement de membres et d’autres blessures gra-
ves, voire la mort du conducteur ou de passagers.Conducción en diferentes superficies y terrenos
En superficies o terrenos que no conozca, reduzca la
velocidad y conduzca con precaución. El comporta-
miento del vehículo puede variar según el tipo de te-
rreno o superficie. Puede encontrarse con rocas, ho-
yos o baches escondidos, sin tiempo suficiente para
reaccionar. Para no perder el control o volcar, per-
manezca siempre atento a las variaciones de la su-
perficie o del terreno.
El Rhino tiene una altura sobre el suelo mayor que la
de otros vehículos, así como otras características
que lo hacen adecuado para terrenos accidentados;
por tanto, puede volcar en situaciones en que otros
vehículos no lo harían. Las maniobras bruscas o una
conducción agresiva pueden provocar una pérdida
de control y el vuelco, incluso en lugares llanos y
despejados. Un vuelco puede provocar el aplasta-
miento de miembros y otras lesiones graves o mor-
tales al conductor o al pasajero.EE.book Page 50 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
7-52
Pentes
Choisir judicieusement les côtes que l’on va gravir ou
descendre. Éviter les collines dont la surface est glissante
ou celles où la vue à distance est limitée. Faire preuve de
bon sens et ne pas oublier que certaines côtes sont trop
raides et ne peuvent être gravies ou descendues. Recourir
aux techniques correctes afin d’éviter les capotages
avant, arrière ou latéraux sur une colline ou une pente.
Gravir et descendre les pentes tout droit, ne pas les traver-
ser. S’il est impossible d’éviter de traverser une colline,
rouler lentement. Virer vers l’aval dès que le véhicule fait
mine de basculer.
En cas de danger de capotage ou de roulade :
S’arc-bouter en appuyant fermement les pieds sur le
plancher et en agrippant fermement le volant ou les
poignées.
N’étendre en aucun cas le bras ou la jambe à l’exté-
rieur du véhicule.Pendientes
Escoja con cuidado las pendientes que vaya a inten-
tar subir o bajar. Evite las pendientes resbaladizas o
en las que no disponga de suficiente visibilidad por
delante. Utilice el sentido común y recuerde que al-
gunas pendientes son demasiado pronunciadas
para el vehículo. Utilice las técnicas de conducción
apropiadas para evitar volcar de lado o longitudinal-
mente en cuestas y pendientes.
Suba y baje las pendientes en línea recta, no de cos-
tado. Si resulta inevitable pasar de costado por una
pendiente, hágalo despacio. Gire inmediatamente
hacia abajo en cuanto note que el vehículo puede
volcar.
Si cree o nota que el Rhino puede volcar:
Presione con fuerza los pies sobre el panel del
suelo y sujétese firmemente al volante o a los asi-
deros.
No saque las manos o los pies del vehículo por
ningún motivo.
EE.book Page 52 Monday, January 19, 2009 5:30 PM