5
3.CONTROLS /LES COMMANDES / REGLER /CONTROLLI
REGELAARS /CONTROLES / KONTROLLER /CONTROLOS
Main unit / Appareil principal/ Hauptgerät / Apparecchio principale
Hoofdtoestel / Unidad principal / Huvudenhet / Aparelho principal
Display / Afficheur/ Display / Display
Uitleesvenster /Visualizador/ Teckenfönster / Mostrador
Note:Be sure to unfold this page and refer to the front diagrams as you read each chapter.
Remarque: Veuillez déplier cette page et vous référer aux schémas quand vous lisez chaque chapitre.
Hinweis:Bitte diese Seite ausfalten und beim Lesen der einzelnen Kapitel die Frontdiagramme
beachten.
Nota:Aprire questa pagina e fare riferimento a questi schemi quando si legge ciascun capitolo.
Opmerking:Vouw deze pagina uit en zie tevens de afbeeldingen van het voorpaneel tijdens het
doorlezen van de volgende hoofdstukken.
Nota:Cuando lea los capítulos, despliegue esta página y consulte los diagramas de la parte fretal.
Observera:Vik ut denna sida för att kunna se figurerna över bilstereons framsida medan du läser de
olika kapitlen.
Nota:Lembre-se de abrir esta página e consultar os diagramas frontais durante a leitura de cada
capítulo.
¥23
4567 1
0
! @ # $ %98
¥ & * ( )23
4567 1
0 ! @
# $ %89
Português
Svenska
Español
Nederlands
Italiano
Deutsch
Français
English
PU2312 003-006 GB 14-01-2008 14:57 Pagina 5
Le clavier de commande se retire, de façon à évi-
ter le vol. Quand vous l’enlevez, rangez-le dans le
boîtier clavier de commande amovible (DCP) pour
le protéger des rayures.
Nous vous recommandons d’emporter le clavier de
commande avec vous quand vous quittez votre voi-
ture.
Retrait du clavier de commande
amovible (DCP)
1. Maintenez la touche POWER 3enfoncée pen-
dant 1 seconde ou plus pour mettre l’appareil
hors tension.
2. Appuyez à fond sur la touche de dégagement du
DCP1.
3. Retirez le clavier de commande amovible.
Fixation du clavier de commande
amovible
1. Insérez le côté droit du clavier de commande
amovible dans l’appareil principal.
2. Insérez le côté gauche du clavier de commande
amovible dans l’appareil principal.
•Le clavier de commande amovible est très
sensible aux chocs. Quand vous l’enlevez,
faites attention de ne pas le faire tomber ni le
heurter violemment.
•Si vous appuyez sur la touche de dégagement
et que le clavier de commande amovible est
déverrouillé, il risque de tomber sous l’effet
des vibrations de la voiture. Quand vous avez
retiré le clavier de commande amovible, ran-
gez-le toujours dans son boîtier pour éviter de
l’endommager. (Voir la figure ci-dessous.)
•Le connecteur qui raccorde l’appareil princi-
pal au clavier de commande amovible est une
pièce extrêmement importante. Faites atten-
tion de ne pas l’abîmer en appuyant dessus
avec les ongles, un tournevis, etc.
Remarque:
•Si le clavier de commande amovible est sale, enle-
vez la saleté avec un chiffon doux et sec.
24
4. CLAVIER DE COMMANDE AMOVIBLE (DCP)
Français
2.
1.
éPRECAUTION
Touche de dégagement du
(DCP)1
Boîtier du DCP
(DCP)
PU2312 022-039 FR 14-01-2008 15:00 Pagina 24
25
5. NOMENCLATURE DES TOUCHES
Remarque:Veuillez lire ce chapitre en vous référant aux schémas du chapitre “3. LES COMMANDES”, à la
page 5 (dépliée).
Nom des touches
1Touche de dégagement du DCP
2Touche de mode audio (A-M)
Touche de compensation physiologique (LD)
3Interrupteur d’alimentation (POWER)
Touche de fonction (FNC)
4Fente d’insertion du CD
5Touche d’éjection (Q)
6Touche d’affichage (DISP)
7Touche d’annonces sur la circulation routière
(TA)
8Touche de type de programme (PTY)
Touche de lecture aléatoire (RDM)
9Touche de fréquence alternative (AF)
Touche de répétition (RPT)
Rubriques d’affichage
1Indication du volume (VOL)
2Indication de mode audio (A-M)
3Indication du haut-parleur arrière (R)
Indication du haut-parleur avant (F)
4Indication d’état de fonctionnement
*La fréquence, le PTY, le temps de lecture,
l’horloge (CT), etc. s’affichent.
5Indication de compensation physiologique
(LD)
6Indication du renforceur-Z (Z-EHCR)
7Indication du mode de CD/MD
CHANGER
8Indication du numéro de magasin
9Indication de disque (DISC)
0Indication de lecture aléatoire (RDM)
!Indication de lecture répétée (RPT)0Touche de balayage des stations préré-
glées/mémorisation automatique (PS/AS)
Touche de balayage (SCN)
!Touches de stations préréglées (1 à 6)
Touches d’accès direct (1 à 6)
@Touche de renforceur-Z (Z-EHCR)
#Touche de gamme (BND)
Touche de lecture de la première plage (TOP)
Touche de magasin (MAG)
$Touches de recherche (gauche aet droite
d)
%Bouton rotatif
¥Touche de lecture/pause (s)
Touche de silencieux (MUTE)
@Indication de balayage (SCN)
#Indication de canal préréglé (1 à 6)
Indication de numéro de disque (1 à 6)
*Les numéros de disque correspondant aux
disques du CD/MD CHANGER
$Indication de type de programme (PTY)
%Indication de programme d’informations rou-
tières (TP)
¥Indication d’annonces sur la circulation routière
(TA)
&Indication d’annonces régionale (REG)
*Indication de fréquence alternative (AF)
(Indication manuelle (MANU)
)Indication du haut-parleur gauche (L)
Indication du haut-parleur droit (R)
Français
PU2312 022-039 FR 14-01-2008 15:00 Pagina 25
26
Français
Réglez bien le volume au minimum avant de
mettre l’appareil hors tension. Un son puissant
au moment de la mise sous tension risque
d’abîmer les tympans et d’endommager l’ap-
pareil.
Mise sous/hors tension
Remarque:
•Ne pas utiliser l’autoradio trop longtemps lorsque
le moteur est coupé; cela pourrait provoquer des
difficultés au démarrage de la voiture et réduire la
durée de la batterie.
1. Appuyez sur l’interrupteur POWER 3.
2. L’éclairage et l’afficheur de l’appareil s’allument.
L’appareil se souvient du dernier mode de fonc-
tionnement et il commute automatiquement sur
ce mode.
3. Maintenez l’interrupteur POWER 3enfoncé
pendant 1 seconde ou plus pour mettre l’appa-
reil hors tension.
Sélection du mode
1. Appuyez sur la touche FNC 3pour sélectionner
le mode de fonctionnement.
2. Le mode de fonctionnement change dans l’ordre
suivant:
Radio➜CD➜CD/MD
CHANGER➜Radio …
*Si le changeur de CD/MD CHANGERn’est pas rac-
cordé, vous ne pourrez pas sélectionner le mode
changeur de CD/MD
CHANGER.
Réglage du volume
Tournez le bouton rotatif %dans le sens des ai-
guilles d‘une montre pour augmenter le volume;
tournez-le dans le sens inverse pour diminuer le vo-
lume.
*Le volume se règle de 0 (minimum) à 33 (maxi-
mum).
Réglage du renforceur-Z
L’appareil possède 3 types d’effets de tonalité en-
registrés en mémoire. Sélectionnez celui de votre
choix.
*Le réglage usine est “OFF”.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche Z-
EHCR@, l’effet de tonalité change dans l’ordre sui-
vant:
“Z-ENHANCER 1” ➜“Z-ENHANCER 2” ➜
“Z-ENHANCER 3” ➜“OFF”➜“Z-ENHANCER 1”...
•Z-ENHANCER 1 : Les graves sont accentués.
•Z-ENHANCER 2 : Les aigus sont accentués.
•Z-ENHANCER 3 : Les graves et les aigus sont
accentués.
•OFF : Pas d’effet sonore
Réglage de la tonalité
Appuyez sur la touche A-M 2et sélectionnez la ru-
brique à régler. Chaque fois que vous appuyez sur
la touche A-M 2, la rubrique change dans l’ordre
suivant:
“BASS”➜“TREB”➜“BAL”➜“FAD” ➜Mode
de fonction...
Réglage des graves
1. Appuyez sur la touche A-M 2et sélectionnez
“BASS”.
2. Tournez le bouton rotatif %dans le sens des ai-
guilles d’une montre pour accentuer les graves,
ou dans le sens inverse pour atténuer les graves.
*Le réglage par défaut est “0”. (Plage de régla-
ge: –6 à +6)
3. Quand le réglage est terminé, appuyez plusieurs
fois de suite sur la touche A-M 2jusqu’à ce que
vous obteniez le mode de fonctionnement voulu.
Remarque:Veuillez lire ce chapitre en vous référant aux schémas du chapitre “3. LES COMMANDES”, à la
page 5 (dépliée).
Fonctionnement de base
6. FONCTIONNEMENT
éPRECAUTION
PU2312 022-039 FR 14-01-2008 15:00 Pagina 26
Français
English
Radio section
Tuning System:PLL synthesizer tuner
Receiving Frequencies:
FM: 87.5 to 108 MHz (0.05 MHz steps)
MW: 531 to 1602 kHz (9 kHz steps)
LW: 153 to 279 kHz (3 kHz steps)
CD player section
System: Compact disc digital audio system
Frequency Response: 10 Hz to 20 kHz (± 1 dB)
Signal to Noise Ratio: 96 dB (1 kHz) IHF-A
Dynamic Range: 95 dB (1 kHz)
Distortion: 0,01%
Section radio
Système de syntonisation: Tuner à synthétiseur
PLL
Fréquences de réception:
FM : 87,5 à 108 MHz (pas de 0,05 MHz)
PO: 531 à 1602 kHz (pas de 9 kHz)
GO: 153 à 279 kHz (pas de 3 kHz)
Section lecteur de CD
Système:Système audionumérique de disque
compact
Réponse en fréquence: 10 Hz à 20 kHz (± 1 dB)
Rapport signal/bruit: 96 dB (1 kHz) IHF-A
Plage dynamique: 95 dB (1 kHz)
Distorsion: 0,01%
General
Max. Power Output: 4 x 45 W
Power Supply Voltage:
14.4 V DC (10.8 to 15.6 V allowable),
negative ground
Power Consumption: Less than 15 A
Speaker Impedance: 4 1(4 to 8 1allowable)
Auto Antenna Rated Current: 500 mA or less
Weight:
Main unit: 1.7 kg
Dimensions:
Main unit: 178 (W) x 50 (H) x 155 (D) mm
148
9. SPECIFICATIONS
9. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Notes:•Short-circuiting the power antenna terminal or using a power antenna with a current exceeding the rated
current can damage internal circuits. Always use with the rated current.
•Specifications and design are subject to change without notice for further improvement.
Données générales
Puissance de sortie maximale: 4 x 45 W
Tension d’alimentation:
14,4 V CC (10,8 V à 15,6 V admissible),
masse négative
Consommation: Inférieure à 15 A
Impédance de haut-parleurs: 4 1
(4 1à 8 1admissible)
Courant nominal d’antenne automatique:
500 mA ou moins
Poids:
Appareil principal: 1,7 kg
Dimensions:
Appareil principal: 178 (L) x 50 (H) x 155 (P) mm
Remarques:
•Un court-circuit de la borne d’antenne automatique ou l’utilisation d’une antenne automatique affichant un
courant supérieur aux spécifications risque d’endommager les circuits internes. Respectez toujours le cou-
rant nominal.
•La conception et les spécifications sont sujettes à modification sans préavis pour des raisons d’améliora-
tion.
PU2312 148-152 4-02-2008 9:49 Pagina 148