3 - 25
INSP
ADJ
FRONT BRAKE ADJUSTMENT
3. Install:
Protector (rear brake)
Reservoir float (front brake)
Diaphragm
Master cylinder cap
NOTE:
If bleeding is difficult, it may be necessary to
let the brake fluid system stabilize for a few
hours. Repeat the bleeding procedure when
the tiny bubbles in the system have disap-
peared.
j. Add brake fluid to the level line on the
reservoir.
WARNING
Check the operation of the brake after
bleeding the brake system.
EC362040
FRONT BRAKE ADJUSTMENT
1. Check:
Brake lever position a
Brake lever position
a:
Standard position Extent of adjustment
95 mm (3.74 in)76 ~ 97 mm
(2.99 ~ 3.82 in)
2. Remove:
Lever cover
3. Adjust:
Brake lever position
4. Install:
Lever cover Brake lever position adjustment steps:
Loosen the locknut 1.
Turn the adjusting bolt 2 until the lever
position a is within specified position.
Tighten the locknut.
T R..
Locknut:
5 Nm (0.5 m kg, 3.6 ft lb)
CAUTION:
Be sure to tighten the locknut, as it will
cause poor brake performance.
INSP
ADJREGLAGE DU FREIN AVANT
VORDERRADBREMSE EINSTELLEN
3. Montieren:
Protektor (Hinterradbremse)
Schwimmer (Vorderradbremse)
Membran
Bremsflüssigkeitsbehälter-Deckel
VORDERRADBREMSE EINSTELLEN
1. Kontrollieren:
Handbremshebel-Position a
2. Demontieren:
Hebelabdeckung
3. Einstellen:
Handbremshebel-Position
4. Montieren:
Hebelabdeckung
HINWEIS:
Kann die Bremsanlage nicht zufrieden stellend
entlüftet werden, sollte die Flüssigkeit einige
Stunden ruhen. Den Entlüftungsvorgang erst
dann wieder aufnehmen, wenn keine Luftbläs-
chen mehr in der Flüssigkeit erkennbar sind.
j. Den Vorratsbehälter bis zum vorge-
schriebenen Stand mit der empfohlenen
Bremsflüssigkeit auffüllen.
WARNUNG
Nach dem Entlüften der hydraulischen
Anlage muss die Bremse auf einwand-
freie Funktion überprüft werden.
Handbremshebel-Position
a:
Normaleinstellung Einstellbereich
95 mm (3,74 in)76–97 mm
(2,99–3,82 in)
Handbremshebel-Position einstellen:
Die Sicherungsmutter 1 lockern.
Die Einstellschraube 2 verdrehen, bis die
Hebelposition a im Sollbereich ist.
Die Sicherungsmutter festziehen.
T R..
Sicherungsmutter:
5 Nm (0,5 m kg, 3,6 ft lb)
ACHTUNG:
Die Sicherungsmutter muss vorschriftsmä-
ßig festgezogen werden, um eine Beeinträch-
tigung der Bremsfunktion zu vermeiden.
3. Monter:
Protection (frein arrière)
Flotteur du réservoir (frein avant)
Diaphragme
Couvercle du maître-cylindre
N.B.:
Si la purge est difficile, il peut être nécessaire de
laisser le circuit du liquide de frein se stabiliser
pendant quelques heures. Répéter la procédure
de purge quand les petites bulles d’air ont dis-
paru du circuit.
j. Ajouter du liquide de frein jusqu’à la ligne
de niveau du réservoir.
AVERTISSEMENT
Vérifier le fonctionnement du frein après
avoir purgé le circuit de freinage.
REGLAGE DU FREIN AVANT
1. Contrôler:
Position du levier de frein a
2. Déposer:
Couvercle du levier
3. Régler:
Position du levier de frein
4. Monter:
Couvercle du levier
Position du levier de frein a
:
Position standard Plage de réglage
95 mm (3,74 in)76 à 97 mm
(2,99 à 3,82 in)
Etapes du réglage de la position du levier de frein:
Desserrer le contre-écrou 1.
Faire tourner le boulon de réglage 2 jusqu’à
ce que la position du levier a soit conforme
aux spécifications.
Serrer le contre-écrou.
T R..
Contre-écrou:
5 Nm (0,5 m kg, 3,6 ft lb)
ATTENTION:
Veiller à bien serrer le contre-écrou pour évi-
ter toute baisse d’efficacité du freinage.
3 - 25
3 - 26
INSP
ADJREAR BRAKE ADJUSTMENT/
FRONT BRAKE PAD INSPECTION AND REPLACEMENT
EC364002
REAR BRAKE ADJUSTMENT
1. Check:
Brake pedal height a
Out of specification → Adjust.
Brake pedal height
a:
5 mm (0.20 in)
2. Adjust:
Brake pedal height
Pedal height adjustment steps:
Loosen the locknut 1.
Turn the adjusting nut 2 until the pedal
height a is within specified height.
Tighten the locknut.
WARNING
Adjust the pedal height between the
maximum
È and the minimum
É as
shown. (In this adjustment, the bolt
3
end
b should protrude out of the
threaded portion
4 but not be less than
2 mm (0.08 in)
c away from the brake
pedal
5).
After the pedal height adjustment, make
sure that the rear brake does not drag.
È
É
EC365080
FRONT BRAKE PAD INSPECTION AND
REPLACEMENT
1. Inspect:
Brake pad thickness a
Out of specification → Replace as a set.
2. Replace:
Brake pad
Brake pad thickness
a:
Standard
4.4 mm (0.17 in) 1.0 mm (0.04 in)
Brake pad replacement steps:
Remove the pad pin plug 1.
INSP
ADJ
REGLAGE DU FREIN ARRIERE/
CONTROLE ET REMPLACEMENT DES PLAQUETTES DE FREIN AVANT
HINTERRADBREMSE EINSTELLEN/VORDERRAD-
SCHEIBENBREMSBELÄGE KONTROLLIEREN UND ERNEUERN
HINTERRADBREMSE EINSTELLEN
1. Kontrollieren:
Fußbremshebel-Position a
Nicht nach Vorgabe → Einstellen.
2. Einstellen:
Fußbremshebel-Position
Fußbremshebel-Position a:
5 mm (0,20 in)
Fußbremshebel-Position einstellen:
Die Sicherungsmutter 1 lockern.
Die Einstellmutter 2 verdrehen, bis die
Hebelposition a im Sollbereich ist.
Die Sicherungsmutter festziehen.
WARNUNG
Die Fußbremshebel-Position, wie abge-
bildet, zwischen dem Maximum È und
dem Minimum É einstellen. (Bei dieser
Einstellung darauf achten, dass das
Ende b der Schraube 3 am Gewinde
4 herausragt, wobei der Abstand c
zum Bremshebel 5 2 mm (0,08 in) nicht
unterschreiten sollte.)
Nach dem Einstellen der Fußbremshe-
bel-Position muss überprüft werden, ob
die Bremse nicht schleift.
VORDERRAD-SCHEIBENBREMSBELÄGE
KONTROLLIEREN UND ERNEUERN
1. Kontrollieren:
Bremsbelag-Stärke a
Nicht nach Vorgabe → Satzweise erneu-
ern.
2. Erneuern:
Scheibenbremsbelag
Bremsbelag-Stärke a:
Standard
4,4 mm (0,17 in) 1,0 mm (0,04 in)
Scheibenbremsbelag erneuern:
Die Scheibenbremsbelag-Haltestift-Abdek-
kung 1 demontieren.
REGLAGE DU FREIN ARRIERE
1. Contrôler:
Hauteur de la pédale de frein a
Hors spécifications → Régler.
2. Régler:
Hauteur de la pédale de frein
Hauteur de la pédale de frein a:
5 mm (0,20 in)
Etapes du réglage de la hauteur de la pédale
de frein:
Desserrer le contre-écrou 1.
Faire tourner l’écrou de réglage 2 jusqu’à ce
que la hauteur de la pédale a soit conforme
aux spécifications.
Serrer le contre-écrou.
AVERTISSEMENT
Régler la hauteur de la pédale entre le maxi-
mum È et le minimum É comme illustré.
(Dans ce réglage, l’extrémité b du boulon
3 doit dépasser de la partie filetée 4 mais
ne doit pas être distante de moins de 2 mm
(0,08 in) c de la pédale de frein 5).
Après le réglage de la hauteur de la pédale
de frein, contrôler que le frein arrière ne
frotte pas.
CONTROLE ET REMPLACEMENT DES
PLAQUETTES DE FREIN AVANT
1. Contrôler:
Epaisseur de la plaquette de frein a
Hors spécifications → Remplacer l’ensemble.
2. Remplacer:
Plaquette de frein
Epaisseur de la plaquette de frein a:
Standard
4,4 mm (0,17 in) 1,0 mm (0,04 in)
Etapes du remplacement des plaquettes de
frein:
Déposer le bouchon de goupille de plaquette
1.
3 - 26
INSP
ADJ
CONTROLE ET REMPLACEMENT DES PLAQUETTES DE FREIN AVANT
VORDERRAD-SCHEIBENBREMSBELÄGE KONTROLLIEREN UND
ERNEUERN
Den Haltestift 2 lockern.
Den Bremssattel 3 vom Gabelholm
demontieren.
Den Haltestift und die Bremsbeläge 4
demontieren.
Einen durchsichtigen Kunststoffschlauch
5 an der Entlüftungsschraube 6 befesti-
gen und dessen Ende in einen Auffangbe-
hälter führen.
Die Entlüftungsschraube lockern und dann
den Bremskolben in den Bremssattel
zurückdrücken.
ACHTUNG:
Die abgelassene Bremsflüssigkeit nicht
wieder verwenden.
Die Entlüftungsschraube festziehen.
T R..
Entlüftungsschraube:
6 Nm (0,6 m kg, 4,3 ft lb)
Die Bremsbeläge 7 und den Haltestift
montieren.
HINWEIS:
Die Bremsbeläge so montieren, dass
deren Haltenasen a in den entsprechen-
den Aufnahmen b des Bremssattels sit-
zen.
Den Scheibenbremsbelag-Haltestift provi-
sorisch anziehen.
Den Bremssattel 8 montieren und den
Scheibenbremsbelag-Haltestift 9 festzie-
hen.
T R..
Bremssattel-Schraube:
23 Nm (2,3 m kg, 17 ft lb)
Scheibenbremsbelag-Haltestift:
18 Nm (1,8 m kg, 13 ft lb)
Desserrer la goupille de plaquette 2.
Déposer l’étrier de frein 3 de la fourche.
Déposer la goupille de plaquette et les plaquet-
tes de frein 4.
Raccorder le tuyau transparent 5 à la vis de
purge 6 et placer un récipient adéquat sous
son extrémité.
Desserrer la vis de purge et enfoncer le piston
de l’étrier de frein.
ATTENTION:
Ne pas réutiliser le liquide de frein purgé.
Resserrer la vis de purge.
T R..
Vis de purge:
6 Nm (0,6 m kg, 4,3 ft lb)
Monter les plaquettes de frein 7 et la goupille
de plaquette.
N.B.:
Monter les plaquettes de frein en insérant leurs
ergots a dans les gorges de l’étrier de frein
b.
A ce stade, serrer provisoirement la goupille de
plaquette.
Monter l’étrier de frein 8 et serrer la goupille
de plaquette 9.
T R..
Boulon (étrier de frein):
23 Nm (2,3 m kg, 17 ft lb)
Goupille de plaquette:
18 Nm (1,8 m kg, 13 ft lb)
3 - 27
INSP
ADJ
CONTROLE ET REMPLACEMENT DES
PLAQUETTES DE FREIN ARRIERE
HINTERRAD-SCHEIBENBREMSBELÄGE
KONTROLLIEREN UND ERNEUERN
3. Kontrollieren:
Bremsflüssigkeitsstand
Siehe unter “BREMSFLÜSSIGKEITS-
STAND KONTROLLIEREN”.
4. Kontrollieren:
Funktion des Handbremshebels
Weich/schwammig → Bremshydraulik
entlüften.
Siehe unter “HYDRAULISCHE BREMS-
ANLAGE ENTLÜFTEN”. Die Scheibenbremsbelag-Haltestift-Abdek-
kung 0 montieren.
T R..
Scheibenbremsbelag-Haltestift-
Abdeckung:
3 Nm (0,3 m kg, 2,2 ft lb)
HINTERRAD-SCHEIBENBREMSBELÄGE
KONTROLLIEREN UND ERNEUERN
1. Kontrollieren:
Bremsbelag-Stärke a
Nicht nach Vorgabe → Satzweise erneu-
ern.
2. Erneuern:
Scheibenbremsbelag
Bremsbelag-Stärke a:
Standard
6,4 mm (0,25 in) 1,0 mm (0,04 in)
Scheibenbremsbelag erneuern:
Den Protektor 1 und die Scheibenbrems-
belag-Haltestift-Abdeckung 2 demontie-
ren.
Den Haltestift 3 lockern.
Das Hinterrad 4 und den Bremssattel 5
demontieren.
Siehe unter “VORDER- UND HINTER-
RAD” in KAPITEL 5.
3. Contrôler:
Niveau du liquide de frein
Se reporter à la section “CONTROLE DU
NIVEAU DU LIQUIDE DE FREIN”.
4. Contrôler:
Fonctionnement du levier de frein
Sensation de mollesse → Purger le circuit de
freinage.
Se reporter à la section “PURGE D’AIR DU
CIRCUIT DE FREINAGE”. Monter le bouchon de goupille de plaquette 0.
T R..
Bouchon de goupille de plaquette:
3 Nm (0,3 m kg, 2,2 ft lb)
CONTROLE ET REMPLACEMENT DES
PLAQUETTES DE FREIN ARRIERE
1. Contrôler:
Epaisseur des plaquettes de freins a
Hors spécifications → Remplacer l’ensemble.
2. Remplacer:
Plaquette de frein
Epaisseur de la plaquette de frein a:
Standard
6,4 mm (0,25 in) 1,0 mm (0,04 in)
Etapes du remplacement des plaquettes de
frein:
Déposer la protection 1 et le bouchon de gou-
pille de plaquette 2.
Desserrer la goupille de plaquette 3.
Déposer la roue arrière 4 et l’étrier de frein
5.
Se reporter à la section “ROUE AVANT ET
ROUE ARRIERE” au CHAPITRE 5.
3 - 28
INSP
ADJ
CONTROLE ET REMPLACEMENT DES
PLAQUETTES DE FREIN ARRIERE
HINTERRAD-SCHEIBENBREMSBELÄGE
KONTROLLIEREN UND ERNEUERN
Den Haltestift 6 und die Bremsbeläge 7
demontieren.
Einen durchsichtigen Kunststoffschlauch
8 an der Entlüftungsschraube 9 befesti-
gen und dessen Ende in einen Auffangbe-
hälter führen.
Die Entlüftungsschraube lockern und dann
den Bremskolben in den Bremssattel
zurückdrücken.
ACHTUNG:
Die abgelassene Bremsflüssigkeit nicht
wieder verwenden.
Die Entlüftungsschraube festziehen.
T R..
Entlüftungsschraube:
6 Nm (0,6 m kg, 4,3 ft lb)
Die Bremsbeläge 0 und den Haltestift A
montieren.
HINWEIS:
Die Bremsbeläge so montieren, dass
deren Haltenasen a in den entsprechen-
den Aufnahmen b des Bremssattels sit-
zen.
Den Scheibenbremsbelag-Haltestift provi-
sorisch anziehen.
Den Bremssattel B und das Hinterrad C
montieren.
Siehe unter “VORDER- UND HINTER-
RAD” in KAPITEL 5.
Den Haltestift D festziehen.
T R..
Scheibenbremsbelag-Haltestift:
18 Nm (1,8 m kg, 13 ft lb)
Die Scheibenbremsbelag-Haltestift-Abdek-
kung E und den Protektor F montieren.
T R..
Scheibenbremsbelag-Haltestift-
Abdeckung:
3 Nm (0,3 m kg, 2,2 ft lb)
Protektor-Schraube:
7 Nm (0,7 m kg, 5,1 ft lb)
Déposer la goupille de plaquette 6 et les pla-
quettes de frein 7.
Raccorder le tuyau transparent 8 à la vis de
purge 9 et placer un récipient adéquat sous
son extrémité.
Desserrer la vis de purge et enfoncer le piston
de l’étrier de frein.
ATTENTION:
Ne pas réutiliser le liquide de frein purgé.
Resserrer la vis de purge.
T R..
Vis de purge:
6 Nm (0,6 m kg, 4,3 ft lb)
Monter la plaquette de frein 0 et la goupille
de plaquette A.
N.B.:
Monter les plaquettes de frein en insérant leurs
ergots a dans les gorges de l’étrier de frein
b.
A ce stade, serrer provisoirement la goupille de
plaquette.
Monter l’étrier de frein B et la roue arrière C.
Se reporter à la section “ROUE AVANT ET
ROUE ARRIERE” au CHAPITRE 5.
Serrer la goupille de plaquette D.
T R..
Goupille de plaquette:
18 Nm (1,8 m kg, 13 ft lb)
Monter le bouchon de plaquette de frein E et
la protection F.
T R..
Bouchon de goupille de plaquette:
3 Nm (0,3 m kg, 2,2 ft lb)
Boulon (protection):
7 Nm (0,7 m kg, 5,1 ft lb)
3 - 29
3 - 33
INSP
ADJ
FRONT FORK INSPECTION
3. Adjust:
Drive chain slack
Drive chain slack adjustment steps:
Loosen the axle nut 1 and locknuts 2.
Adjust chain slack by turning the adjusters
3.
To tighten
→Turn adjuster
3 counter-
clockwise.
To loosen
→Turn adjuster
3 clockwise
and push wheel forward.
Turn each adjuster exactly the same
amount to maintain correct axle alignment.
(There are marks a on each side of chain
puller alignment.)
NOTE:
Turn the adjuster so that the chain is in line
with the sprocket, as viewed from the rear.
CAUTION:
Too small chain slack will overload the
engine and other vital parts; keep the
slack within the specified limits.
Tighten the axle nut while pushing down
the drive chain.
T R..
Axle nut:
125 Nm (12.5 m kg, 90 ft lb)
Tighten the locknuts.
T R..
Locknut:
19 Nm (1.9 m kg, 13 ft lb)
EC36C000
FRONT FORK INSPECTION
1. Inspect:
Front fork smooth action
Operate the front brake and stroke the
front fork.
Unsmooth action/oil leakage → Repair or
replace.