4-58
MAGNETO CDI
CDI-MAGNETZÜNDER
MAGNETE CDIENG
2. Einbauen:
9Einlegekeil 1
9Rotor 2
HINWEIS:
9Den kegeligen Teil der Kurbelwelle
und den Rotor reinigen.
9Wenn der Woodruff-Einlegekeil ein-
gebaut wird, darauf achten, dass
seine gerade Fläche aparallel zur
Mittellinie bder Kurbelwelle ange-
ordnet ist.
9Bei Einbau des Rotors die Keilnut c
des Rotors mit dem Einlegekeil aus-
richten.
3. Einbauen:
9Unterlegscheibe 1
9Mutter (Rotor) 2
Das Rotor-Haltewerkzeug 3
verwenden.
4. Einstellen:
9Zündzeitpunkt
Siehe Abschnitt „PRÜFUNG
UND EINSTELLUNG DES
ZÜNDZEITPUNKTS“ in KAPI-
TEL 3.
5. Festziehen:
9Schraube (Stator) 1
6. Kontrollieren:
9Zündzeitpunkt
Den Zündzeitpunkt nochmals
kontrollieren.
2. Monter:
9Clavette de demi-lune 1
9Rotor 2
N.B.:
9Nettoyer la paritie conique de l’extré-
mité du vilebrequin et le rotor.
9Lors du montage de la clavette fen-
due, s’assurer que sa surface plane a
est parallèle à la ligne centrale bdu
vilebrequin.
9Lorsqu’on monte le rotor, aligner la
rainure cdu rotor avec la clavette de
demi-lune.
3. Monter:
9Rondelle ordinaire 1
9Ecrou (rotor) 2
Utiliser l’outil de poignée de
rotor 3.
4. Régler:
9Avance à l’allumage
Se reporter à la section
“CONTROLE ET REGLAGE
DE L’AVANCE A L’ALLU-
MAGE” du CHAPITRE 3.
5. Serrer:
9Vis (stator) 1
6. Contrôler:
9Avance à l’allumage
Recontrôler l’avance à l’alluma-
ge.2. Installare:
9Linguetta Woodruff 1
9Rotore 2
NOTA:
9Pulire le parti coniche dell’albero a
gomiti e del rotore.
9Quando si installa la linguetta Woo-
druff, assicurarsi che la sua superficie
piana asia parallela alla linea centra-
le dell’albero a gomiti b.
9Quando si installa il rotore, allineare il
percorso della linguetta cdel rotore
con la linguetta Woodruff.
3. Installare:
9Rosetta 1
9Dado (rotore) 2
Usare l’utensile reggi-rotore 3.
4. Regolare:
9Messa in fase dell’accensione
Consultare la sezione “CON-
TROLLO DELLA MESSA IN
FASE DELL’ACCENSIONE”
al CAPITOLO 3.
5. Serrare:
9Vite (statore) 1
6. Controllare:
9Messa in fase dell’accensione
Ricontrollare la messa in fase
dell’accensione. Outil de poignée de rotor:
YU-1235/90890-1235
Utensile reggi-rotore:
YU-1235/90890-01235Rotor-Haltewerkzeug:
YU-1235/90890-01235
Avance à l’allumage
(AV. PMH):
0,18 mm (0,007 in)Zündzeitpunkt(vor dem oberen Totpunkt):
0,18 mm (0,007 in)
Messa in fase dell’accen-
sione (B.T.D.C.):
0,18 mm (0,007 in)
56 Nm (5,6 m•kg, 40 ft•lb)
7 Nm (0,7 m•kg, 5,1 ft•lb)
56 Nm (5,6 m•kg, 40 ft•lb)
7 Nm (0,7 m•kg, 5,1 ft•lb)
56 Nm (5,6 m•kg, 40 ft•lb)
7 Nm (0,7 m•kg, 5,1 ft•lb)
1P8-9-32-4c 5/1/06 10:46 AM Page 19
4-59
MAGNETO CDI
CDI-MAGNETZÜNDER
MAGNETE CDIENG
8. Einbauen:
9Dichtung [Kurbelgehäuse-
deckel (links)]
9Kurbelgehäusedeckel (links) 1
9
Schraube [Kurbelgehäusedeckel
(links)]
2
HINWEIS:
Die Schrauben in mehreren Schritten
über Kreuz festziehen.
8. Monter:
9Joint [couvercle de carter
(gauche)]
9Couvercle de carter (gauche) 1
9Vis [couvercle de carter
(gauche)] 2
N.B.:
Serrer les vis par ètapes dans un ordre
entre croisé.
7. Connecter:
9Fil de magnéto CDI 1
Se référer au paragraphe “DIA-
GRAMME DE CHEMINE-
MENT DE CABLE” au CHA-
PITRE 2.7. Anschließen:
9Kabel des CDI-Magnetzünders
1
Siehe Abschnitt „KABEL-
FÜHRUNGSÜBERSICHT“ im
KAPITEL 2.7. Collegare:
9Conduttore del magnete CDI 1
Consultare la sezione “DIA-
GRAMMA DEL PASSAGGIO
DEI CAVI” al CAPITOLO 2.
8. Installare:
9Guarnizione [copertura del car-
ter (sinistra]
9Copertura del carter (sinistra) 1
9Vite [copertura del carter (sini-
stra)] 2
NOTA:
Serrare le viti in sequenza, usando uno
schema incrociato.
5 Nm (0,5 m•kg, 3,6 ft•lb)5 Nm (0,5 m•kg, 3,6 ft•lb)5 Nm (0,5 m•kg, 3,6 ft•lb)
1P8-9-32-4c 5/1/06 10:46 AM Page 21
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEPOSE DU MOTEUR
Maintenir la machine en plaçant un
support approprié sous le moteur.
Vidanger I’huile de transmission. Se reporter à la section “CHANGEMENT DE
L’HUILE DE BOITE DE VITESSES” du
CHAPITRE 3.
Selle et réservoir à essence Se reporter à la section “SELLE”, RESERVOIR
A ESSENCE ET COUVERCLES LATERAUX”.
Carburateur Se reporter à la section “CARBURATEUR ET
SOUPAPE FLEXIBLE”.
Tuyau d’échappement et silencier Se reporter à la section “TUYAU D’ECHAPPE-
Support de tuyau d’échappement (arrière) MENT ET SILENCIEUX”.
Câble d’embrayage Déconnecter du côté du moteur.
Radiateur Se reporter à la section “RADIATEUR”.
Bougie
Déconnecter le fil de la magnéto CDI.
4-60
DEPOSE DU MOTEUR
AUSBAU DES MOTORS
RIMOZIONE DEL MOTOREENG
AusbauumfangReihen-
TeilenameStück-
Bemerkungenfolge zahl
AUSBAU DES MOTORS
Die Maschine halten, indem ein
geeigneter Ständer unter dem Motor
angeordnet wird.
Das Getriebeöl ablassen. Siehe Abschnitt „ERNEUERUNG DES
GETRIEBEÖLS“ in KAPITEL 3.
Sitz und Kraftstofftank
Siehe Abschnitt „SITZ, KRAFTSTOFFTANK UNDSEITENDECKEL“.
Vergaser Siehe Abschnitt „VERGASER UND ZUNGEN-
VENTIL“.
Auspuffrohr und Schalldämpfer Siehe Abschnitt „AUSPUFFROHR UND
Auspuffrohrstütze (hinten) SCHALLDÄMPFER“.
Kupplungskabel An der Motorseite abtrennen.
Kühler Siehe Abschnitt „KÜHLER“.
Zündkerze
Das Kabel des CDI-Magnetzünders
abtrennen.
AUSBAU DES MOTORS
DEPOSE DU MOTEUR
IC4M0000
RIMOZIONE DEL MOTORE
Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazioni
RIMOZIONE DEL MOTORE
Reggere il veicolo collocando sotto
il motore l’apposito supporto.
Scaricare I’olio della trasmissione. Consultare la sezione “SOSTITUZIONE
DELL’OLIO DELLA TRASMISSIONE” al
CAPITOLO 3.
Sella e serbatoio del carburante Consultare la sezione “SELLA, SERBATOIO DEL
CARBURANTE E COPERTURE LATERALI”.
Carburatore Consultare la sezione “CARBURATORE E VAL-
VOLA A LAMELLA”.
Tubo di scarico e silenziatore Consultare la sezione “CARBURATORE E VAL-
Puntello del tubo di scarico (posteriore) VOLA A LAMELLA”.
Cavo della frizione Scollegare sul lato motore.
Radiatore Consultare la sezione “RADIATORE”.
Candela
Scollegare il conduttore del magneto CDI.Preparazione per la
rimozione
Vorbereitung für den
Ausbau
Préparation pour la déposeXGBien soutenir la la machine afin qu’elle ne risque
pas de se renverser.
TSostenere saldamente il veicolo, in modo che non vi sia
pericolo che si ribalti.
WDie Maschine richtig abstützen, damit sie nicht
umfallen kann.
åAußer USA und CDN
åTranne che per USA e CDN åExcepté pour USA et CDN
1P8-9-32-4c 5/1/06 10:46 AM Page 23
3. Die Lasche der Sicherungsschei-
be abbiegen, um die Mutter zu
sichern.
4. Einbauen:
9Kettenführung 1
9Kettendeckel 2
9Schraube (Kettendeckel) 3
3. Courber la languette de la rendel-
le-frein pour verrouiller l’écrou.
4. Monter:
9Guide-chaîne 1
9Couvercle de chaîne 2
9Vis (couvercle de chaîne) 33. Piegare la linguetta della rosetta di
sicurezza per bloccare il dado.
4. Installare:
9Guidacatena 1
9Copricatena 2
9Vite (copricatena) 3
4-64
DEPOSE DU MOTEUR
AUSBAU DES MOTORS
RIMOZIONE DEL MOTOREENG
2. Einbauen:
9Sicherungsscheibe 1
9Mutter (Antriebskettenrad) 2
HINWEIS:
Die Mutter festziehen während die
Hinterradbremse betätigt wird.
2. Monter:
9Rondelle-frein 1
9Ecrou (pignon d’entraînement)
2
N.B.:
Serrer l’écrou en actionnant le frein
arrière.
2. Installare:
9Rosetta di sicurezza 1
9Dado (rocchetto conduttore) 2
NOTA:
Serrare il dado azionando il freno
posteriore.
75 Nm (7,5 m•kg, 54 ft•lb)75 Nm (7,5 m•kg, 54 ft•lb)75 Nm (7,5 m•kg, 54 ft•lb)
5 Nm (0,5 m•kg, 3,6 ft•lb)5 Nm (0,5 m•kg, 3,6 ft•lb)5 Nm (0,5 m•kg, 3,6 ft•lb)
Pignon d’entraînement
1. Monter:
9Pignon d’entraînement 1
9Chaîne de transmission 2
N.B.:
Monter le pignon d’entraînement avec
la chaîne de transmission.
Antriebskettenrad
1. Einbauen:
9Antriebskettenrad 1
9Antriebskette 2
HINWEIS:
Das Antriebskettenrad mit der
Antriebskette einbauen.
IC4M5341Rocchetto conduttore
1. Installare:
9Rocchetto conduttore 1
9Catena di trasmissione 2
NOTA:
Installare il rocchetto conduttore insie-
me alla catena di trasmissione.
5. Connecter:
(Excepté pour USA et CDN)
9Fil du contacteur de point mort
Se reporter à la section “SCHE-
MA DE CHEMINEMENT DES
CABLES” dans le CHAPITRE
2.5. Anschließen:
(außer in den USA und CDN)
9Leerlaufschalter-Kabel
Siehe Abschnitt „KABEL-
FÜHRUNGSÜBERSICHT-
PLAN“ in KAPITEL 2.5. Collegare:
(tranne che per USA e CDN)
9Cavo dell’interruttore folle
Consultare la sezione “DIA-
GRAMMA DEL PASSAGGIO
DEI CAVI” nel CAPITOLO 2.
1P8-9-32-4c 5/1/06 10:46 AM Page 31
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEPOSE DU CARTER ET DU
VILEBREQUIN
Moteur Se reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”.
Piston Se reporter à la section “CULASSE, CYLINDRE
ET PISTON”.
Pignon de transmission primaire Se reporter à la section “AXE DE DEMARREUR
Pignon de venvoi de démarreur au pied AU PIED, ARBRE DE SELECTEUR ET PIGNON
Levier de butée DE TRANSMISSION”.
Rotor et stator Se reporter à la section “MAGNETO CDI”.
1 Segment 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
2 Support 2
Excepté pour USA et CDN
3
Boulon (Support du fil du contacteur de point mort)1
4 Boulon [L=50 mm (1,97 in)] 7
5 Boulon [L=60 mm (2,36 in)] 1
6 Boulon [L=70 mm (2,76 in)] 3
7 Support 2
8 Carter (droit) 1 Utiliser l’outil spécial.
9 Carter (gauche) 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
10 Vilebrequin 1 Utiliser l’outil spécial.
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
11 Bague d’étanchéité 2
12 Roulement 2 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
4-65
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CARTER E ALBERO A GOMITIENG
AusbauumfangReihen-
TeilenameStück-
Bemerkungenfolge zahl
AUSBAU DES KURBELGEHÄUSES
UND DER KURBELWELLE
Motor Siehe Abschnitt „AUSBAU DES MOTORS“.
Kolben Siehe Abschnitt „ZYLINDERKOPF, ZYLINDER
UND KOLBEN“.
Primärantriebszahnrad Siehe Abschnitt „KICKSTARTERWELLE,
Kickstarter-Zwischenzahnrad SCHALTWELLE UND PRIMÄRANTRIEBSZAHN-
Anschlaghebel RAD“.
Rotor und Stator Siehe Abschnitt „CDI-MAGNETZÜNDER“.
1 Segment 1 Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
2 Halter 2
Außer USA und CDN
3 Schraube (Kabelhalter Leerlaufschalter) 1
4 Schraube [L=50 mm (1,97 in)] 7
5 Schraube [L=60 mm (2,36 in)] 1
6 Schraube [L=70 mm (2,76 in)] ] 3
7 Halter 2
8 Kurbelgehäuse (rechts) 1 Das Spezialwerkzeug verwenden.
9 Kurbelgehäuse (links) 1 Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
10 Kurbelwelle 1 Das Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
11 Öldichtung 2
12 Lager 2 Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
Ausbauumfang:1Trennung des Kurbelgehäuses2Ausbau der Kurbelwelle
3Ausbau des Kurbelwellenlagers
CARTER ET VILEBREQUIN
Etendue de dépose:1Séparation du carter2Dépose du vilebrequin
3Dépose du roulement de vilebrequin
IC4N0000
CARTER E ALBERO A GOMITI
Ampiezza della rimozione:1Separazione del carter2Rimozione dell’albero a gomiti
3Rimozione del cuscinetto dell’albero a gomiti
Vorbereitung für den
Ausbau
Préparation pour la dépose
2
3
1
2
3
1
Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazioni
RIMOZIONE DEL CARTER E
DELL’ALBERO A GOMITI
Motore
Consultare la sezione “RIMOZIONE DEL MOTORE”.Pistone Consultare la sezione “TESTA CILINDRO, CILIN-
DRO E PISTONE”.
Ingranaggio conduttore primario Consultare la sezione “PEDIVELLA, ALBERO
Ingranaggio folle della pedivella DEL CAMBIO E INGRANAGGIO CONDUTTO-
Leva di fermo RE PRIMARIO”.
Rotore e statore Consultare la sezione “MAGNETE CDI”.
1 Segmento 1 Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
2 Supporto 2
Tranne che per USA e CDN
3
Bullone (Supporto del cavo dell’interruttore folle)1
4 Bullone [L=50 mm (1,97 in)] 7
5 Bullone [L=60 mm (2,36 in)] 1
6 Bullone [L=70 mm (2,76 in)] 3
7 Supporto 2
8 Carter (destro) 1 Usare un utensile speciale.
9 Carter (sinistro) 1 Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
10 Albero a gomiti 1 Usare un utensile speciale.
Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
11 Paraolio 2
12 Cuscinetto 2 Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
Preparazione per la
rimozione
2
3
1
1P8-9-32-4c 5/1/06 10:46 AM Page 33
4-72
BOITE A VITESSES, BARILLET DE SELECTEUR ET FOURCHETTE
GETRIEBE, SCHALTNOCKE UND SCHALTGABEL
TRASMISSIONE, CAMMA DEL CAMBIO E FORCELLA DEL CAMBIOENG
AusbauumfangReihen-
TeilenameStück-
Bemerkungenfolge zahl
AUSBAU DES GETRIEBES, DER
SCHALTNOCKE UND DER SCHALT-
GABEL
Motor Siehe Abschnitt „AUSBAU DES MOTORS“.
Das Kurbelgehäuse trennen. Siehe Abschnitt „KURBELGEHÄUSE UND KUR-
BELWELLE“.
1 Hauptwelle 1
2 Vorgelegewelle 1
3 Schaltnocke 1
4 Schaltgabel 3 1Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
5 Schaltgabel 2 1
6 Schaltgabel 1 1
7 Distanzhülse 1
GETRIEBE, SCHALTNOCKE UND SCHALTGABEL
Ausbauumfang:1Ausbau von Hauptachse, Antriebsachse, Schaltnocken und Schaltgabel.
BOITE A VITESSES, BARILLET DE SELECTEUR ET FOURCHETTE
Etendue de dépose:1Dépose de l’arbre principal, de l’arbre d’entraînement, du barillet du sélecteur et de la fourchette du sélecteur.
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEPOSE DE LA BOITE A VITESSES,
DU BARILLET DE SELECTEUR ET
DE LA FOURCHETTE
Moteur Se reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”.
Séparer le carter. Se reporter à la section “CARTER ET VILEBRE-
QUIN”.
1 Axe principal 1
2 Axe moteur 1
3 Barillet de sélecteur 1
4 Fourchette 3 1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
5 Fourchette 2 1
6 Fourchette 1 1
7 Entretoise 1
IC4H0000
TRASMISSIONE, CAMMA DEL CAMBIO E FORCELLA DEL CAMBIO
Ampiezza della rimozione:1Rimozione di asse principale, asse motore, camma del cambio e forcella del cambio.
Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazioni
RIMOZIONE DELLA TRASMISSIO-
NE, DELLA CAMMA DEL CAMBIO E
DELLA FORCELLA DEL CAMBIO
Motore
Consultare la sezione “RIMOZIONE DEL MOTORE”.Separare il carter. Consultare la sezione “CARTER E ALBERO AGOMITI”.
1 Asse principale 1
2 Asse motore 1
3 Camma del cambio 1
4 Forcella del cambio 3 1Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
5 Forcella del cambio 2 1
6 Forcella del cambio 1 1
7 Distanziale 1
Preparazione per la
rimozione
Vorbereitung für den
Ausbau
Préparation pour la dépose
1
1
1
1P8-9-32-4c 5/1/06 10:47 AM Page 47
5-1
CHAS
ROUE AVANT ET ROUE ARRIEREF
VORDERRAD UND HINTERRAD
RUOTA ANTERIORE E RUOTA POSTERIORE
AusbauumfangReihen-
TeilenameStück-
Bemerkungen
folgezahl
AUSBAU DES VORDERRADES
Die Maschine halten, indem ein geeigne-
ter Ständer unter dem Motor angeordnet
wird.
1 Schraube (Achshalter) 4 Nur lösen.
2 Mutter (Vorderrandachse) 1
3 Vorderradachse 1
4 Vorderrad 1
5 Hülse 2
6 Öldichtung 2
7 Lager 2 Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
8 Bremsscheibe 1
FAHRGESTELL
VORDERRAD UND HINTERRAD
VORDERRAD
Ausbauumfang:1Ausbau des Vorderrades 2Ausbau des Radlagers 3Ausbau der Bremsscheibe
PARTIE CYCLE
ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE
ROUE AVANT
Etendue de dépose:1Dépose de la roue avant 2Dépose du roulement de roue 3Dépose du disque de frein
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEPOSE DE LA ROUE AVANT
Maintenir la machine en plaçant un support
approprié sous le moteur.
1 Boulon (support d’axe) 4 Uniquement desserrage.
2 Ecrou (axe de roue avant) 1
3 Axe de roue avant 1
4 Roue avant 1
5 Collerette 2
6 Bague d’étanchéité 2
7 Roulement 2 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
8 Disque de frein 1
Préparation pour la déposeXGBien soutenir la machine afin qu’elle ne risque pas
de se renverser.
IC500000
TELAIO
IC590000
RUOTA ANTERIORE E RUOTA POSTERIORE
IC598000
RUOTA ANTERIORE
Ampiezza della rimozione:1Rimozione della ruota anteriore 2Rimozione del cuscinetto della ruota 3Rimozione del disco del freno
Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazioni
RIMOZIONE DELLA RUOTA ANTE-
RIORE
Reggere il veicolo collocando sotto il
motore l’apposito supporto.
1 Bullone (supporto dell’asse) 4 Soltanto allentamento.
2 Dado (asse della ruota anteriore) 1
3 Asse della ruota anteriore 1
4 Ruota anteriore 1
5 Bordino 2
6 Paraolio 2
7 Cuscinetto 2 Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
8 Disco del freno 1Preparazione per
la rimozione
TSostenere saldamente il veicolo in modo che non vi sia
il pericolo che si ribalti.
WDie Maschine richtig abstützen, damit sie nicht
umfallen kann.Vorbereitung für den Aus-
bau
1
2
3
3
3
1
2
3
3
5
1
2
3
1P8-9-32-5a 4/10/06 4:39 PM Page 3
5-2
CHAS
ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE
VORDERRAD UND HINTERRAD
RUOTA ANTERIORE E RUOTA POSTERIORE
AusbauumfangReihen-
TeilenameStück-
Bemerkungen
folgezahl
AUSBAU DES HINTERRADES
Die Maschine halten, indem ein geeigne-
ter Ständer unter dem Motor angeordnet
wird.
1 Mutter (Hinterradachse) 1
2 Hinterradachse 1
3 Kettenspanner 2
4 Hinterrad 1 Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
5 Hülse 2
6 Abtriebskettenrad 1
7 Öldichtung 2
8 Sprengring 1
9 Lager 2 Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
10 Bremsscheibe 1
HINTERRAD
Ausbauumfang:1Ausbau des Hinterrades 2Ausbau des Radlagers 3Ausbau der Bremsscheibe
ROUE ARRIERE
Etendue de dépose:1Dépose de roue arrière 2Dépose du roulement de roue 3Dépose du disque de frein
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEPOSE DE LA ROUE ARRIERE
Maintenir la machine en plaçant un support
approprié sous le moteur.
1 Ecrou (axe de roue arrière) 1
2 Axe de roue arrière 1
3 Tendeur de chaîne 2
4 Roue arrière 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
5 Collerette 2
6 Pignon mené 1
7 Bague d’étanchéité 2
8 Circlip 1
9 Roulement 2 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
10 Disque de frein 1
Préparation pour la déposeXGBien soutenir la machine afin qu’elle ne risque pas
de se renverser.
IC598100
RUOTA POSTERIORE
Ampiezza della rimozione:1Rimozione della ruota posteriore 2Rimozione del cuscinetto della ruota
3Rimozione del disco del freno
Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazioni
RIMOZIONE DELLA RUOTA
POSTERIORE
Sostenere il veicolo collocando sotto il
motore l’apposito supporto.
1 Dado (asse della ruota posteriore) 1
2 Asse della ruota posteriore 1
3 Estrattore per catena 2
4 Ruota posteriore 1 Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
5 Bordino 2
6 Rocchetto condotto 1
7 Paraolio 2
8 Anello elastico di arresto 1
9 Cuscinetto 2 Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
10 Disco del freno 1Preparazione per la
rimozione
TSostenere saldamente il veicolo in modo che non vi sia
il pericolo che si ribalti.
WDie Maschine richtig abstützen, damit sie nicht
umfallen kann.
Vorbereitung für den Aus-
bau
1
2
3
3
1
2
3
3
1
2
3
3
1P8-9-32-5a 4/10/06 4:39 PM Page 5