4-4
RADIATEUR
KÜHLER
RADIATOREENG
AusbauumfangReihen-
TeilenameStück-
Bemerkungen
folgezahl
AUSBAU DES KÜHLERS
Die Kühflüssigkeit ablassen. Siehe Abschnitt „ERNEUERUNG DES
KÜHLMITTELS“ im KAPITEL 3.
Sitz und Kraftstofftank Siehe Abschnitt „SITZ, KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENDECKEL“.
1 Tafel 2
2 Klemme (Kühlerschlauch 2) 2 Nur lösen.
3 Kühlerschlauch 1 1
4 Kühler (links) 1
5 Kühlerschlauch 4 1
6 Kühler (rechts) 1
7 Kühlerschlauch 2 2
8 Kühler-Belüftungsschlauch 1
KÜHLER
Ausbauumfang:1Ausbau des Kühlers
IC450001
RADIATORE
Ampiezza della rimozione:1Rimozione del radiatore
Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazioni
RIMOZIONE DEL RADIATORE
Scaricare il liquido refrigerante. Consultare la sezione “SOSTITUZIONE DEL
LIQUIDO REFRIGERANTE” al CAPITOLO 3.
Sella e serbatoio del carburante Consultare la sezione “SELLA, SERBATOIO DEL
CARBURANTE E COPERTURE LATERALI”.
1 Pannello 2
2 Brida (manicotto flessibile del radiatore 2) 2 Soltanto allentamento.
3 Manicotto flessibile del radiatore 1 1
4 Radiatore (sinistro) 1
5 Manicotto flessibile del radiatore 4 1
6 Radiatore (destro) 1
7 Manicotto flessibile del radiatore 2 2
8 Sfiato del radiatore 1
Preparazione per
la rimozione
Vorbereitung für den Ausbau
1
1
1
RADIATEUR
Etendue de dépose:1Dépose du radiateur
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEPOSE DU RADIATEUR
Vidanger le liquide de refroidissement. Se reporter à la section “CHANGEMENT DU
LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT” du
CHAPITRE 3.
Selle et réservoir à essence Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR A
ESSENCE ET COUVERCLES LATERAUX”.
1 Panneau 2
2 Bride (tuyau du radiateur 2) 2 Uniquement desserrage.
3 Tuyau du radiateur 1 1
4 Radiateur (gauche) 1
5 Tuyau du radiateur 4 1
6 Radiateur (droit) 1
7 Tuyau du radiateur 2 2
8 Tuyau du reniflard de radiateur 1
Préparation
pour la dépose
1P8-9-32-4a 4/10/06 1:52 PM Page 9
4-6
RADIATEUR
KÜHLER
RADIATOREENG
IC455000
MONTAGGIO E
INSTALLAZIONE
IC445354
Radiatore
1. Installare:
9Sfiato del radiatore 1
9Manicotto flessibile del radiato-
re 2 2
Sul radiatore (destro) 3.
MONTAGE UND EINBAU
Kühler
1. Einbauen:
9Kühler-Belüftungsschlauch 1
9Kühlerschlauch 2 2
Zum Kühler (rechts) 3.
REMONTAGE ET
MONTAGE
Radiateur
1. Monter:
9Tuyau de reniflard de radiateur
1
9Tuyau de radiateur 2 2
Sur le radiateur (droit) 3.
2. Monter:
9Radiateur (droit) 1
9Rondelle ordinaire 2
9Boulon [radiateur (droit)] 3
9Tuyau du radiateur 4 4
Se reporter à la section “CHE-
MINEMENT DES CABLES”
du CHAPITRE 2.
3. Monter:
9Radiateur (gauche) 1
9Rondelle ordinaire 2
9Boulon [radiateur (gauche)] 3
9Tuyau du radiateur 1 4
Se reporter à la section “CHE-
MINEMENT DES CABLES”
du CHAPITRE 2.
4. Serrer:
9Bride (tuyau du radiateur 2) 5
5. Monter:
9Panneau 1
9Boulon (panneau) 2
N.B.:
Ajustez d’abord le crochet asur la
partie intérieure du radiateur.
2. Einbauen:
9Kühler (rechts) 1
9Unterlegscheibe 2
9Schraube [Kühler (rechts)] 3
9Kühlerschlauch 4 4
Siehe Abschnitt „KABEL-
FÜHRUNGSÜBERSICHT-
PLAN“ im KAPITEL 2.
3. Einbauen:
9Kühler (links) 1
9Unterlegscheibe 2
9Schraube [Kühler (links)] 3
9Kühlerschlauch 1 4
Siehe Abschnitt „KABEL-
FÜHRUNGSÜBERSICHT-
PLAN“ im KAPITEL 2.
4. Festziehen:
9Klemme (Kühlerschlauch 2) 5
5. Einbauen:
9Tafel 1
9Schraube (Tafel) 2
HINWEIS:
Haken aan der Innenseite zuerst am
Kühler befestigen.
2. Installare:
9Radiatore (destro) 1
9Rosetta 2
9Bullone [radiatore (destro)] 3
9Manicotto flessibile del radiato-
re 4 4
Consultare la sezione “DIA-
GRAMMA DEL PASSAGGIO
DEI CAVI” al CAPITOLO 2.
3. Installare:
9Radiatore (sinistro) 1
9Rosetta 2
9Bullone [radiatore (sinistro)] 3
9Manicotto flessibile del radiato-
re 1 4
Consultare la sezione “DIA-
GRAMMA DEL PASSAGGIO
DEI CAVI” al CAPITOLO 2.
4. Serrare:
9Brida (manicotto flessibile del
radiatore 2) 5
5. Installare:
9Pannello 1
9Bullone (pannello) 2
NOTA:
Inserire per primo nel radiatore il gan-
cio adel pannello laterale.
10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)
2 Nm (0,2 m•kg, 1,4 ft•lb)
2 Nm (0,2 m•kg, 1,4 ft•lb)
2 Nm (0,2 m•kg, 1,4 ft•lb)
2 Nm (0,2 m•kg, 1,4 ft•lb)
10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)
2 Nm (0,2 m•kg, 1,4 ft•lb)
2 Nm (0,2 m•kg, 1,4 ft•lb)
2 Nm (0,2 m•kg, 1,4 ft•lb)
2 Nm (0,2 m•kg, 1,4 ft•lb)
2 Nm (0,2 m•kg, 1,4 ft•lb)
2 Nm (0,2 m•kg, 1,4 ft•lb)
2 Nm (0,2 m•kg, 1,4 ft•lb)
2 Nm (0,2 m•kg, 1,4 ft•lb)
10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)
10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)
1P8-9-32-4a 4/10/06 1:53 PM Page 13
4-7
CARBURATEUR ET SOUPAPE FLEXIBLE
VERGASER UND ZUNGENVENTIL
CARBURATORE E VALVOLA A LAMELLAENG
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEPOSE DU CARBURATEUR ET DE
LA SOUPAPE FLEXIBLE
Réservoir à essence Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR A
ESSENCE ET COUVERCLES LATERAUX”.
1 Fil d’électrovanne 1 Déconnectez le fil de l’électrovanne.
2 Fil du TPS (capteur de position du papillon) 1 Déconnecter le fil du TPS (capteur de position du
papillon).
3 Bride(raccord de carburateur) 2 Desserrer les vis (raccord de carburateur).
4 Carburateur 1
5 Raccord de carburateur 1
6 Ens. soupape flexible 1
7 Butée (soupape flexible) 2
8 Soupape flexible 2
9
Plaquette (soupape flexible)1
AusbauumfangReihen-
TeilenameStück-
Bemerkungen
folgezahl
AUSBAU DES VERGASERS UND
ZUNGENVENTILS
Kraftstofftank Siehe Abschnitt „SITZ, KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENDECKEL“.
1 Magnetventilleitung 1Magnetventilleitung lösen.
2 TPS-Leitungskabel 1 TPS-Leitungskabel (Drosselstellungssensor)
(Drosselstellungssensor) lösen.
3 Klemme (Vergaserverbindung) 2 Die Schrauben
(Vergaserverbindung) lösen.
4 Vergaser 1
5 Vergaserverbindung 1
6 Zungenventil 1
7 Anschlag (Zungenventil) 2
8 Zungenventil 2
9
Platte (Zungenventil)1
VERGASER UND ZUNGENVENTIL
Ausbauumfang:1Ausbau des Vergasers2Ausbau des Zungenventils
IC460000
CARBURATORE E VALVOLA A LAMELLA
Ampiezza della rimozione:1Rimozione del carburatore2Rimozione della valvola a lamella
Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazioni
RIMOZIONE DEL CARBURATORE E
DELLA VALVOLA A LAMELLA
Serbatoio del carburante Consultare la sezione “SELLA, SERBATOIO DEL
CARBURANTE E COPERTURE LATERALI”.
1Conduttore elettrovalvola1Scollegare il conduttore dell’elettrovalvola.
2 Conduttore TPS (sensore di posizione gas) 1 Scollegare il conduttore TPS (sensore di posizione
gas).
3 Brida (giunto del carburatore) 2 Allentare le viti (giunto del carburatore).
4 Carburatore 1
5 Giunto del carburatore 1
6 Gruppo valvola a lamella 1
7 Fermo (valvola a lamella) 2
8 Valvola a lamella 2
9
Distanziale (valvola a lamella)1
Preparazione per
la rimozione
Vorbereitung für den Ausbau
1
1
2
1
CARBURATEUR ET SOUPAPE FLEXIBLE
Etendue de dépose:1Dépose du carburateur2Dépose de la soupape flexible
Préparation
pour la dépose
2
2
1P8-9-32-4a 4/10/06 1:53 PM Page 15
4-11
CARBURATEUR ET SOUPAPE FLEXIBLE
VERGASER UND ZUNGENVENTIL
CARBURATORE E VALVOLA A LAMELLAENG
Aiguille
1. Examiner:
9Aiguille 1
Déformée/usureChanger.
9Groove du circlips
Le jeu existe/usureChanger.
9Position du circlip
*Pour EUROPEDüsennadel
1. Prüfen:
9Düsennadel 1
Biegung/VerschleißErneu-
ern.
9Klemmnut
Spiel vorhanden/Verschleiß
Erneuern.
9Klemmposition
*Für EUROPAIC464401Ago a getto
1. Ispezionare:
9Ago a getto 1
Curvature/UsuraSostituirlo.
9Scanalatura del fermaglio a
graffa
Esiste gioco/UsuraSostituirlo.
9Posizione del fermaglio a graffa
*Per EUROPA
Standard-Klemmpositi-
on:
Nut Nr.2
*Nut Nr.3Posizione normale del
fermaglio a graffa:
Scanalatura No. 2
*Scanalatura No. 3
Position standard de
ciclip:
Groove N°2
*Groove N°3
Hauteur du flotteur
1. Mesurer:
9Hauteur du flotteur a
Hors spécificationRégler.Schwimmerhöhe
1. Messen:
9Schwimmerhöhe a
Abweichung von Spezifikation
Einstellen.IC464511Altezza del galleggiante
1. Misurare:
9Altezza del galleggiante a
Fuori specificaRegolarla.
Schwimmerhöhe :
5,5~7,5 mm
(0,22~0,30 in)
Mess- und Einstellschritte:
9Den Vergaser in umgekehrter
Position halten.
9Den Abstand zwischen der
Trennfläche der Schwimmer-
kammer und der Oberkante des
Schwimmers mit Hilfe der Schei-
benlehre messen.
HINWEIS:
Der Schwimmerarm sollte das
Nadelventil berühren, dieses aber
nicht niederdrücken.
9Falls die Schwimmerhöhe nicht
dem vorgeschriebenen Wert ent-
spricht, den Ventilsitz und das
Nadelventil kontrollieren.
9Wenn eines der beiden Teile
abgenutzt ist, beide Teile erneu-
ern.
9Befinden sich beide Teile in
gutem Zustand, dann ist die
Schwimmerhöhe durch Abbie-
gen der Schwimmerlasche b
einzustellen.
9Die Schwimmerhöhe nochmals
kontrollieren.
Altezza del galleggiante:
5,5~7,5 mm
(0,22~0,30 in)
Passi della misurazione e la rego-
lazione:
9Tenere il carburatore in posizione
capovolta.
9Misurare la distanza fra la superfi-
cie di accoppiamento della
vaschetta e la parte superiore del
galleggiante usando un calibro a
corsoio.
NOTA:
Il braccio del galleggiante dovrebbe
poggiare sulla valvola ad ago, senza
però comprimerla.
9Se l’altezza del galleggiante non
rientra nella specifica, ispezionare
la sede della valvola e la valvola
ad ago.
9Se una delle due è usurata, sosti-
tuirle entrambe.
9Se entrambe vanno bene, regolare
l’altezza del galleggiante piegan-
do la linguetta del galleggiante b
sul galleggiante.
9Ricontrollare l’altezza del galleg-
giante.
Hauteur du flotteur:
5,5~7,5 mm
(0,22~0,30 in)
Procédure de mesure et de
réglage:
9Mettre le carburateur à l’envers.
9A l’aide d’un calibre vernier,
mesurer la distance entre le plan
de joint de la chambre du flotteur
et le haut du flotteur.
N.B.:
Le bras du flotteur doit reposer sur
le pointeau, mais il ne doit pas le
comprimer.
9Si la hauteur du flotteur est hors
spécifications, contrôler le siège
de pointeau et le pointeau.
9Si l’une ou l’autre de ces pièces
est usée, les changer toutes les
deux.
9Si ces deux pièces sont en bon
état, régler la hauteur du flotteur
en courbant la languette bdu
flotteur.
9Recontrôler la hauteur du flotteur.
1P8-9-32-4a 4/10/06 1:53 PM Page 23
4-13
CARBURATEUR ET SOUPAPE FLEXIBLE
VERGASER UND ZUNGENVENTIL
CARBURATORE E VALVOLA A LAMELLAENG
IC4652F0Carburatore
1. Installare:
9Getto di potenza 1
Sul carburatore 2.Vergaser
1. Einbauen:
9Kraftdüse 1
An dem Vergaser 2.
2. Installare:
9Guarnizione (valvola a lamella)
1
9Distanziale (valvola a lamella)
2
9Gruppo valvola a lamella 3
9Distanziale per valvola a lamel-
la 4
NOTA:
Installare il distanziale per valvola a
lamella con il lato smussato aa destra.
3. Installare:
9Giunto del carburatore 1
9Bullone (giunto del carburatore)
23. Einbauen:
9Vergaserverbindung 1
9Schraube (Vergaserverbin-
dung) 2 2. Einbauen:
9Dichtung (Zungenventil)
1
9Platte (Zungenventil) 2
9Zungenventil 3
9Zungenventil-Abstandhalter 4
HINWEIS:
Den Zungenventil-Abstandhalter mit
der angefasten Seite anach rechts
gerichtet einbauen.
2. Monter:
9Joint (soupape flexible) 1
9Plaquette (soupape flexible) 2
9Ens. soupape flexible 3
9Rondelle d’espacement de sou-
pape à lame souple 4
N.B.:
Installer l’entretoise de la soupape
flexible avec sa face chanfreinée a
orientée vers la droite.
3. Monter:
9Raccord de carburateur 1
9Boulon (raccord de carburateur)
2
10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)
Carburateur
1. Monter:
9Gicleur auxiliaire 1
Au carburateur 2.
2. Monter:
9Joint torique 1
9Electrovanne 2
Au carburateur.
fF
9Avant d’installer l’électrovanne,
nettoyez à l’air comprimé l’électro-
vanne et sa position de montage sur
le carburateur de manière à en
chasser les particules telles que
limaille, etc.
9Appliquez de l’huile moteur sur le
filetage de l’électrovanne.
2. Einbauen:
9O-Ring 1
9Magnetventil 2
An dem Vergaser.
dD
9Vor dem Anbringen des Magnet-
ventils bläst man Luft auf das
Magnetventil und auf dessen
Montagestelle am Vergaser, um
alle Fremdkörper wie Späne usw.
zu beseitigen.
9Motoröl am Magnetventilgewinde
anbringen.
2. Installare:
9Anello di tenuta 1
9Elettrovalvola 2
Sul carburatore.
iI
9Prima di installare l’elettrovalvola,
soffiare aria sopra la valvola stessa
e sulla sede del carburatore dove
deve essere installata per eliminare
particelle estranee come trucioli,
ecc.
9Applicare l’olio del motore sulla
filettatura dell’elettrovalvola.
1P8-9-32-4a 4/10/06 1:53 PM Page 27
4-15
CARBURATEUR ET SOUPAPE FLEXIBLE
VERGASER UND ZUNGENVENTIL
CARBURATORE E VALVOLA A LAMELLAENG
8. Monter:
9Tuyau du ventilation [
/= 580
mm (22,8 in)] 1
9Tuyau du ventilation [
/= 400
mm (15,7 in)] 2
9Tuyau du trop-plein [
/= 280
mm (11,0 in)] 3
9Bride 4
Se référer au paragraphe “DIA-
GRAMME DE CHEMINE-
MENT DE CABLE” au CHA-
PITRE 2.
N.B.:
Fixer les tuyaux de ventilation et le
tuyau de trop-plein au carburateur avec
les extrémités sans échancrures a
orientées vers le carburateur.
8. Einbauen:
9Belüftungsschlauch
[
/=580mm (22,8 in)] 1
9Belüftungsschlauch
[
/=400mm (15,7 in)] 2
9Überlaufschlauch
[
/=280mm (11,0 in)] 3
9Klemme 4
Siehe Abschnitt „KABEL-
FÜHRUNGSÜBERSICHT“ im
KAPITEL 2.
HINWEIS:
Die Belüftungsschläuche und den
Überlaufschlauch an dem Vergaser
anbringen, wobei ihre Enden ohne die
Einschnitte agegen den Vergaser zu
richten sind.
8. Installare:
9Tubo flessibile di sfiato dell’aria
[
/= 580 mm (22,8 in)] 1
9Tubo flessibile di sfiato dell’aria
[
/= 400 mm (15,7 in)] 2
9Tubo flessibile di troppopieno
[
/= 280 mm (11,0 in)] 3
9Brida 4
Consultare la sezione “DIA-
GRAMMA DEL PASSAGGIO
DEI CAVI” al CAPITOLO 2.
NOTA:
Installare i tubi flessibili di sfiato
dell’aria e il tubo flessibile di troppo-
pieno sul carburatore con le estremità
prive di tagli arivolte verso il carbura-
tore.
9. Monter:
9Aiguille 1
9Collerette 2
9Ressort 3
9Support de pointeau 4
Vers le boisseau 5.
N.B.:
Installer le ressort avec son plus faible
diamètre a face au collier.
9. Einbauen:
9Düsennadel 1
9Hülse 2
9Feder 3
9Nadelhalter 4
Zum Drosselventil 5.
HINWEIS:
Feder mit dem kleineren Durchmesser
azur Manschette einbauen.
9. Installare:
9Ago a getto 1
9Bordino 2
9Molla 3
9Portaghi 4
Sulla valvola regolatrice del
flusso 5.
NOTA:
Installare la molla con il suo diametro
apiù piccolo rivolto verso il collare.
7. Einbauen:
9Schwimmerkammer 1
9Platte 2
9Schraube (Schwimmerkam-
mer) 37. Monter:
9Chambre du flotteur 1
9Plaque 2
9Vis (chambre du flotteur) 37. Installare:
9Vaschetta 1
9Piastra 2
9Vite (vaschetta) 3
1P8-9-32-4a 4/10/06 1:53 PM Page 31
4-17
CARBURATEUR ET SOUPAPE FLEXIBLE
VERGASER UND ZUNGENVENTIL
CARBURATORE E VALVOLA A LAMELLAENG
2. Serrer:
9Vis (raccord du carburateur ) 1
3. Serrer:
9Vis (raccord du filtre à air) 1
N.B.:
Placez la tête de la vis aavec son
sommet comme illustré et fixez la bride
en l’alignant sur la ligne horizontale b
qui passe par l’axe de l’alésage du car-
burateur.
4. Connecter:
9Fil du TPS (capteur de position
du papillon) 1
9Fil d’électrovanne 2
Se reporter à la section “CHE-
MINEMENT DES CABLES”
du CHAPITRE 2.
5. Régler:
9Régime de ralenti
Se reporter à la section
“REGLAGE DU REGIME DE
RALENTI” du CHAPITRE 3.
2. Festziehen:
9Schraube (Vergaserverbin-
dung) 1
3. Festziehen:
9Schraube (Luftfilterverbindung)
1
HINWEIS:
Schraubenkopf amit dem oberen
Teil wie angegeben anbringen und
Klemme in Übereinstimmung mit der
waagerechten Linie bausrichten, die
durch die Mitte der Vergaserbohrung
führt.
4. Anschließen:
9TPS-Leitungskabel (Drossel-
stellungssensor) 1
9Magnetventilleitung 2
Siehe Abschnitt „KABEL-
FÜHRUNGSÜBERSICHT-
PLAN“ im KAPITEL 2.
5. Einstellen:
9Leerlaufdrehzahl
Siehe Abschnitt „EINSTEL-
LUNG DER LEERLAUFDREH-
ZAHL“ im KAPITEL 3.
2. Serrare:
9Vite (giunto del carburatore) 1
3. Serrare:
9Vite (giunto del filtro dell’aria)
1
NOTA:
Posizionare la vite con la testa anella
posizione illustrata e fissare la fascia di
serraggio in modo che sia allineata con
la linea orizzontale bche attraversa il
centro del diametro interno del carbura-
tore.
4. Collegare:
9Conduttore TPS (sensore di
posizione gas) 1
9Conduttore elettrovalvola 2
Consultare la sezione “DIA-
GRAMMA DEL PASSAGGIO
DEI CAVI” al CAPITOLO 2.
5. Regolare:
9Numero di giri al minimo
Consultare la sezione “REGO-
LAZIONE DEL NUMERO DI
GIRI AL MINIMO” al CAPI-
TOLO 3.
1P8-9-32-4a 4/10/06 1:53 PM Page 35
4-18
CULASSE, CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDERKOPF, ZYLINDER UND KOLBEN
TESTA CILINDRO, CILINDRO E PISTONEENG
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEPOSE DE LA CULASSE ET DU
CYLINDRE
Selle et réservoir à essence Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR A
ESSENCE ET COUVERCLES LATERAUX”.
Tuyau d’échappement et silencier Se reporter à la section “TUYAU
D’ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX”
Tuyau de radiateur 1 Déconnecter du côté de la culasse.
Carburateur Se reporter à la section “CARBURATEUR ET
SOUPAPE FLEXIBLE”.
1 Bougie 1
2 Support du moteur 2
3 Ecrou (culasse) 6 Desserrer chaque écrou d’un quart de tour puis
pousser à la suivante.
4 Culasse 1
5 Boîtier de chapet de puissance 1
6 Champignon de débrayage 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
7 Ecrou (cylindre) 4
8 Cylindre 1
AusbauumfangReihen-
TeilenameStück-
Bemerkungen
folgezahl
AUSBAU DES ZYLINDERKOPFS UND
ZYLINDERS
Sitz und Kraftstofftank Siehe Abschnitt „SITZ, KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENDECKEL“.
Auspuffrohr und Schalldämpfer Siehe Abschnitt „AUSPUFFROHR UND
SCHALLDÄMPFER“.
Kühlerschlauch 1 An der Zylinderkopfseite abtrennen.
Vergaser Siehe Abschnitt „VERGASER UND
ZUNGENVENTIL“.
1 Zündkerze 1
2 Motorhalterung 2
3 Mutter (Zylinderkopf) 6 Dabei jede Mutter nur jeweils 1/4 Drehung
lösen, bis alle Muttern locker sind.
4 Zylinderkopf 1
5 Leistungsventilgehäuse 1
6 Schubstange 1 Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
7 Mutter (Zylinder) 4
8 Zylinder 1
ZYLINDERKOPF, ZYLINDER UND KOLBEN
ZYLINDERKOPF UND ZYLINDER
Ausbauumfang:1Ausbau des Zylinderkopfes2Ausbau des Zylinders
IC470000
TESTA CILINDRO, CILINDRO E PISTONE
IC478000
TESTA CILINDRO E CILINDRO
Ampiezza della rimozione:1Rimozione della testa cilindro2Rimozione del cilindro
Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazioni
RIMOZIONE DELLA TESTA
CILINDRO E DEL CILINDRO
Sella e serbatoio del carburante Consultare la sezione “SELLA, SERBATOIO DEL
CARBURANTE E COPERTURE LATERALI”.
Tubo di scarico e silenziatore Consultare la sezione “TUBO DI SCARICO E
SILENZIATORE”.
Manicotto flessibile del radiatore 1 Scollegare sul lato della testa cilindro.
Carburetore Consultare la sezione “CARBURATORE E
VALVOLA A LA MELLA”.
1 Candela 1
2 Staffa del motore 2
3 Dado (testa cilindro) 6 Allentare ciascun dado di 1/4 di giro
e toglierli dopo avere allentato tutti i dadi.
4 Testa cilindro 1
5 Carcassa della valvola di potenza 1
6 Asta di spinta 1 Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
7 Dado (cilindro) 4
8 Cilindro 1
Preparazione per
la rimozione
Vorbereitung für den Ausbau
1
2
1
2
1
2
CULASSE, CYLINDRE ET PISTON
CULASSE ET CYLINDRE
Etendue de dépose:1Dépose de la culasse2Dépose du cylindre
Préparation
pour la dépose
1P8-9-32-4a 4/10/06 1:53 PM Page 37