
SPEC
2 - 2 Capacidad de aceite:
Aceite del motor
Cambio periódico de aceite 0,95 L (0,84 Imp qt, 1,00 US qt)
Con sustitución del filtro de aceite 1,0 L (0,88 Imp qt, 1,06 US qt)
Cantidad total 1,2 L (1,06 Imp qt, 1,27 US qt)
Capacidad de refrigerante (incluidos todos los
pasos):1,0 L (0,88 Imp qt, 1,06 US qt)
Filtro de aire: Elemento húmedo
Combustible:
TipoÚnicamente gasolina súper sin plomo de 95 octanos
como mínimo.
Capacidad del depósito 8,0 L (1,76 Imp gal, 2,11 US gal)
Reserva 1,1 L (0,24 Imp gal, 0,29 US gal)
Carburador:
Tipo FCR MX39
Fabricante KEIHIN
Bujía:
Tipo/fabricante CR8E/NGK (tipo de resistencia)
Huelgo 0,7 ~ 0,8 mm (0,028 ~ 0,031 in)
Tipo de embrague: Húmedo, discos múltiples
Caja de cambios:
Sistema de reducción primaria Engranaje
Relación de reducción primaria 61/23 (2,652)
Sistema de reducción secundaria Transmisión por cadena
Relación de reducción secundaria 50/13 (3,846)
Tipo de caja de cambios Engranaje constante, 5-velocidades
Accionamiento Pie izquierdo
Relación del cambio:1ª29/12 (2,417)
2ª26/15 (1,733)
3ª21/16 (1,313)
4ª21/20 (1,050)
5ª21/25 (0,840)
Chasis: USA, ZA, CDN EUROPE, AUS, NZ
Tipo de bastidor Tubo semidoble←
Ángulo de arrastre 27,3°27,0°
Distancia entre perpendiculares 117 mm (4,61 in) 116 mm (4,57 in)
Neumáticos:
Tipo Con cámara
Tamaño (delantero) 80/100-21 51M (USA, CDN, ZA)
90/90-21 54R (EUROPE, AUS, NZ)
Tamaño (trasero) 110/100-18 64M (USA, CDN, ZA)
130/90-18 69R (EUROPE, AUS, NZ)
Presión de los neumáticos (delantero y trasero) 100 kPa (1,0 kgf/cm
2, 15 psi)
ESPECIFICACIONES GENERALES

SPEC
2 - 12
NOTA:
- después del rodaje o antes de cada carrera se debe comprobar el par de apriete de la parte marcada.
NOTA:
*1: Apriete los tornillos de la culata a 30 Nm (3,0 m kg, 22 ft lb) en la secuencia adecuada, extráigalos y
vuélvalos a apretar a 20 Nm (2,0 m kg, 14 ft lb) en la secuencia adecuada y seguidamente apriételos más
hasta obtener el ángulo especificado de 180°, en la secuencia adecuada. Eje del engranaje de accionamiento de la bomba de aceite M6 × 1,0 1 10 1,0 7,2
Tornillo de vaciado de aceite del motor (filtro de aceite) M6 × 1,0 1 10 1,0 7,2
Tapa del filtro de aceite M6 × 1,0 2 10 1,0 7,2
Tornillo de comprobación de aceite (culata) M6 × 1,0 1 10 1,0 7,2
Abrazadera del tubo de aceite—220,21,4
Tapa del embrague M6 × 1,0 7 10 1,0 7,2
Tapa del cárter (derecha) M6 × 1,0 8 10 1,0 7,2
M6 × 1,0 2 12 1,2 8,7
Tapa del cárter (izquierda) M6 × 1,0 8 10 1,0 7,2
Tapa del engranaje intermedio (motor de arranque) M6 × 1,0 2 10 1,0 7,2
Cárter M6 × 1,0 12 12 1,2 8,7
Sujeción del cable de embrague M6 × 1,0 1 10 1,0 7,2
Tornillo de vaciado de aceite
(cárter, derecha) M10 × 1,25 1 20 2,0 14
(parte izquierda del cárter) M6 × 1,0 1 20 2,0 14
Tornillo de control de aceite (cárter) M6 × 1,0 1 1,0 1,0 7,2
Depurador de aceite M6 × 1,0 1 10 1,0 7,2
Tope del cojinete del cárter M6 × 1,0 4 14 1,4 10
Tope del cojinete del cárter M6 × 1,0 8 10 1,0 7,2
Tope de la junta de aceite del eje posterior M6 × 1,0 2 10 1,0 7,2
Guía de rueda de trinquete M6 × 1,0 2 12 1,2 8,7
Pedal de arranque M8 × 1,25 1 33 3,3 24
Tornillo (pedal de arranque) M6 × 1,0 1 7 0,7 5,1
Embrague del motor de arranque M6 × 1,0 6 16 1,6 11
Engranaje impulsor primario M20 × 1,0 1 110 11,0 80
Resalte de embrague M20 × 1,0 1 75 7,5 54
Tornillo y contratuerca de ajuste del cable de embrague M8 × 1,0 1 4 0,4 2,9
Muelle del embrague M6 × 1,0 6 10 1,0 7,2
Compensador M6 × 1,0 1 45 4,5 32
Engranaje conducido del compensador M14 × 1,0 1 50 5,0 36
Disco de contrapeso del compensador M6 × 1,0 3 10 1,0 7,2
Piñón motor M20 × 1,0 1 75 7,5 54
Tapa del piñón motor M6 × 1,0 2 8 0,8 5,8
Pedal de cambio M6 × 1,0 1 12 1,2 8,7
Guía de cambio M6 × 1,0 2 10 1,0 7,2
Palanca de tope M6 × 1,0 1 10 1,0 7,2
Segmento M8 × 1,25 1 30 3,0 22 Pieza que se debe apretarTamaño de la
roscaCtd.Par de apriete
Nm m·kg ft·lb
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO

SPEC
2 - 17
NOTA:
- después del rodaje o antes de cada carrera se debe comprobar el par de apriete de la parte marcada. Sujeción del cable del sensor de velocidad y
soporte inferiorM6 × 1,0 1 13 1,3 9,4
Carcasa del faro y conjunto del faro—210,10,7
Sujeción del faro (izquierda y derecha) M6 × 1,0 2 7 0,7 5,1
Sujeción del piloto trasero—310,10,7
Abrazadera del cable del piloto trasero y guardaba-
rros trasero—3 0,5 0,05 0,36
Depósito de recuperación (superior) M6 × 1,0 1 16 1,6 11
Depósito de recuperación (inferior) M6 × 1,0 1 7 0,7 5,1
Soporte de la estribera y bastidor M10 × 1,25 4 55 5,5 40
Sujeción del caballete lateral M10 × 1,25 1 25 2,5 18 Pieza que se debe apretarTamaño de la
roscaCtd.Par de apriete
Nm m·kg ft·lb
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO

SPEC
2 - 18 SISTEMA ELÉCTRICO
Elemento Estándar Límite
Sistema de encendido:
Tipo de optimizador de distribución Sistema eléctrico ----
C.D.I. (Encendido por descarga de capacitador):
Resistencia de la bobina captadora (color) 248 ~ 372 Ω a 20 °C (68 °F)
(Blanco – Rojo)----
Unidad CDI, modelo/fabricante 5TJ-E0/YAMAHA (USA)
5TJ-F0/YAMAHA
(Excepto USA)----
----
Bobina de encendido:
Modelo/fabricante 5TA-10/DENSO ----
Distancia entre electrodos mínima 6 mm (0,24 in) ----
Resistencia del devanado primario 0,08 ~ 0,10 Ω a 20 °C (68 °F) ----
Resistencia del devanado secundario 4,6 ~ 6,8 kΩ a 20 °C (68 °F) ----
Sistema de carga:
Tipo de sistema Magneto CA ----
Modelo (estátor)/fabricante 5TJ 40/YAMAHA ----
Producción normal 14 V/120 W a 5.000 r/min ----
Resistencia de la bobina de carga (color) 0,288 ~ 0,432 Ω a 20 °C (68 °F)
(Blanco – Masa)----
Resistencia de la bobina de iluminación (color) 0,224 ~ 0,336 Ω a 20 °C (68 °F)
(Amarillo – Masa)----
Rectificador/regulador:
Tipo de regulador Cortocircuito de semiconductor ----
Modelo/fabricante 770AA/SHINDENGEN ----
Voltaje regulado (CA) 12,5 ~ 13,5 V ----
Voltaje regulado (CC) 14,0 ~ 15,0 V ----
Capacidad del rectificador (CA) 12 A ----
Capacidad del rectificador (CC) 8 A ----
Sistema de arranque eléctrico:
Tipo De engranaje constante ----
Motor de arranque:
Modelo/fabricante 5UM20/YAMAHA ----
Voltaje de trabajo 12 V ----
Potencia 0,48 kW ----
Resistencia de la bobina del inducido 0,0117 ~ 0,0143 Ω a 20 °C
(68 °F)----
Longitud total de la escobilla 7 mm (0,28 in) 3,5 mm
(0,14 in)
Número de escobillas 2 unidades ----
Tensión del muelle 3,92 ~ 5,88 N
(400 ~ 600 g, 14,1 ~ 21,2 oz)----
Diámetro del colector 17,6 mm (0,69 in) 16,6 mm
(0,65 in)
Rebaje de mica (profundidad) 1,5 mm (0,06 in) ----
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO

2 - 23
SPEC
KABELFÜHRUNGS-
SCHAUBILD
1Kraftstofftank-Belüftungsschlauch
2Klemme
3Diode
4Warmstartzug
5Drosselklappensensor-Kabel
6Kabelbaum
7Buckel (Rahmen)
8Batterie-Minuskabel
9Starter-Kabel
0Leerlaufschalter-Kabel
ALichtmaschinen-Kabel
BBremsschlauch
CGleichrichter/Regler-Kabel
DVergaser-Entlüftungsschlauch
EVergaser-Überlaufschlauch
FAuffangtank-Belüftungsschlauch
DIAGRAMME DE
CHEMINEMENT DES
CABLES
1Durit de mise à l’air du réservoir de car-
burant
2Collier à pince
3Diode
4Câble de starter à chaud
5Fil du capteur de position de papillon des
gaz
6Faisceau de fils
7Bosse (cadre)
8Câble négatif de batterie
9Fil du démarreur
0Fil du contacteur de point mort
AFil de l’alternateur avec rotor à aimanta-
tion permanente
BDurit de frein
CFil du redresseur/régulateur
DDurit de mise à l’air du carburateur
EDurit de trop-plein du carburateur
FDurit de mise à l’air du réservoir de récu-
pération
DIAGRAMA DE
CABLEADO
1Tubo respiradero del depósito de combus-
tible
2Brida
3Diodo
4Cable de arranque en caliente
5Cable del sensor de posición del acelera-
dor
6Mazo de cables
7Montículo (bastidor)
8Cable negativo de la batería
9Cable del motor de arranque
0Cable del interruptor de luz de punto
muerto
ACable de la magneto CA
BTubo de freno
CCable del rectificador/regulador
DTubo respiradero del carburador
ETubo de desbordamiento del carburador
FTubo respiradero del depósito de recupe-
ración
DIAGRAMME DE CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGS-SCHAUBILD
DIAGRAMA DE CABLEADO

2 - 24
SPEC
ÈDas Ende des Kraftstofftank-Belüf-
tungsschlauchs durch die Bohrung in
der Lenkachse stecken.
ÉGaszug, Warmstartzug und Gleich-
richter/Regler-Kabel am Rahmen
befestigen. Klemmenende so positio-
nieren, dass es in Richtung der unte-
ren Seite des Warmstartzuges zeigt
und Kabelbinder abschneiden.
ÊDiode (an der Markierung), Gaszug
und Warmstartzug am Rahmen befes-
tigen. Klemmenende so positionie-
ren, dass es in Richtung unterer
Rahmen zeigt und das Kabelbinde-
rende nach unten zeigt.
ËKabelbaum, Drosselklappensensor-
Kabel und Kupplungszug am Rahmen
befestigen. Die Klemme durch das
Loch in der Halterung (Sekundärluft-
Abschaltventil) führen. Klemmenende
so positionieren, dass es in Richtung
unterer Rahmen zeigt und überste-
hendes Kabelbinderende abschnei-
den.
ÌDrosselklappensensor-Kabel am Rah-
men befestigen. Klemmenende so
positionieren, dass es in Richtung
unterer Rahmen zeigt und überste-
hendes Kabelbinderende abschnei-
den.
ÍDie Vergaser-Entlüftungs- und Über-
lauf- sowie Auffangtank-Belüftungs-
schlauch zwischen Pleuel und
Rahmenquerrohr führen.
ÎDas Leerlaufschalter-Kabel hinter die
Motorhalterung führen.
ÏLeerlaufschalter- und Lichtmaschi-
nen-Kabel am Rahmen befestigen.
Klemmenende so positionieren, dass
es in Richtung Außenseite des Rah-
mens zeigt und das Kabelbinderende
in Richtung hinterer Rahmen. ÈInsérer l’extrémité de la durit de mise à
l’air du réservoir de carburant dans l’ori-
fice de la colonne de direction.
ÉFixer le câble des gaz, le câble de starter à
chaud et le fil du redresseur/régulateur au
cadre. Rechercher l’extrémité du collier à
pince orienté vers le côté inférieur du
câble de starter à chaud et couper l’extré-
mité du collier.
ÊFixer la diode (au repère), le câble des gaz
et le câble de starter à chaud au cadre.
Rechercher l’extrémité du collier à pince
orienté vers le côté inférieur droit du
cadre en plaçant l’extrémité du collier
vers le bas.
ËFixer le faisceau de fils, le fil du capteur
de position de papillon des gaz et le câble
d’embrayage au cadre. Acheminer le col-
lier à pince dans l’orifice du support (cla-
pet de coupure d’air). Rechercher
l’extrémité du collier à pince orienté vers
le côté inférieur du cadre et couper
l’extrémité du collier.
ÌFixer le fil du capteur de position de
papillon des gaz au cadre. Rechercher
l’extrémité du collier à pince orienté vers
le côté inférieur du cadre et couper
l’extrémité du collier.
ÍAcheminer les durits de mise à l’air du
carburateur, la durit de trop-plein du car-
burateur et la durit de mise à l’air du
réservoir de récupération entre la bielle et
la traverse tubulaire (cadre).
ÎAcheminer le fil du contacteur de point
mort à l’intérieur du support de moteur.
ÏFixer le fil du contacteur de point mort et
le fil de l’alternateur avec rotor à aimanta-
tion permanente au cadre. Rechercher
l’extrémité du collier à pince orienté vers
l’extérieur du cadre et l’extrémité du col-
lier orienté vers l’arrière du cadre.ÈIntroduzca el extremo del tubo respira-
dero del depósito de combustible por el
orificio del vástago de la dirección.
ÉSujete el cable del acelerador, el cable de
arranque en caliente y el cable del rectifi-
cador/regulador en el bastidor. Localice el
extremo de la brida encarada hacia la
parte inferior del cable de arranque en
caliente y corte el extremo.
ÊSujete el diodo (por la marca), el cable del
acelerador y el cable de arranque en
caliente en el bastidor. Localice el
extremo de la brida encarada hacia la
parte inferior derecha del bastidor y con el
extremo encarado hacia abajo.
ËSujete el mazo de cables, el cable del sen-
sor de posición del acelerador y el cable
de embrague al bastidor. Pase la brida por
el orificio del apoyo (válvula de corte de
aire). Localice el extremo de la brida
encarada hacia la parte inferior del basti-
dor y corte el extremo.
ÌSujete el cable del sensor de posición del
acelerador en el bastidor. Localice el
extremo de la brida encarada hacia la
parte inferior del bastidor y corte el
extremo.
ÍPase los tubos respiraderos del carbura-
dor, el tubo de rebosamiento del carbura-
dor y el tubo respiradero del depósito de
recuperación entre la biela y el tubo trans-
versal (bastidor).
ÎPase el cable del interruptor de punto
muerto por el interior del soporte del
motor.
ÏSujete el cable del interruptor de luz de
punto muerto y el cable de la magneto CA
en el bastidor. Localice el extremo de la
brida encarada hacia el exterior del basti-
dor y con el extremo encarado hacia la
parte posterior de éste.
DIAGRAMME DE CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGS-SCHAUBILD
DIAGRAMA DE CABLEADO

2 - 25
SPECCABLE ROUTING DIAGRAM
ÐFasten the AC magneto lead and neutral switch
lead onto the frame. Locate the clamp end fac-
ing toward the rear of the frame and cut off the
tie end.
ÑPass the neutral switch lead and AC magneto
lead on the inside of the wire harness.
ÒFasten the AC magneto lead and neutral switch
lead onto the frame.
ÓPass the wire harness through the cable guide.
ÔLocate the couplers in the frame recess.
ÕPass the carburetor breather hoses, carburetor
overflow hose and catch tank breather hose so
that the hoses do not contact the rear shock
absorber.
ÖSecure the coupler by pushing it into the hole inthe headlight unit.

2 - 25
SPEC
ÐLeerlaufschalter- und Lichtmaschi-
nen-Kabel am Rahmen befestigen.
Klemmenende so positionieren, dass
es in Richtung hinterer Rahmen zeigt
und Kabelbinderende abschneiden.
ÑLeerlaufschalter- und Lichtmaschi-
nen-Kabel an der Innenseite des
Kabelbaums entlang führen.
ÒLeerlaufschalter- und Lichtmaschi-
nen-Kabel am Rahmen befestigen.
ÓDen Kabelbaum durch die Kabelfüh-
rung leiten.
ÔSteckverbinder in der Rahmenvertie-
fung positionieren.
ÕDie Vergaser-Belüftungs- und Über-
lauf- sowie Auffangtank-Belüftungs-
schläuche so führen, dass sie das
Hinterrad-Federbein nicht berühren.
ÖSteckverbinder sichern, indem er in
das Loch im Scheinwerfereinsatz
gedrückt wird. ÐFixer le fil de l’alternateur avec rotor à
aimantation permanente et le fil du con-
tacteur de point mort au cadre. Recher-
cher l’extrémité du collier à pince orienté
vers l’arrière du cadre et couper l’extré-
mité du collier.
ÑAcheminer le fil du contacteur de point
mort et le fil de l’alternateur avec rotor à
aimantation permanente à l’intérieur du
faisceau de fils.
ÒFixer le fil de l’alternateur avec rotor à
aimantation permanente et le fil du con-
tacteur de point mort au cadre.
ÓAcheminer le faisceau de fils dans le
guide-câble.
ÔRechercher les fiches rapides dans le ren-
foncement du cadre.
ÕAcheminer les durits de mise à l’air du
carburateur, la durit de trop-plein du car-
burateur et la durit de mise à l’air du
réservoir de récupération afin que les
durits n’entrent pas en contact avec
l’amortisseur arrière.
ÖFixer la fiche rapide en l’enfonçant dans
l’orifice de l’unité de phare.ÐSujete el cable de la magneto CA y el
cable del interruptor de punto muerto al
bastidor. Localice el extremo de la brida
encarada hacia la parte posterior del basti-
dor y corte el extremo.
ÑPase el cable del interruptor de luz de
punto muerto y el cable de la magneto CA
por el interior del mazo de cables.
ÒSujete el cable del interruptor de luz de
punto muerto y el cable de la magneto CA
en el bastidor.
ÓPase el mazo de cables por la guía.
ÔLocalice los acopladores en la hendidura
del bastidor.
ÕPase los tubos respiraderos del carbura-
dor, el tubo de rebosamiento del carbura-
dor y el tubo respiradero del depósito de
recuperación de forma que no toquen el
amortiguador trasero.
ÖSujete el acoplador empujándolo al inte-
rior del orificio de la unidad del faro.
DIAGRAMME DE CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGS-SCHAUBILD
DIAGRAMA DE CABLEADO