ABGEBILDETEN SYMBOL
(Siehe Abbildung)
Die unter 1 bis 7 abgebildeten
Symbole weisen auf die Themen der
einzelnen Kapitel hin.
1Allgemeine Angaben
2Technische Daten
3Regelmässige Wartungs- und
Einstellarbeiten
4Abstimmung
5Motor
6Fahrwerk
7Elektrische Anlage
Die Symbole 8 bis D weisen auf
wichtige Angaben im Text hin.
8Wartung mit montiertem Motor
möglich
9Spezialwerkzeug
0Art und Menge einzufüllender
Flüssigkeiten
ASchmiermittel
BAnzugsmoment
CVerschleißgrenzen, Toleranzen
DElektrische Sollwerte
Die Symbole E bis H werden in den
Explosionszeichnungen verwendet
und weisen auf Schmier- und Klebe-
mittel sowie die entsprechenden
Stellen hin.
EMotoröl
FMolybdändisulfidöl
GLeichtes Lithiumfett
HMolybdändisulfidfett
Die Symbole I und J werden eben-
falls in den Explosionszeichnungen
verwendet.
IKlebemittel (LOCTITE®)
JNeues Bauteil verwenden
SIMBOLI ILLUSTRATI
(Fare riferimento
all’illustrazione)
I simboli illustrati da 1 a 7 vengono
realizzati come linguette per indicare il
numero del capitolo ed il suo contenuto.
1
Informazioni generali
2
Dati tecnici
3
Controllie regolazioni periodiche
4
Messa a punto
5
Motore
6
Parte ciclistica
7
Impianto elettrico
I simboli illustrati da 8 a D vengono
impiegati per identificare le specifiche
che compaiono nel testo.
8
A motore montato
9
Utensile speciale
0
Fluido
A
Lubrificante
B
Serraggio
C
Valore specificato, limite
D
Resistenza (Ω
), Tensione (V), Corrente
elettrica (A)
I simboli illustrati da E a H nella rap-
presentazione esplosa indicano il tipo di
lubrificante e l’ubicazione dei punti di
lubrificazione.
E
Impiegare olio motore
F
Impiegare olio di bisolfuro molibdeno
G
Impiegare grasso a base di sapone di litio
leggero
H
Impiegare grasso di bisolfuro di
molibdeno
I simboli illustrati da I a J nella rap-
presentazione esplosa indicano dove
applicare un agente bloccante e dove
installare i nuovi pezzi.
I
Applicare un agente bloccante
(LOCTITE®)
J
Usare un pezzo nuovo
SÍMBOLOS ILUSTRADOS
(Consulte la ilustración)
Los símbolos ilustrados 1 a 7 están
diseñados como lengüetas a seguir
con el dedo para indicar el número
del capítulo y el contenido.
1Información general
2Especificaciones
3Revisiones y ajustes periódicos
4Reglaje
5Motor
6Chasis
7Sistema eléctrico
Los símbolos ilustrados 8 a D se
utilizan para identificar las especifi-
caciones que aparezcan en el texto.
8Con el motor montado
9Herramienta especial
0Líquido a añadir
ALubricante
BApriete
CValor especificado, límite de servicio
DResistencia (Ω
), Voltaje (V), Sistema
eléctrico actual (A)
Los símbolos ilustrados E a H del
diagrama de despiece indican el
grado del lubricante y la ubicación
del punto a lubricar.
EAplicar aceite de motor
FAplicar aceite de disulfuro de
molibdeno
GAplicar grasa ligera de litio
HAplicar grasa de disulfuro de
molibdeno
Los símbolos ilustrados I a J del
diagrama de despiece indican dónde
aplicar un producto de bloqueo y
dónde instalar las nuevas piezas.
IAplicar un producto de bloqueo
(LOCTITE®)
JUtilizar una pieza nueva
INDEX
ALLGEMEINE
ANGABEN
TECHNISCHE
DATEN
REGELMÄSSIGE
WARTUNGS- UND
EINSTELLARBEITEN
ABSTIMMUNG
MOTOR
FAHRWERK
ELEKTRISCHE
ANLAGE
INDICE
INFORMAZIONI
GENERALI
DATI TECNICI
CONTROLLI E
REGOLAZIONI
PERIODICHE
MESSA A PUNTO
MOTORE
PARTE CICLISTICA
IMPIANTO
ELETTRICO
INDEX
INFORMACIÓN
GENERAL
GEN
INFO
1
ESPECIFICACIONES
SPEC2
REVISIONES Y
AJUSTES
PERIÓDICOS
INSP
ADJ
3
REGLAJE
TUN4
MOTOR
ENG5
CHASIS
CHAS6
SISTEMA
ELÉCTRICO
ELEC7
–+
INHALT
KAPITEL 1
ALLGEMEINE
ANGABEN
FAHRZEUGBESCHREIBUNG.... 1-2
FAHRZEUG-
IDENTIFIZIERUNG...................... 1-4
WICHTIGE INFORMATIONEN... 1-6
KABELANSCHLÜSSE
KONTROLLIEREN.................... 1-10
SPEZIALWERKZEUGE............ 1-17
BEDIENUNGSELEMENTE
UND DEREN FUNKTION.......... 1-28
MULTIFUNKTIONSANZEIGE... 1-36
KRAFTSTOFF........................... 1-50
STARTEN UND EINFAHREN... 1-52
ANZUGSDREHMOMENTE
KONTROLLIEREN.................... 1-61
PFLEGE UND LAGERUNG...... 1-66
KAPITEL 2
TECHNISCHE DATEN
ALLGEMEINE TECHNISCHE
DATEN...................................... 2-39
WARTUNGSDATEN................. 2-42
ALLGEMEINE
ANZUGSMOMENTE................. 2-57
MASSEINHEITEN..................... 2-57
SCHMIERSYSTEM-
SCHAUBILDER......................... 2-98
KABELFÜHRUNGS-
SCHAUBILD............................ 2-102
KAPITEL 3
REGELMÄSSIGE
WARTUNGS- UND
EINSTELLARBEITEN
WARTUNGSINTERVALLE......... 3-7
ROUTINEKONTROLLE VOR
FAHRTBEGINN......................... 3-18
MOTOR..................................... 3-22
FAHRWERK.............................. 3-78
ELEKTRISCHE ANLAGE....... 3-122
INDICE
CAPITOLO 1
INFORMAZIONI
GENERALI
DESCRIZIONE............................... 1-2
NUMERO DI SERIE DEL
MEZZO............................................ 1-4
INFORMAZIONI
IMPORTANTI................................ 1-6
CONTROLLO DEL
COLLEGAMENTO...................... 1-10
ATTREZZI SPECIALI................ 1-20
FUNZIONI DI CONTROLLO.... 1-28
DISPLAY MULTIFUNZIONE.... 1-36
CARBURANTE............................. 1-50
AVVIAMENTO E
-RODAGGIO................................. 1-52
PUNTI DI CONTROLLO
SERRAGGIO................................ 1-62
PULIZIA E CUSTODIA.............. 1-66
CAPITOLO 2
DATI TECNICI
DATI TECNICI GENERALI...... 2-58
SPECIFICHE DI
MANUTENZIONE....................... 2-61
SPECIFICHE GENERALI.......... 2-76
DEFINIZIONE UNITÀ DI
MISURA......................................... 2-76
SCHEMI DI
LUBRIFICAZIONE..................... 2-98
SCHEMA PERCORSO
DEI CAVI..................................... 2-102
CAPITOLO 3
CONTROLLI E
REGOLAZIONI
PERIODICHE
INTERVALLI DI
MANUTENZIONE....................... 3-10
CONTROLLI E
MANUTENZIONE DA
COMPIERE PRIMA DELLA
MESSA IN FUNZIONE............... 3-19
MOTORE....................................... 3-23
PARTE CICLISTICA.................. 3-78
IMPIANTO ELETTRICO......... 3-122
ÍNDICE
CAPÍTULO 1
INFORMACIÓN
GENERAL
DESCRIPCIÓN............................ 1-2
IDENTIFICACIÓN DE LA
MÁQUINA.................................... 1-4
INFORMACIÓN
IMPORTANTE............................. 1-6
COMPROBACIÓN DE
LAS CONEXIONES................... 1-10
HERRAMIENTAS
ESPECIALES............................ 1-23
FUNCIONES DE
LOS MANDOS........................... 1-28
VISOR MULTIFUNCIÓN........... 1-36
COMBUSTIBLE......................... 1-50
PUESTA EN MARCHA Y
RODAJE.................................... 1-52
PUNTOS DE
COMPROBACIÓN DE
APRIETE................................... 1-63
LIMPIEZA Y
ALMACENAMIENTO................ 1-66
CAPÍTULO 2
ESPECIFICACIONES
ESPECIFICACIONES
GENERALES............................. 2-77
ESPECIFICACIONES DE
MANTENIMIENTO..................... 2-80
ESPECIFICACIONES
GENERALES DE APRIETE...... 2-95
DEFINICIÓN DE UNIDADES.... 2-95
DIAGRAMAS DE ENGRASE.... 2-98
DIAGRAMA DE
CABLEADO............................. 2-102
CAPÍTULO 3
REVISIONES Y
AJUSTES
PERIÓDICOS
INTERVALOS DE
MANTENIMIENTO..................... 3-13
REVISIÓN PREVIA Y
MANTENIMIENTO..................... 3-20
MOTOR...................................... 3-24
CHASIS..................................... 3-78
SISTEMA ELÉCTRICO........... 3-122
1 - 2
GEN
INFO
ALLGEMEINE
ANGABEN
FAHRZEUGBESCHREI-
BUNG
1Kupplungshebel
2Warmstarthebel
3Motorstoppschalter
4Multifunktionsanzeige
5Zündschalter
6Starterschalter
7Handbremshebel
8Gasdrehgriff
9Kühlerverschlussdeckel
0Tankverschluss
ARücklicht
BKickstarterhebel
CKraftstofftank
DScheinwerfer
EKühler
FKühlflüssigkeits-Ablassschraube
GFußbremshebel
HVentilverbindung
IKraftstoffhahn
JChokehebel
KLuftfilter
LAuffangtank
MAntriebskette
NÖlstand-Schauglas
OFußschalthebel
PTeleskopgabel
HINWEIS:
Die Abbildungen in vorliegender
Anleitung können leicht vom
eigentlichen Modell abweichen.
Änderungen an Design und techni-
schen Daten jederzeit vorbehalten.
INFORMAZIONI
GENERALI
DESCRIZIONE
1Leva della frizione
2Leva starter per partenze a caldo
3Interruttore di arresto motore
4Display multifunzione
5Interruttore di accensione
6Interruttore di avviamento
7Leva del freno anteriore
8Manopola acceleratore
9Coperchio del radiatore
0Tappo serbatoio carburante
ALuce posteriore
BLeva di avviamento a pedale
CSerbatoio del carburante
DFaro
ERadiatore
FBullone di scarico refrigerante
GPedale del freno posteriore
HGiunto della valvola
IRubinetto del carburante
JManopola starter per partenze a freddo
KFiltro aria
LSerbatoio di raccolta
MCatena di trasmissione
NFinestra di controllo livello olio
OPedale del cambio
PForcella anteriore
NOTA:
È possibile che alcune delle caratteri-
stiche del mezzo acquistato non corri-
spondano a quanto mostrato in
seguito.
Il design e i dati tecnici sono soggetti a
variazioni senza preavviso.
INFORMACIÓN
GENERAL
DESCRIPCIÓN
1Maneta de embrague
2Mando de arranque en caliente
3Interruptor de paro del motor
4Visor multifunción
5Interruptor principal
6Interruptor de arranque
7Maneta de freno delantero
8Puño del acelerador
9Tapón del radiador
0Tapón del depósito de combustible
APiloto trasero
BPedal de arranque
CDepósito de combustible
DFaro
ERadiador
FTornillo de vaciado del refrigerante
GPedal de freno trasero
HUnión con válvula
ILlave de paso del combustible
JMando de arranque en frío
KDepurador de aire
LDepósito de recuperación
MCadena de transmisión
NVentana de comprobación del nivel
de aceite
OPedal de cambio
PHorquilla delantera
NOTA:
Puede haber ligeras diferencias
entre la máquina que ha comprado
y las que se muestran a continua-
ción.
Los diseños y especificaciones
están sujetos a cambios sin previo
aviso.
FAHRZEUGBESCHREIBUNG
DESCRIZIONE
DESCRIPCIÓN
1
2
3
4
5
6
7
1 - 6
GEN
INFO
WICHTIGE
INFORMATIONEN
VORBEREITUNG FÜR AUSBAU
UND ZERLEGUNG
1. Vor dem Ausbau oder Zerlegen
der Bauteile und -gruppen sämt-
lichen Schmutz, Schlamm,
Staub und andere Fremdkörper
entfernen.
Vor dem Abspritzen des Fahr-
zeugs mit Wasser folgende Bau-
teile entsprechend abdecken.
Auspuffrohrmündung
Ansaugluftöffnung in der Sei-
tenabdeckung
Öffnung an der Unterseite des
Wasserpumpengehäuses
Ablassbohrung an der rech-
ten Seite des Zylinderkopfes
Sämtliche elektrischen Bau-
teile
2. Nur geeignete Werkzeuge und
Reinigungsmittel verwenden.
Siehe unter “SPEZIALWERK-
ZEUGE”.
3. Beim Zerlegen zusammengehö-
rige Teile immer gemeinsam
ablegen. Dies gilt besonders für
Zahnräder, Zylinder, Kolben und
alle beweglichen Teile, die mit-
einander arbeiten. Solche Bau-
gruppen dürfen nur komplett
wieder verwendet oder ausge-
tauscht werden.
4. Alle ausgebauten Teile reinigen
und in der Reihenfolge des Aus-
baus auf einer sauberen Unter-
lage ablegen. Dies gewährleistet
einen zügigen und korrekten
Zusammenbau.
5. Feuer fern halten.
ALLE ERSATZTEILE
1. Es wird empfohlen, nur Original-
Ersatzteile von YAMAHA zu ver-
wenden. Nur von YAMAHA emp-
fohlene Schmiermittel
verwenden.
INFORMAZIONI
IMPORTANTI
PREPARATIVI PER LA
RIMOZIONE E IL
DISASSEMBLAGGIO
1. Prima della rimozione e del disas-
semblaggio, togliere tutto lo sporco,
il fango, la polvere e i corpi estra-
nei.
Durante il lavaggio del mezzo con
acqua sotto pressione, coprire i
seguenti componenti.
Silenziatore luce di scarico
Fianchetto luce di aspirazione
dell’aria
Foro di alloggiamento della
pompa dell’acqua sul fondo
Foro di scarico sulla testata (lato
destro)
Tutti i componenti elettrici
2. Utilizzare strumenti e attrezzature
idonei per la pulizia. Fare riferi-
mento al paragrafo “ATTREZZI
SPECIALI”.
3. Durante il disassemblaggio del
mezzo, non separare i componenti
accoppiati. Tra questi vi sono gli
ingranaggi, i cilindri, i pistoni e altri
pezzi accoppiati che si sono adattati
l’uno all’altro attraverso la normale
usura. I componenti accoppiati
devono essere riutilizzati o sostituiti
in blocco.
4. Durante il disassemblaggio del
mezzo, pulire tutti i componenti e
posarli su bacinelle nell’ordine di
disassemblaggio. Ciò consente un
assemblaggio più veloce e favorisce
la reinstallazione corretta di tutti i
componenti.
5. Tenere lontano dal fuoco.
TUTTI I PEZZI DI RICAMBIO
1. Si consiglia di utilizzare compo-
nenti originali Yamaha per tutte le
sostituzioni. Per assemblaggio e
regolazione, utilizzare olio e/o
grasso raccomandato da Yamaha.
INFORMACIÓN
IMPORTANTE
PREPARACIÓN PARA LA
EXTRACCIÓN Y DESMONTAJE
1. Antes de extraer y desmontar,
elimine toda la suciedad, barro,
polvo y materiales extraños.
Cuando vaya a lavar la máquina
con agua a presión cubra los
elementos siguientes.
Salida del silenciador
Toma de aire de la cubierta
lateral
Orificio de la parte inferior de
la carcasa de la bomba de
agua
Orificio de vaciado de la culata
(lado derecho)
Todos los componentes eléc-
tricos
2. Utilice las herramientas y equipo
de limpieza apropiados. Con-
sulte el apartado “HERRAMIEN-
TAS ESPECIALES”.
3. Cuando desmonte la máquina,
mantenga juntas las piezas
emparejadas. Esto incluye
engranajes, cilindros, pistones y
otras piezas que se han ido
“acoplando” durante el desgaste
normal. Las piezas emparejadas
se deben reutilizar o cambiar en
conjunto.
WICHTIGE INFORMATIONEN
INFORMAZIONI IMPORTANTI
INFORMACIÓN IMPORTANTE
4. Durante el desmontaje de la
máquina, limpie todas las piezas
y colóquelas en bandejas en el
mismo orden en el que las ha
desmontado. Con ello reducirá
el tiempo de montaje y asegu-
rará la correcta instalación de
todas las piezas.
5. Manténgalo todo alejado del
fuego.
TODOS LOS REPUESTOS
1. Se recomienda utilizar repuestos
originales Yamaha para todas
las sustituciones. Utilice el aceite
o grasa recomendados por
Yamaha para el montaje y el
ajuste.
1 - 8
GEN
INFO
DICHTUNGEN, DICHTRINGE UND
O-RINGE
1. Beim Überholen des Motors sind
sämtliche Dichtungen, Dich-
tringe und O-Ringe zu erneuern.
Alle Dichtflächen, Dichtlippen
und O-Ringe vor dem Zusam-
menbau säubern.
2. Beim Zusammenbau alle
beweglichen Teile sowie Lager
ölen. Alle Dichtlippen einfetten.
SICHERUNGSSCHEIBEN,
-BLECHE UND SPLINTE
1. Sicherungsscheiben und -bleche
1 sowie Splinte müssen nach
dem Ausbau erneuert werden.
Sicherungslaschen und Splin-
tenden werden nach dem vor-
schriftsmäßigen Festziehen der
Schraube bzw. Mutter gegen die
Schlüsselfläche der Schraube
bzw. Mutter hochgebogen.
LAGER UND DICHTRINGE
1. Lager
1 und Dichtringe
2 so
einbauen, dass die Herstellerbe-
schriftung oder Teilenummer
sichtbar bleibt. (Die Beschrif-
tung muss also nach Außen wei-
sen.) Beim Einbau von
Dichtringen die Dichtlippen mit
einer dünnen Schicht Lithiumsei-
fenfett bestreichen. Lager beim
Einbau großzügig ölen.
ACHTUNG:
Lager nie mit Druckluft behandeln.
Dies könnte die Lagerlaufflächen
beschädigen.
SICHERUNGSRINGE
1. Sicherungsringe vor dem Wie-
dereinbau sorgfältig kontrollie-
ren. Kolbenbolzen-
Sicherungsringe müssen nach
jedem Ausbau erneuert werden.
Bei Verformung oder Beschädi-
gung erneuern. Beim Einbau
eines Sicherungsringes
1 stets
darauf achten, dass die scharf-
kantige Seite
2 den Ring gegen
die Druckrichtung
3 abstützt.
Siehe entsprechende Abbildung.
4Welle
GUARNIZIONI, PARAOLIO E
GUARNIZIONI CIRCOLARI
1. Quando si revisiona il motore,
devono essere sostituite tutte le
guarnizioni, i paraolio e le guarni-
zioni circolari. Pulire tutte le super-
fici delle guarnizioni, i labbri dei
paraolio e le guarnizioni circolari.
2. Lubrificare correttamente tutti i
cuscinetti e i componenti accop-
piati durante il riassemblaggio.
Applicare grasso ai labbri dei parao-
lio.
RONDELLE/PIASTRINE DI
BLOCCAGGIO E COPIGLIE
1. Tutte le rondelle/piastrine di bloc-
caggio 1 e le copiglie devono
essere sostituite in caso di rimo-
zione. Piegare le linguette di bloc-
caggio lungo i bulloni o i dadi dopo
averli correttamente serrati.
CUSCINETTI E PARAOLIO
1. Installare i cuscinetti 1 e i paraolio
2 con i contrassegni o i numeri
identificativi del produttore rivolti
verso l’esterno. (In altre parole, le
lettere impresse devono trovarsi sul
lato visibile.) Quando s’installa un
paraolio, applicare un sottile strato
di grasso leggero a base di litio ai
labbri del paraolio. Durante l’instal-
lazione, lubrificare abbondante-
mente i cuscinetti.
ATTENZIONE:
Non utilizzare aria compressa per
asciugare i cuscinetti. La superficie dei
cuscinetti potrebbe danneggiarsi.
ANELLI ELASTICI DI SICUREZZA
1. Controllare accuratamente tutti gli
anelli elastici di sicurezza prima
dell’assemblaggio. Sostituire sem-
pre i fermi dello spinotto del pistone
dopo averli utilizzati una volta.
Sostituire gli anelli elastici di sicu-
rezza deformati. Quando si installa
un anello elastico di sicurezza 1,
assicurarsi che lo spigolo vivo 2
sia posizionato sul lato opposto alla
spinta 3 che riceve. Vedere la
sezione.
4
Albero
JUNTAS, JUNTAS DE ACEITE Y
JUNTAS TÓRICAS
1. Cuando se desmonta el motor
se deben cambiar todas las jun-
tas, juntas de aceite y juntas tóri-
cas. Se deben limpiar todas las
superficies de las juntas, los
labios de las juntas de aceite y
las juntas tóricas.
2. Lubrique adecuadamente todas
las superficies de contacto y
cojinetes durante el montaje.
Aplique grasa a los labios de las
juntas de aceite.
ARANDELAS/DISCOS DE
SEGURIDAD Y PASADORES
HENDIDOS
1. Todas las arandelas/discos de
seguridad
1 y pasadores hendi-
dos se deben cambiar cuando
se hayan extraído. Las pestañas
de seguridad se deben doblar a
lo largo de la cara de los tornillos
o tuercas después de apretar
estos adecuadamente.
COJINETES Y JUNTAS DE ACEITE
1. Instale los cojinetes
1 y las jun-
tas de aceite
2 con la marca o
número del fabricante hacia
fuera. (Es decir, las letras graba-
das deben quedar en el lado
expuesto a la vista). Cuando ins-
tale juntas de aceite aplique una
capa fina de grasa de litio ligera
al labio de la junta. Lubrique
abundantemente los cojinetes
cuando los instale.
ATENCION:
No utilice aire comprimido para
secar los cojinetes. Ello daña las
superficies de los cojinetes.
ANILLOS ELÁSTICOS
1. Todos los anillos elásticos se
deben revisar con cuidado antes
de instalarlos. Cambie siempre
los clips de los pasadores de los
pistones después de una utiliza-
ción. Cambie los anillos elásti-
cos deformados. Cuando instale
un anillo elástico
1, verifique
que la esquina con el borde afi-
lado
2 quede en la posición
opuesta al empuje
3 que recibe
el anillo. Vea el corte transver-
sal.
4Eje
WICHTIGE INFORMATIONEN
INFORMAZIONI IMPORTANTI
INFORMACIÓN IMPORTANTE
1 - 23
GEN
INFO
HERRAMIENTAS ESPECIALES
Para realizar un reglaje y un montaje completos y precisos es necesario utilizar las herramientas especiales adecuadas.
Con el uso de las herramientas especiales correctas evitará los daños provocados por herramientas inadecuadas o técni-
cas improvisadas. La forma y el número de referencia de las herramientas especiales varía según los países, por lo que
se suministran dos tipos. Cuando efectúe un pedido, consulte el listado que se adjunta para evitar errores.
NOTA:
Para USA y Canadá utilice las referencias que empiezan por “YM-”, “YU-” o “ACC-”.
Para el resto del mundo utilice las referencias que empiezan por “90890-”.
Referencia Nombre de la herramienta/Cómo se utiliza Ilustración
YU-1135-A, 90890-01135 Herramienta de separación del cárter
Esta herramienta se utiliza para extraer el cigüeñal
del cárter.
YU-3097, 90890-01252
YU-1256Galga de cuadrante y soporte
Soporte
Estas herramientas se utilizan para comprobar el
descentramiento o la deformación de todas las
piezas.
YU-90050, 90890-01274
YU-90050, 90890-01275
YM-91044, 90890-04081
YU-90063, 90890-01278Instalador del cigüeñal
Guía de montaje del cigüeñal
Tornillo de montaje del cigüeñal
Espaciador (instalador de cigüeñal)
Adaptador (M12)
Estas herramientas se utilizan para instalar el cigüeñal.
YU-1304, 90890-01304 Conjunto extractor de pasador de pistón
Esta herramienta se utiliza para extraer el pasador
de pistón.
YU-24460-01, 90890-01325
YU-33984, 90890-01352Comprobador del tapón del radiador
Adaptador del comprobador del tapón del radiador
Estas herramientas se utilizan para comprobar el
sistema de refrigeración.
YU-33975, 90890-01403 Llave para tuercas de dirección
Esta herramienta se utiliza para apretar la tuerca
anular de la dirección con el par especificado.
YM-01494, 90890-01494 Soporte de varilla de amortiguador
Utilice esta herramienta para extraer e instalar la
varilla del amortiguador.
YM-A0948, 90890-01502 Montador de juntas de horquilla
Esta herramienta se utiliza para instalar la junta de
aceite de la horquilla.90890-01135
90890-01304
90890-01325
90890-01352
YM-0149490890-01494
YM-A094890890-01502
HERRAMIENTAS ESPECIALES
1 - 24
GEN
INFO
YS-1880-A, 90890-01701 Soporte de disco
Esta herramienta se utiliza para aflojar o apretar la
tuerca de sujeción de la magneto del volante.
YU-3112-C, 90890-03112 Comprobador de bolsillo
Utilice esta herramienta para comprobar la
resistencia, la tensión de salida y el amperaje de la
bobina.
YM-33277-A, 90890-03141 Lámpara estroboscópica
Esta herramienta es necesaria para comprobar el
reglaje del encendido.
YM-4019, 90890-04019 Compresor de muelle de válvula
Esta herramienta es necesaria para extraer e instalar
los conjuntos de válvulas.
YM-91042, 90890-04086 Herramienta de sujeción del embrague
Esta herramienta se utiliza para sujetar el embrague
mientras se extrae o se instala la tuerca de sujeción
del resalte de embrague.
YM-4111, 90890-04111
YM-4116, 90890-04116Extractor de guías de válvulas
Admisión 4,0 mm (0,16 in)
Escape 4,5 mm (0,18 in)
Esta herramienta es necesaria para extraer e instalar
las guías de válvulas.
YM-4112, 90890-04112
YM-4117, 90890-04117Montador de guías de válvulas
Admisión 4,0 mm (0,16 in)
Escape 4,5 mm (0,18 in)
Esta herramienta es necesaria para instalar las guías
de válvulas.
YM-4113, 90890-04113
YM-4118, 90890-04118Rectificador de guías de válvulas
Admisión 4,0 mm (0,16 in)
Escape 4,5 mm (0,18 in)
Esta herramienta es necesaria para rectificar las
guías de válvula nuevas.
YM-04141, 90890-04141 Extractor de rotor
Esta herramienta se utiliza para extraer la magneto
del volante.
Referencia Nombre de la herramienta/Cómo se utiliza Ilustración
90890-03112
90890-04111
90890-04116
90890-04141
HERRAMIENTAS ESPECIALES