7 - 60
–+ELEC
3. Kontrollieren:
•Drosselklappensensor-Wider-
stand
Darauf achten, dass der
Widerstand allmählich
ansteigt, während der Gas-
drehgriff geöffnet wird.
Nicht nach Vorgabe
→ Erneu-
ern.
DROSSELKLAPPENSENSOR
ERNEUERN UND EINSTELLEN
1. Demontieren:
•Drosselklappensensor-Steck-
verbinder
•Vergaser
2. Demontieren:
•Schraube
(Drosselklappensensor)
1
•Drosselklappensensor
2
HINWEIS:
Die Drosselklappensensor-Schraube
mit einem T25-Einsatz lockern.
3. Erneuern:
•Drosselklappensensor Messkabel (+) → Gelb 1
Messkabel (–) → Schwarz 2
Drosselklap-
pensensor-
WiderstandMessge-
rät-Wahl-
schalter
Ganz
geschlos-
senGanz
geöffnet
kΩ × 1 Null–
3kΩ
bei
20 °C
(68 °F)4–6kΩ
bei
20 °C
(68 °F)
4. Montieren:
•Drosselklappensensor
1
•Schraube
(Drosselklappensensor)
2
HINWEIS:
•Die Haltenase
b am Vergaser
muss in der Nut
a im Drosselklap-
pensensor sitzen.
•Die Drosselklappensensor-
Schraube provisorisch festziehen.3. Controllare:
Resistenza variabile bobina sen-
sore posizione farfalla
Controllare che la resistenza
aumenti muovendo la manopola
dell’acceleratore dalla posizione
completamente chiusa a quella
completamente aperta.
Non conforme alle specifiche →
Sostituire.
SOSTITUZIONE E REGOLAZIONE
SENSORE POSIZIONE FARFALLA
1. Togliere:
Accoppiatore sensore posizione
farfalla
Carburatore
2. Togliere:
Vite
(sensore posizione farfalla) 1
Sensore posizione farfalla 2
NOTA:
Allentare la vite (sensore posizione far-
falla) mediante attrezzo con punta T25.
3. Sostituire:
Sensore posizione farfalla Tester (+) cavo → Cavo giallo 1
Tester (–) cavo → Cavo nero 2
Resistenza
variabile bobina
sensore posizione
farfallaPosizione
del
selettore
del tester
Comple-
tamente
chiusoComple-
tamente
aperto
kΩ × 1
Zero ~
3kΩ a
20 °C
(68 °F)4 ~ 6 kΩ
a 20 °C
(68 °F)
4. Installare:
Sensore posizione farfalla 1
Vite
(sensore posizione farfalla) 2
NOTA:
Allineare la fessura a del sensore
posizione farfalla con la sporgenza b
sul carburatore.
Serrare temporaneamente la vite (sen-
sore posizione farfalla).3. Comprobar:
•Resistencia variable de la
bobina del sensor de posición
del acelerador
Compruebe si la resistencia
aumenta a medida que el puño
del acelerador se desplaza
desde la posición completa-
mente cerrada a la posición
completamente abierta.
Fuera del valor especificado
→ Cambiar.
CAMBIO Y AJUSTE DEL SENSOR
DE POSICIÓN DEL ACELERADOR
1. Extraer:
•Acoplador del sensor de posi-
ción del acelerador
•Carburador
2. Extraer:
•Tornillo
(sensor de posición del acele-
rador)
1
•Sensor de posición del acele-
rador)
2
NOTA:
Afloje el tornillo (sensor de posición
del acelerador) con la punta T25.
3. Cambiar:
•Sensor de posición del acele-
rador
4. Instalar:
•Sensor de posición del acele-
rador
1
•Tornillo
(sensor de posición del acele-
rador)
2
NOTA:
•Alinee la ranura
a del sensor de
posición del acelerador con el
saliente
b del carburador.
•Apriete provisionalmente el tornillo
(sensor de posición del acelera-
dor). Comprobador (+) cable →
Cable amarillo 1
Comprobador (–) cable →
Cable negro 2
Resistencia
variable de la
bobina del sen-
sor de posición
del aceleradorPosición
del selec-
tor del
compro-
bador
Comple-
tamente
cerradoComple-
tamente
abierto
kΩ × 1
Cero ~
3 kΩ a
20 °C
(68 °F)4 ~ 6 kΩ
a 20 °C
(68 °F)
DROSSELKLAPPENSENSOR
SISTEMA SENSORE POSIZIONE FARFALLA
SISTEMA SENSOR DE POSICIÓN DEL ACELERADOR
7 - 61
–+ELECTHROTTLE POSITION SENSOR SYSTEM
5. Install:
•Carburetor
•Throttle position sensor cou-
pler
6. Adjust:
•Engine idling speed
Refer to “ENGINE IDLING
SPEED ADJUSTMENT” sec-
tion in the CHAPTER 3.
7. Insert the thin electric conduc-
tors
2 (lead) into the throttle
position sensor coupler
1, as
shown, and connect the tester to
them.
CAUTION:
Do not insert the electric con-
ductors more than required
because it may reduce the
waterproof function of the cou-
pler.
Make sure that a short-circuit
does not develop between the
terminals because it may cause
damage to electrical compo-
nents. Tester (+) lead →
Yellow lead 3
Tester (–) lead →
Black lead 4
5. Monter:
Carburateur
Fiche rapide du capteur de posi-
tion de papillo des gaz
6. Régler:
Régime de ralenti du moteur
Se reporter à la section
“REGLAGE DU REGIME DE
RALENTI DU MOTEUR” au
CHAPITRE 3.
7. Introduire les fins conducteurs élec-
triques 2 (fils) dans la fiche rapide
du capteur de position de papillon
des gaz 1, comme illustré, et y rac-
corder le multimètre.
ATTENTION:
Ne pas introduire les conducteurs
électriques plus que nécessaire
parce que cela risque de réduire
l’étanchéité de la fiche rapide.
Veiller à ce qu’aucun court-circuit
ne se produise entre les bornes car
cela risque d’endommager les com-
posants électriques. Fil (+) du multimètre →
fil jaune 3
Fil (–) du multimètre → fil noir 4
SYSTEME DU CAPTEUR DE POSITION DE PAPILLON DES GAZ
7 - 62
–+ELEC
5. Montieren:
•Vergaser
•Drosselklappensensor-Steck-
verbinder
6. Einstellen:
•Leerlaufdrehzahl
Siehe unter “LEERLAUF-
DREHZAHL EINSTELLEN” in
KAPITEL 3.
7. Dünne Leiter (Kabel)
2, wie in
der Abbildung gezeigt, in den
Drosselklappensensor-Steckver-
binder
1 stecken und das Mess-
gerät daran anschließen.
ACHTUNG:
Die elektrischen Leiter nicht tie-
fer als notwendig in den Steck-
verbinder stecken, um dessen
Wasserdichtigkeit nicht zu
beeinträchtigen.
Darauf achten, dass kein Kurz-
schluss vorliegt, um eine
Beschädigung der elektrischen
Anlage zu vermeiden. Messkabel (+) → Gelb 3
Messkabel (–) → Schwarz 4
5. Installare:
Carburatore
Accoppiatore sensore posizione
farfalla
6. Regolare:
Regime del minimo
Fare riferimento al paragrafo
“REGOLAZIONE REGIME
DEL MINIMO” nel CAPITOLO
3.
7. Inserire i conduttori elettrici di pic-
cole dimensioni 2 (cavo)
nell’accoppiatore del sensore posi-
zione farfalla 1 come indicato
nella figura e collegare il tester.
ATTENZIONE:
Non inserire i conduttori elettrici
più del necessario poiché ciò
potrebbe ridurre l’impermeabilità
dell’accoppiatore.
Assicurarsi che non si sviluppi un
cortocircuito tra i terminali poiché
potrebbe danneggiare i componenti
elettrici. Tester (+) cavo → Cavo giallo 3
Tester (–) cavo → Cavo nero 4
5. Instalar:
•Carburador
•Acoplador del sensor de posi-
ción del acelerador
6. Ajustar:
•Ralentí del motor
Consulte el apartado
“AJUSTE DEL RALENTÍ DEL
MOTOR” del CAPÍTULO 3.
7. Introduzca los conductores eléc-
tricos finos
2 (cable) en el aco-
plador del sensor de posición del
acelerador
1, como se muestra,
y conecte el comprobador.
ATENCION:
No introduzca los conductores
eléctricos más de lo necesario,
pues se puede reducir la estan-
queidad del acoplador.
Verifique que no se desarrolle
un cortocircuito entre los termi-
nales; ello podría provocar
daños en los componentes eléc-
tricos. Comprobador (+) cable →
Cable amarillo 3
Comprobador (–) cable →
Cable negro 4
DROSSELKLAPPENSENSOR
SISTEMA SENSORE POSIZIONE FARFALLA
SISTEMA SENSOR DE POSICIÓN DEL ACELERADOR
7 - 63
–+ELECTHROTTLE POSITION SENSOR SYSTEM
8. Start the engine.
9. Adjust:
•Throttle position sensor out-
put voltage
10. Put the aligning marks
a on the
throttle position sensor and car-
buretor.
11. Stop the engine.
12. Remove the carburetor.Adjustment steps:
Adjust the installation angle of the
throttle position sensor
1 to
obtain the specified output volt-
age.
NOTE:Measure the output voltage accu-
rately with a digital electronic volt-
meter that gives an easy reading
of a small voltage.
Throttle
position
sensor output
voltageTester
selector
position
0.58 ~ 0.78 V DCV
a
13. Tighten:
•Screw
(throttle position sensor)
1
NOTE:Tighten the screw (throttle position
sensor) using the T25 bit.
14. Install the carburetor.
1
8. Mettre le moteur en marche.
9. Régler:
Tension de sortie du capteur de
position de papillon des gaz
10. Placer les repères d’alignement a
sur le capteur de position du
papillon et le carburateur.
11. Arrêter le moteur.
12. Déposer le carburateur. Étapes du réglage:
Régler l’angle de montage du capteur
de position de papillon des gaz 1 de
manière à obtenir la tension de sortie
spécifiée.
N.B.:
Mesurer avec précision la tension de
sortie à l’aide d’un voltmètre électro-
nique permettant une lecture facile
des faibles tensions.
Tension de sor-
tie du capteur
de position de
papillon des gazPosition du
sélecteur du
multimètre
0,58 à 0,78 V DCV
13. Serrer:
Vis
(capteur de position de papillon
des gaz) 1
N.B.:
Serrer la vis (capteur de position de
papillon des gaz) à l’aide de la mèche
T25.
14. Monter le carburateur.
SYSTEME DU CAPTEUR DE POSITION DE PAPILLON DES GAZ
7 - 64
–+ELEC
8. Den Motor starten.
9. Einstellen:
•Drosselklappensensor-Aus-
gangsspannung
10. Die Ausrichtungsmarkierungen
a auf den Drosselklappensen-
sor und Vergaser ausrichten.
11. Den Motor abstellen.
12. Den Vergaser demontieren.Arbeitsvorgang:
Den Einbauwinkel des Drossel-
klappensensors
1 so einstellen,
dass die vorgeschriebene Aus-
gangsspannung anliegt.
HINWEIS:
Die Ausgangsspannung muss mit
einem präzisen Digitalmessgerät
erfasst werden.
Drosselklap-
pensensor-
Ausgangs-
spannungMessge-
rät-Wahl-
schalter
0,58–0,78 V DCV
13. Festziehen:
•Schraube
(Drosselklappensensor)
1
HINWEIS:
Die Drosselklappensensor-Schrau-
ben mit einem T25-Einsatz festzie-
hen.
14. Den Vergaser montieren.8. Avviare il motore.
9. Regolare:
Tensione in uscita sensore posi-
zione farfalla
10. Porre i segni di allineamento a sul
TPS e sul carburatore.
11. Arrestare il motore.
12. Rimuovere il carburatore.Operazioni per la regolazione:
Regolare l’angolo di installazione del
sensore posizione farfalla 1 per rag-
giungere la tensione in uscita indi-
cata.
NOTA:
Misurare con precisione la tensione
in uscita con un voltmetro elettronico
digitale che consente una lettura age-
vole di tensioni ridotte.
Tensione in
uscita sensore
posizione far-
falla Posizione
del selet-
tore del
tester
0,58 ~ 0,78 V DCV
13. Serrare:
Vite
(sensore posizione farfalla) 1
NOTA:
Serrare le viti (sensore posizione far-
falla) mediante attrezzo con punta T25.
14. Installare il carburatore.8. Arranque el motor.
9. Ajustar:
•Voltaje del sensor de posición
del acelerador
10. Coloque las marcas de alinea-
ción
a en el sensor de posición
del acelerador y el carburador.
11. Pare el motor.
12. Desmonte el carburador.Procedimiento de ajuste:
Ajuste el ángulo del sensor de
posición del acelerador
1 hasta
obtener el voltaje de salida espe-
cificado.
NOTA:
Mida con precisión el voltaje de
salida con un voltímetro electró-
nico y digital que proporcione una
lectura fácil de voltajes pequeños.
Voltaje del
sensor de
posición del
aceleradorPosición
del selector
del com-
probador
0,58 ~ 0,78 V DCV
13. Apretar:
•Tornillo
(sensor de posición del acele-
rador)
1
NOTA:
Apriete el tornillo (sensor de posición
del acelerador) con la punta T25.
14. Instale el carburador.
DROSSELKLAPPENSENSOR
SISTEMA SENSORE POSIZIONE FARFALLA
SISTEMA SENSOR DE POSICIÓN DEL ACELERADOR
7 - 68
–+ELEC
ECLAIRAGE
ETAPES DU CONTROLE
Se reporter au diagramme suivant pour le contrôle du système d’éclairage.
N.B.:
Remplacer l’ampoule et/ou la douille.
1) Selle
2) Réservoir de carburant
3) Cache latéral gauche
Utiliser l’outil spécial suivant.
Contrôler l’ampoule et sa douille.Remplacer l’ampoule et/ou
la douille.
Contrôler le feu arrière (DEL).Remplacer le feu arrière
complet.
Contrôler l’alternateur avec rotor à
aimantation permanente.Bobine d’éclairage Remplacer.
Contrôler toutes les connexions du
circuit d’éclairage.Réparer ou remplacer.
Contrôler le redresseur/régulateur. Tension de sortie Remplacer.
Multimètre:
YU-3112-C/
90890-03112
Problème
OK
Problème
OK
Problème
OK
Mauvaise connexion
OK
Problème
ECLAIRAGE
7 - 70
–+ELEC
IMPIANTO DI ILLUMINAZIONE
OPERAZIONI PER IL CONTROLLO
Fare riferimento al seguente diagramma di flusso quando si controlla che l’impianto di illuminazione non presenti eventuali problemi.
NOTA:
Sostituire la lampadina e/o il portalampadina.
1) Sella
2) Serbatoio del carburante
3) Fianchetto destro
Utilizzare il seguente attrezzo speciale.
Controllare la lampadina e il
portalampadina.Sostituire la lampadina e/o il
portalampadina.
Controllare la luce posteriore (LED).Sostituire il gruppo luce
posteriore.
Controllare il magnete AC.Avvolgimento di
illuminazioneSostituire.
Controllare i collegamenti dell’intero
impianto di illuminazione.Riparare o sostituire.
Controllare il raddrizzatore/regolatore. Tensione in uscita Sostituire.
Tester tascabile:
YU-3112-C/
90890-03112
In cattivo stato
OK
In cattivo stato
OK
In cattivo stato
OK
Collegamenti errati
OK
In cattivo stato
IMPIANTO DI ILLUMINAZIONE