Page 475 of 912

5 - 68
ENG
CULASSE
Organisation de la dépose:1 Dépose de la culasse
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE DE LA CULASSE
Préparation à la dépose Selle et réservoir de carburant Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE
CARBURANT ET CACHES LATERAUX” au
CHAPITRE 3.
Tuyau d’échappement et silencieux Se reporter à la section “TUBE D’ECHAPPEMENT ET
SILENCIEUX” au CHAPITRE 3.
Durit de radiateur 1 Déconnecter du côté de la culasse.
Carburateur Se reporter à la section “CARBURATEUR”.
Clapet de coupure d’air Se reporter à la section “SYSTEME D’INDUCTION
D’AIR”.
Arbre à cames Se reporter à la section “ARBRES A CAMES”.
Support de moteur supérieur Se reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”.
1 Tuyau de radiateur 1
2Tuyau d’huile 1
3 Ecrou 2
4 Boulon [L=135 mm (5,31 in)] 2
5 Boulon [L=145 mm (5,71 in)] 2
6 Culasse 1
7 Patin de chaîne de distribution
(côté échappement)1
1
ZYLINDERKOPF
Arbeitsumfang:
1 Zylinderkopf demontieren
Arbeitsumfang
ReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
ZYLINDERKOPF DEMONTIEREN
Vorbereitungsarbeiten Sitzbank und Kraftstofftank Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENABDECKUNGEN” in KAPITEL 3.
Auspuffkrümmer und Schalldämpfer Siehe unter “AUSPUFFKRÜMMER UND
SCHALLDÄMPFER” in KAPITEL 3.
Kühler-Schlauch 1 Zylinderkopfseitig lösen.
Vergaser Siehe unter “VERGASER”.
Sekundärluft-Abschaltventil Siehe unter “SEKUNDÄRLUFTSYSTEM”.
Nockenwelle Siehe unter “NOCKENWELLEN”.
obere Motorhalterung Siehe unter “MOTOR DEMONTIEREN”.
1Kühlerrohr 1
2Ölzufuhrleitung 1
3Mutter 2
4 Schraube [L=135 mm (5,31 in)] 2
5 Schraube [L=145 mm (5,71 in)] 2
6 Zylinderkopf 1
7 Steuerkettenschiene (Auslassseite) 1
1
CULASSE
ZYLINDERKOPF
Page 476 of 912
5 - 69
ENG
TESTATA
Estensione della rimozione:1 Rimozione della testata
Estensione della rimozione Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
RIMOZIONE TESTATA
Preparazione per la rimozione Sella e serbatoio del carburante Fare riferimento al paragrafo “SELLA, SERBATOIO
CARBURANTE E FIANCHETTI” nel CAPITOLO 3.
Tubo di scarico e silenziatore Fare riferimento al paragrafo “TUBO DI SCARICO E
SILENZIATORE” nel CAPITOLO 3.
Flessibile radiatore 1 Scollegarlo sul lato della testata.
Carburatore Fare riferimento al paragrafo “CARBURATORE”.
Gruppo valvola di interruzione aria Fare riferimento al paragrafo “SISTEMA DI INIEZIONE
ARIA”.
Albero a camme Fare riferimento al paragrafo “ALBERI A CAMME”.
Staffa superiore motore Fare riferimento al paragrafo “RIMOZIONE DEL
MOTORE”.
1 Tubo del radiatore 1
2 Tubo di mandata olio 1
3Dado 2
4 Bullone [L=135 mm (5,31 in)] 2
5 Bullone [L=145 mm (5,71 in)] 2
6 Testata 1
7 Guida catena di distribuzione (lato scarico) 1
1
TESTATA
Page 477 of 912
5 - 70
ENG
CULATA
Extensión del desmontaje:
1 Desmontaje de la culata
Extensión del desmontaje Orden Nombre de la pieza Ctd. Observaciones
DESMONTAJE DE LA CULATA
Preparación para el
desmontajeSillín y depósito de combustible Consulte el apartado “SILLÍN, DEPÓSITO DE
COMBUSTIBLE Y CUBIERTAS LATERALES” del
CAPÍTULO 3.
Tubo de escape y silenciador Consulte el apartado “TUBO DE ESCAPE Y
SILENCIADOR” del CAPÍTULO 3.
Tubo del radiador 1 Desconéctelo del lado de la culata.
Carburador Consulte el apartado “CARBURADOR”.
Conjunto de la válvula de corte de aire Consulte el apartado “SISTEMA DE INDUCCIÓN
DE AIRE”.
Eje de levas Consulte el apartado “EJES DE LEVAS”.
Soporte superior del motor Consulte el apartado “DESMONTAJE DEL
MOTOR”.
1 Tubería del radiador 1
2 Tubería de suministro de aceite 1
3 Tuerca 2
4 Tornillo [L=135 mm (5,31 in)] 2
5 Tornillo [L=145 mm (5,71 in)] 2
6 Culata 1
7Guía de la cadena de distribución
(lado del escape)1
1
CULATA
Page 593 of 912

5 - 186
ENG
ALTERNATEUR AVEC ROTOR A ALIMENTATION PERMANENTE ET
EMBRAYAGE DU DEMARREUR
Organisation de la dépose:1 Dépose de l’embrayage/du pignon du démarreur2 Dépose du rotor
3 Dépose de la bobine d’excitation/du stator
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE DE L’ALTERNATEUR AVEC
ROTOR A ALIMENTATION
PERMANENTE ET DU STATOR
Préparation à la dépose Vidanger l’huile moteur. Se reporter à la section “CHANGEMENT DE L’HUILE
MOTEUR” au CHAPITRE 3.
Selle et réservoir de carburant Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE
CARBURANT ET CACHES LATERAUX” au
CHAPITRE 3.
Déconnecter le fil de l’alternateur avec rotor à
alimentation permanente.
1Sélecteur 1
2 Couvercle (limiteur de couple) 1
3 Limiteur de couple 1 Ne jamais démonter.
4 Couvercle de carter (gauche) 1
5 Joint 1
6Goujon 2
31
LICHTMASCHINE UND STARTERKUPPLUNG
Arbeitsumfang:
1 Starterkupplung/Antriebsrad demontieren
2 Rotor demontieren
3 Impulsgeber/Stator demontieren
Arbeitsumfang
ReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
LICHTMASCHINE UND STATOR
DEMONTIEREN
Vorbereitungsarbeiten Das Motoröl ablassen. Siehe unter “MOTORÖL WECHSELN” in KAPITEL
3.
Sitzbank und Kraftstofftank Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENABDECKUNGEN” in KAPITEL 3.
Das Lichtmaschinen-Kabel lösen.
1Fußschalthebel 1
2 Drehmomentbegrenzer-Abdeckung 1
3 Drehmomentbegrenzer 1 Nicht zerlegen.
4 Kurbelgehäusedeckel links 1
5 Dichtung 1
6 Passhülse 2
31
ALTERNATEUR AVEC ROTOR A ALIMENTATION PERMANENTE ET EMBRAYAGE DU DEMARREUR
LICHTMASCHINE UND STARTERKUPPLUNG
Page 594 of 912
5 - 187
ENG
MAGNETE AC E GIUNTO STARTER
Estensione della rimozione:1 Rimozione giunto starter/ingranaggio ruota2 Rimozione del rotore
3 Rimozione di bobina pickup/statore
Estensione della rimozione Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
RIMOZIONE DI MAGNETE AC E
STATORE
Preparazione per la rimozione Scaricare l’olio motore. Fare riferimento al paragrafo “SOSTITUZIONE
DELL’OLIO MOTORE” nel CAPITOLO 3.
Sella e serbatoio del carburante Fare riferimento al paragrafo “SELLA, SERBATOIO
CARBURANTE E FIANCHETTI” nel CAPITOLO 3.
Scollegare il cavo del magnete AC.
1 Pedale del cambio 1
2 Coperchio (limitatore di coppia) 1
3 Limitatore di coppia 1 Non disassemblare.
4 Coperchio carter (sinistro) 1
5 Guarnizione 1
6 Grano di centraggio 2
31
MAGNETE AC E GIUNTO STARTER
Page 614 of 912
5 - 207
ENGENGINE REMOVAL
EC4M0000
ENGINE REMOVAL
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
ENGINE REMOVAL
Preparation for removal Hold the machine by placing the suitable
stand under the frame.
WARNING
Support the machine securely so there is nodanger of it falling over.
Drain the engine oil Refer to “ENGINE OIL REPLACEMENT” section in
the CHAPTER 3.
Seat and fuel tank Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS”
section in the CHAPTER 3.
Carburetor Refer to “CARBURETOR” section.
Exhaust pipe and silencer Refer to “EXHAUST PIPE AND SILENCER” section
in the CHAPTER 3.
Air cut-off valve assembly Refer to “AIR INDUCTION SYSTEM” section.
Clutch cable Disconnect at the engine side.
Radiator Refer to “RADIATOR” section.
Shift pedal Refer to “AC MAGNETO AND STARTER CLUTCH”
section.
Cylinder head breather hose Refer to “CAMSHAFTS” section.
Oil hose and oil tank breather hose Refer to “OIL PUMP” section.
Page 615 of 912

5 - 208
ENG
DEPOSE DU MOTEUR
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE DU MOTEUR
Préparation à la dépose Caler la moto en plaçant un support adéquat
sous le cadre.
AVERTISSEMENTBien caler la moto afin qu’elle ne risque pas de bascu-ler.
Vidanger l’huile moteur. Se reporter à la section “CHANGEMENT DE L’HUILE
MOTEUR” au CHAPITRE 3.
Selle et réservoir de carburant Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE
CARBURANT ET CACHES LATERAUX” au
CHAPITRE 3.
Carburateur Se reporter à la section “CARBURATEUR”.
Tube d’échappement et silencieux Se reporter à la section “TUBE D’ECHAPPEMENT ET
SILENCIEUX” au CHAPITRE 3.
Clapet de coupure d’air
Câble d’embrayage Déconnecter du côté du moteur.
Radiateur Se reporter à la section “RADIATEUR”.
Sélecteur Se reporter à la section “ALTERNATEUR AVEC
ROTOR A ALIMENTATION PERMANENTE ET
EMBRAYAGE DU DEMARREUR”.
Durit de mise à l’air de la culasse Se reporter à la section “ARBRES A CAMES”.
Durit d’huile et durit de mise à l’air du réservoir
d’huileSe reporter à la section “POMPE A HUILE”.
MOTOR DEMONTIEREN
ArbeitsumfangReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
MOTOR DEMONTIEREN
Vorbereitungsarbeiten Das Motorrad aufbocken und in gerader
Stellung halten.
WARNUNG
Das Fahrzeug sicher abstützen, damit es nichtumfallen kann.
Das Motoröl ablassen. Siehe unter “MOTORÖL WECHSELN” in KAPITEL 3.
Sitzbank und Kraftstofftank Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENABDECKUNGEN” in KAPITEL 3.
Vergaser Siehe unter “VERGASER”.
Auspuffkrümmer und Schalldämpfer Siehe unter “AUSPUFFKRÜMMER UND
SCHALLDÄMPFER” in KAPITEL 3.
Sekundärluft-Abschaltventil
Kupplungszug Motorseitig lösen.
Kühler Siehe unter “KÜHLER”.
Fußschalthebel Siehe unter “LICHTMASCHINE UND
STARTERKUPPLUNG”.
Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch Siehe unter “NOCKENWELLEN”.
Ölschlauch und Öltank-Belüftungsschlauch Siehe dazu den Abschnitt “ÖLPUMPE”.
DEPOSE DU MOTEUR
MOTOR DEMONTIEREN
Page 616 of 912

5 - 209
ENG
RIMOZIONE DEL MOTORE
Estensione della rimozione Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
RIMOZIONE DEL MOTORE
Preparazione per la rimozione Sostenere il mezzo ponendo un apposito
cavalletto sotto il telaio.
AVVERTENZA
Sostenere saldamente il mezzo in modo che non ci sia ilrischio che si rovesci.
Scaricare l’olio motore. Fare riferimento al paragrafo “SOSTITUZIONE
DELL’OLIO MOTORE” nel CAPITOLO 3.
Sella e serbatoio del carburante Fare riferimento al paragrafo “SELLA, SERBATOIO
CARBURANTE E FIANCHETTI” nel CAPITOLO 3.
Carburatore Fare riferimento al paragrafo “CARBURATORE”.
Tubo di scarico e silenziatore Fare riferimento al paragrafo “TUBO DI SCARICO E
SILENZIATORE” nel CAPITOLO 3.
Gruppo valvola di interruzione aria
Cavo della frizione Scollegare dal lato del motore.
Radiatore Fare riferimento al paragrafo “RADIATORE”.
Pedale del cambio Fare riferimento al paragrafo “MAGNETE AC E
GIUNTO STARTER”.
Flessibile di sfiato testata Fare riferimento al paragrafo “ALBERI A CAMME”.
Flessibile olio e flessibile di sfiato serbatoio
olioFare riferimento al paragrafo “POMPA DELL’OLIO”.
RIMOZIONE DEL MOTORE