6. GASOLINE CAN CAUSE
INJURY.
If you should swallow some
gasoline, inhale excess
gasoline vapors, or allow
any gasoline to get into
your eyes, contact a doctor
immediately. If any gaso-
line spills onto your skin or
clothing, immediately wash
skin areas with soap and
water, and change your
clothes.
7. ONLY OPERATE THE
MACHINE IN AN AREA
WITH ADEQUATE VENTI-
LATION.
Never start the engine or let
it run for any length of time
in an enclosed area.
Exhaust fumes are poison-
ous. These fumes contain
carbon monoxide, which by
itself is odorless and color-
less. Carbon monoxide is a
dangerous gas which can
cause unconsciousness or
can be lethal.
8. PARK THE MACHINE
CAREFULLY; TURN OFF
THE ENGINE.
Always turn off the engine
if you are going to leave the
machine. Do not park the
machine on a slope or soft
ground as it may fall over.
9. THE ENGINE, EXHAUST
PIPE, MUFFLER, AND OIL
TANK WILL BE VERY HOT
AFTER THE ENGINE HAS
BEEN RUN.
Be careful not to touch
them or to allow any cloth-
ing item to contact them
during inspection or repair.
10. PROPERLY SECURE THE
MACHINE BEFORE TRANS-
PORTING IT.
When transporting the
machine in another vehicle,
always be sure it is prop-
erly secured and in an
upright position and that
the fuel cock is in the
“OFF” position. Otherwise,
fuel may leak out of the car-
buretor or fuel tank.6. L’ESSENCE PEUT CAUSER
DES BLESSURES.
Si vous avalez de l’essence, res-
pirez des vapeurs d’essence en
excès ou laissez de l’essence
pénétrer dans vos yeux, pren-
dre immédiatement contact
avec un médecin. Si de
l’essence est renversée sur
votre peau ou vos vêtements,
laver immédiatement la peau
avec du savon et de l’eau et
changer de vêtements.
7. N’UTILISER LA MACHINE
QUE DANS UN ENDROIT
AVEC AERATION ADE-
QUATE.
Ne jamais mettre le moteur en
marche ni le laisser tourner
pendant un quelconque laps de
temps dans un endroit clos.
Les fumées d’échappement
sont toxiques. Ces fumées con-
tiennent du monoxyde de car-
bone incolore et inodore. Le
monoxyde de carbone est un
gaz toxique dangereux qui
peut entraîner la perte de con-
naissance ou être mortel.
8. STATIONNER AVEC SOIN
LA MACHINE ET ARRE-
TER LE MOTEUR.
Toujours arrêter le moteur si
vous devez abandonner la
machine. Ne pas stationner en
pente ou sur un sol mou ou elle
pourrait se renverser.
9. LE MOTEUR, LE SYSTÈME
D’ÉCHAPPEMENT ET LE
RÉSERVOIR D’HUILE
SONT TRÈS CHAUDS
LORSQUE LE MOTEUR A
TOURNÉ.
Bien veiller à ne pas toucher
ces organes et éviter tout con-
tact avec les vêtements pen-
dant l’inspection ou la
réparation du véhicule.
10. FIXER SOLIDEMENT LA
MACHINE AVANT DE LA
TRANSPORTER.
En cas de transport de la
machine sur un autre véhicule,
toujours s’assurer qu’elle est
correctement fixée et posée sur
ses roues et que le robinet de
carburant est dans la position
OFF (fermé). Sans quoi il peut
y avoir des fuites du carbura-
teur et du réservoir.
6. Benzin ist giftig.
Sollten Sie versehentlich
Benzin verschluckt, Benzin-
dämpfe eingeatmet oder
Benzin in die Augen bekom-
men haben, sofort einen
Arzt aufsuchen. Falls Ben-
zin auf die Haut oder Klei-
dung gelangt, die betroffene
Stelle unverzüglich mit Sei-
fenwasser abwaschen und
ggf. die Kleidung wechseln.
7. Den Motor nur an gut belüf-
tetem Ort laufen lassen.
Den Motor keinesfalls in
geschlossenen Räumen
anlassen und betreiben.
Abgase enthalten Kohlen-
monoxid, ein farb- und
geruchloses Gas, das aber
äußerst giftig ist und in kur-
zer Zeit bereits zu Bewußtlo-
sigkeit und sogar zum Tod
führen kann.
8. Vorsicht beim Parken.
Zum Parken stets den Motor
abstellen. Das Fahrzeug
nicht auf abschüssigem
oder weichem Untergrund
abstellen, damit es nicht
umfallen kann.
9. Motor, Öltank, Schalldämp-
fer und Abgaskanäle wer-
den sehr heiß.
Bei Arbeiten am Motorrad
darauf achten, die heißen
Teile nicht versehentlich zu
berühren.
10. Das Motorrad vor jedem
Transport fest verankern.
Die Maschine stets aufrecht
im Transportwagen aufstel-
len und den Kraftstoffhahn
schließen (auf “OFF” stel-
len). Anderenfalls kann Ben-
zin aus dem Vergaser oder
dem Kraftstofftank austre-
ten.
6. LA BENZINA PUÒ PROVO-
CARE DANNI PERSONALI.
In caso di ingestione involonta-
ria di benzina, inalazione
eccessiva di vapori di benzina
o contatto della benzina con gli
occhi, rivolgersi immediata-
mente ad un medico. In caso di
contatto della benzina con la
cute o con gli abiti, lavare
immediatamente la zona col-
pita con acqua saponata e
cambiarsi d’abito.
7. METTERE IN FUNZIONE IL
VEICOLO ESCLUSIVA-
MENTE IN UNA ZONA ADE-
GUATAMENTE AERATA.
Non avviare il motore né
lasciarlo in funzione a lungo in
un’area chiusa.
I gas di scarico sono velenosi.
Contengono monossido di car-
bonio che è inodore e incolore.
Il monossido di carbonio è un
gas pericoloso che può provo-
care la perdita di coscienza e
può essere letale.
8. PARCHEGGIARE LA MO-
TOCICLETTA CON CAUTE-
LA; SPEGNERE SEMPRE IL
MOTORE.
Spegnere sempre il motore se
si intende abbandonare il vei-
colo. Non parcheggiare su un
pendio o su un terreno morbi-
do in quanto il veicolo potreb-
be cadere o ribaltarsi.
9. IL TUBO DI SCARICO, IL
SILENZIATORE ED IL SER-
BATOIO DELL’OLIO SA-
RANNO BOLLENTI DOPO
CHE IL MOTORE È STATO
MESSO IN FUNZIONE.
Far attenzione a non toccarli e
a non far entrare in contatto
con essi alcun capo di vestiario
durante l’ispezione o la ripara-
zione.
10. FISSARE BENE IL VEI-
COLO PRIMA DI TRA-
SPORTARLO.
Quando si trasporta il veicolo
in un’altra vettura, accertarsi
sempre che sia fissato in posi-
zione verticale e che il rubi-
netto del carburante sia in
posizione “OFF”. In caso con-
trario il carburante potrebbe
fuoriuscire dal carburatore o
dal serbatoio.6. LA GASOLINA PUEDE
PROVOCAR DAÑOS.
Si ingiere gasolina, inhala
en exceso los vapores de la
gasolina o ésta entra en
contacto con sus ojos, pón-
gase en contacto con un
médico inmediatamente. Si
la gasolina entrara en con-
tacto con la piel o con la
ropa, lave las zonas afecta-
das con agua y jabón y
cámbiese de ropa.
7. MANEJE ÚNICAMENTE EL
VEHÍCULO EN ZONAS CON
VENTILACIÓN ADECUADA.
Nunca arranque el motor ni
permita que permanezca
encendido durante un
periodo de tiempo prolon-
gado en una zona cerrada.
Los gases del sistema de
escape son muy nocivos.
Estos gases contienen
monóxido de carbono, que
es una sustancia inodora e
incolora. El monóxido de
carbono es un gas peli-
groso que puede provocar
una estado de inconscien-
cia e incluso puede ser letal.
8. APARQUE EL VEHÍCULO
CON CUIDADO Y APAGUE
EL MOTOR.
Apague siempre el motor si
va a dejar el vehículo apar-
cado. No aparque el vehí-
culo en una rampa o en el
barro ya que podría caerse.
9. EL TUBO DE ESCAPE DEL
MOTOR, EL SILENCIADOR
Y EL DEPÓSITO DE ACEITE
SE CALIENTAN EN EXCE-
SO DESPUÉS DE ARRAN-
CAR EL MOTOR.
Tenga especial cuidado en
no tocar estas piezas o per-
mitir que una prenda entre
en contacto con las mismas
durante la inspección o la
reparación del vehículo.
10. ASEGURE ADECUADA-
MENTE EL VEHÍCULO AN-
TES DE TRANSPORTARLO.
Cuando transporte la moto-
cicleta en otro vehículo,
asegúrese siempre de colo-
carla firmemente y en posi-
ción vertical y que el grifo
del combustible esté en la
posición “OFF”. En caso
contrario, el combustible
podría derramarse del car-
burador o del depósito de
combustible.
EC050000
TO THE NEW OWNER
This manual will provide you with a
good basic understanding of fea-
tures, operation, and basic mainte-
nance and inspection items of this
machine. Please read this manual
carefully and completely before oper-
ating your new machine. If you have
any questions regarding the opera-
tion or maintenance of your machine,
please consult your Yamaha dealer.
NOTE:This manual should be considered a
permanent part of this machine and
should remain with it even if the
machine is subsequently sold.
EC060000
NOTICE
Some data in this manual may
become outdated due to improve-
ments made to this model in the
future. If there is any question you
have regarding this manual or
your machine, please consult your
Yamaha dealer.
EC070001
F.I.M. MACHINE WEIGHTS:
Weights of machines without
fuel
The minimum weights for
motocross machines are:
for the class 125 cc ..... minimum
88 kg (194 lb)
for the class 250 cc ..... minimum
98 kg (216 lb)
for the class 500 cc ..... minimum
102 kg (225 lb)
In modifying your machine (e.g.,
for weight reduction), take note of
the above limits of weight.
AU NOUVEAU
PROPRIETAIRE
Ce manuel vous apportera une connais-
sance de base des caractéristiques, du
fonctionnement, et des entretiens de base
et des délais d’inspection de cette
machine.
Veuillez lire soigneusement et entière-
ment ce manuel avant d’utiliser votre
nouvelle machine. Si vous avez des
questions concernant le fonctionnement
ou l’entretien de votre machine, veuillez
consulter votre concessionnaire Yamaha.
N.B.:
Ce manuel doit être considéré comme
partie permanente de la machine et doit
rester avec celle-ci si elle est revendue à
une tierce personne.
AVERTISSEMENT
Certaines données contenues dans ce
manuel risquent de devenir périmées
du fait d’améliorations apportées à ce
modèle dans le futur. Pour toute ques-
tion concernant ce manuel ou la
machine, consulter un concessionnaire
Yamaha.
POIDS DES MACHINES,
SPECIFICATION F.I.M.:
Poids des machines sans carburant
Poids minimum admis pour les moto-
cross:
pour la catégorie 125 cc ... minimum
88 kg (194 lb)
pour la catégorie 250 cc ... minimum
98 kg (216 lb)
pour la catégorie 500 cc ... minimum
102 kg (225 lb)
En cas de modification de la machine
(par exemple pour réduction de
poids), tenir compte des limites de
poids spécifiées ci-dessus.
WICHTIGER HINWEIS
AN DEN
EIGENTÜMER
Damit Sie alle Vorzüge dieses Motor-
rades nutzen können, lesen Sie bitte
diese Anleitung sorgfältig durch,
auch wenn dies Ihre wertvolle Zeit in
Anspruch nimmt. Denn Sie erfahren
nicht nur, wie Sie Ihre Maschine am
besten bedienen, inspizieren und
warten, sondern auch wie Sie sich
vor Unfällen schützen.
Wenn Sie die vielen Tips der Bedie-
nungsanleitung nutzen, garantieren
wir den bestmöglichen Werterhalt
dieses Motorrades. Sollten Sie darü-
ber hinaus noch weitere Fragen
haben, wenden Sie sich an den
nächsten Yamaha-Händler Ihres
Vertrauens.
HINWEIS:
Die Anleitung ist ein wichtiger
Bestandteil des Fahrzeugs und sollte
daher beim eventuellen Weiterver-
kauf an den neuen Eigentümer über-
geben werden.
ANMERKUNG
Die Angaben dieser Anleitung
befinden sich zum Zeitpunkt der
Drucklegung auf dem neuesten
Stand. Aufgrund der kontinuierli-
chen Bemühungen von Yamaha
um technischen Fortschritt und
Qualitätssteigerung können einige
Angaben jedoch für Ihr Modell
nicht mehr zutreffen. Richten Sie
Fragen zu dieser Anleitung bitte
an Ihren Yamaha-Händler.
GEWICHT DER
F.I.M.-MASCHINE:
Gewicht der Maschine ohne
Kraftstoff
Das Mindestgewicht für eine
Motocross- Maschine ist:
für 125 cc Klasse ........... Mindest
88 kg (194 lb)
für 250 cc Klasse ........... Mindest
98 kg (216 lb)
für 500 cc Klasse ........... Mindest
102 kg (225 lb)
Falls Sie Modifikationen an lhrer
Maschine vornehmen (z.B. zur
Gewichtsverringerung), unbe-
dingt das oben angeführte Min-
destgewicht lhre Klasse einhalten.
PER IL NUOVO
PROPRIETARIO
Questo manuale consente di acquisire
una buona conoscenza delle caratteristi-
che, del funzionamento e degli interventi
di manutenzione ed ispezione fondamen-
tali di questo veicolo. Leggere attenta-
mente e completamente questo manuale
prima di mettere in funzione il nuovo
veicolo. In caso di domande in relazione
al funzionamento o alla manutenzione
del veicolo, consultare il proprio rivendi-
tore Yamaha.
NOTA:
Questo manuale va considerato parte
integrante del veicolo e deve accompa-
gnare il veicolo anche se in seguito que-
sta venisse rivenduta.
AVVERTENZA
Alcuni dati di questo manuale potreb-
bero risultare obsoleti a causa di
aggiornamenti apportati a questo
modello in futuro. In caso di domande
in relazione a questo manuale o al vei-
colo, rivolgersi al proprio rivenditore
Yamaha.
PESO MOTOCICLETTA:
Peso del veicolo senza carburante
I pesi minimi per le motociclette da
motocross sono:
per la classe 125 cc ............. minimo
88 kg (194 lb)
per la classe 250 cc ............. minimo
98 kg (216 lb)
per la classe 500 cc ............. minimo
102 kg (225 lb)
Se si apportano modifiche al veicolo,
(ad es.: per ridurne il peso), tenere
presenti i limiti di peso di cui sopra.
NUEVO
PROPIETARIO
Este manual le proporcionará una
comprensión elemental óptima sobre
las funciones, funcionamiento, man-
tenimiento e inspecciones básicas
de los ítems de este vehículo. Lea
detenidamente este manual antes de
manejar su nuevo vehículo. Para
cualquier aclaración referente al fun-
cionamiento o mantenimiento del
vehículo, consulte con su concesio-
nario Yamaha.
Este manual debe considerarse
como una pieza permanente del
vehículo y debe permanecer en el
mismo incluso en el caso de que el
vehículo sea vendido posterior-
mente.
NOTA:
Este manual debe ser considerado
como un elemento importante de
este vehículo y permanecer en el
mismo aún en caso de ser vendido
posteriormente.
AVISO
Algunos datos de este manual
pueden quedar obsoletos debido
a las mejoras realizadas a este
modelo en el futuro. Si tiene cual-
quier duda con relación a este
manual o a su vehículo, consulte
con su concesionario Yamaha.
PESOS DEL VEHÍCULO
F.I.M.:
Pesos del vehículo sin combus-
tible
Los pesos mínimos de los vehícu-
los de motocross son:
para 125 cc ..................... mínimo
88 kg (194 lb)
para 250 cc ..................... mínimo
98 kg (216 lb)
para 500 cc ..................... mínimo
102 kg (225 lb)
Si va a modificar su vehículo (por
ejemplo, reducir el peso), tenga
en cuenta los límites de peso des-
critos anteriormente.
E0A0000
CONTENTS
CHAPTER 1
GENERAL
INFORMATION
DESCRIPTION........................... 1-1
MACHINE IDENTIFICATION..... 1-3
IMPORTANT INFORMATION.... 1-5
CHECKING OF
CONNECTION............................ 1-9
SPECIAL TOOLS..................... 1-11
CONTROL FUNCTIONS.......... 1-27
MULTI-FUNCTION DISPLAY... 1-35
FUEL........................................ 1-49
STARTING AND BREAK-IN.... 1-51
TORQUE-CHECK POINTS...... 1-59
CLEANING AND STORAGE.... 1-65
CHAPTER 2
SPECIFICATIONS
GENERAL SPECIFICATIONS... 2-1
MAINTENANCE
SPECIFICATIONS...................... 2-4
GENERAL TORQUE
SPECIFICATIONS.................... 2-19
DEFINITION OF UNITS............ 2-19
LUBRICATION DIAGRAMS..... 2-97
CABLE ROUTING
DIAGRAM............................... 2-101
CHAPTER 3
REGULAR
INSPECTION AND
ADJUSTMENTS
MAINTENANCE INTERVALS.... 3-1
PRE-OPERATION
INSPECTION AND
MAINTENANCE....................... 3-16
ENGINE.................................... 3-21
CHASSIS.................................. 3-77
ELECTRICAL......................... 3-121
TABLES DES
MATIERES
CHAPITRE 1
RENSEIGNEMENTS
GENERAUX
DESCRIPTION................................ 1-1
IDENTIFICATION DE
LA MOTO........................................ 1-3
INFORMATIONS
IMPORTANTES.............................. 1-5
VERIFICATION DES
CONNEXIONS................................ 1-9
OUTILS SPECIAUX..................... 1-14
FONCTIONS DES
COMMANDES.............................. 1-27
ECRAN MULTIFONCTION....... 1-35
CARBURANT................................ 1-49
MISE EN MARCHE ET
RODAGE........................................ 1-51
POINTS DE VERIFICATION
DES COUPLES DE
SERRAGE...................................... 1-60
NETTOYAGE ET REMISAGE... 1-65
CHAPITRE 2
CARACTERISTIQUES
CARACTERISTIQUES
GENERALES................................. 2-20
CARACTERISTIQUES
D’ENTRETIEN.............................. 2-23
CARACTERISTIQUES
GENERALES DE COUPLE......... 2-38
DEFINITION DES UNITES......... 2-38
DIAGRAMMES DE
LUBRIFICATION......................... 2-98
DIAGRAMME DE
CHEMINEMENT DES
CABLES....................................... 2-102
CHAPITRE 3
CONTROLES ET
REGLAGES
PERIODIQUES
PROGRAMME D’ENTRETIEN... 3-4
CONTROLE ET ENTRETIEN
AVANT UTILISATION................ 3-17
MOTEUR....................................... 3-22
CHÂSSIS........................................ 3-77
PARTIE ELECTRIQUE............. 3-121
INHALT
KAPITEL 1
ALLGEMEINE
ANGABEN
FAHRZEUGBESCHREIBUNG.... 1-2
FAHRZEUG-
IDENTIFIZIERUNG...................... 1-4
WICHTIGE INFORMATIONEN... 1-6
KABELANSCHLÜSSE
KONTROLLIEREN.................... 1-10
SPEZIALWERKZEUGE............ 1-17
BEDIENUNGSELEMENTE
UND DEREN FUNKTION.......... 1-28
MULTIFUNKTIONSANZEIGE... 1-36
KRAFTSTOFF........................... 1-50
STARTEN UND EINFAHREN... 1-52
ANZUGSDREHMOMENTE
KONTROLLIEREN.................... 1-61
PFLEGE UND LAGERUNG...... 1-66
KAPITEL 2
TECHNISCHE DATEN
ALLGEMEINE TECHNISCHE
DATEN...................................... 2-39
WARTUNGSDATEN................. 2-42
ALLGEMEINE
ANZUGSMOMENTE................. 2-57
MASSEINHEITEN..................... 2-57
SCHMIERSYSTEM-
SCHAUBILDER......................... 2-98
KABELFÜHRUNGS-
SCHAUBILD............................ 2-102
KAPITEL 3
REGELMÄSSIGE
WARTUNGS- UND
EINSTELLARBEITEN
WARTUNGSINTERVALLE......... 3-7
ROUTINEKONTROLLE VOR
FAHRTBEGINN......................... 3-18
MOTOR..................................... 3-22
FAHRWERK.............................. 3-78
ELEKTRISCHE ANLAGE....... 3-122
INDICE
CAPITOLO 1
INFORMAZIONI
GENERALI
DESCRIZIONE............................... 1-2
NUMERO DI SERIE DEL
MEZZO............................................ 1-4
INFORMAZIONI
IMPORTANTI................................ 1-6
CONTROLLO DEL
COLLEGAMENTO...................... 1-10
ATTREZZI SPECIALI................ 1-20
FUNZIONI DI CONTROLLO.... 1-28
DISPLAY MULTIFUNZIONE.... 1-36
CARBURANTE............................. 1-50
AVVIAMENTO E
-RODAGGIO................................. 1-52
PUNTI DI CONTROLLO
SERRAGGIO................................ 1-62
PULIZIA E CUSTODIA.............. 1-66
CAPITOLO 2
DATI TECNICI
DATI TECNICI GENERALI...... 2-58
SPECIFICHE DI
MANUTENZIONE....................... 2-61
SPECIFICHE GENERALI.......... 2-76
DEFINIZIONE UNITÀ DI
MISURA......................................... 2-76
SCHEMI DI
LUBRIFICAZIONE..................... 2-98
SCHEMA PERCORSO
DEI CAVI..................................... 2-102
CAPITOLO 3
CONTROLLI E
REGOLAZIONI
PERIODICHE
INTERVALLI DI
MANUTENZIONE....................... 3-10
CONTROLLI E
MANUTENZIONE DA
COMPIERE PRIMA DELLA
MESSA IN FUNZIONE............... 3-19
MOTORE....................................... 3-23
PARTE CICLISTICA.................. 3-78
IMPIANTO ELETTRICO......... 3-122
ÍNDICE
CAPÍTULO 1
INFORMACIÓN
GENERAL
DESCRIPCIÓN............................ 1-2
IDENTIFICACIÓN DE LA
MÁQUINA.................................... 1-4
INFORMACIÓN
IMPORTANTE............................. 1-6
COMPROBACIÓN DE
LAS CONEXIONES................... 1-10
HERRAMIENTAS
ESPECIALES............................ 1-23
FUNCIONES DE
LOS MANDOS........................... 1-28
VISOR MULTIFUNCIÓN........... 1-36
COMBUSTIBLE......................... 1-50
PUESTA EN MARCHA Y
RODAJE.................................... 1-52
PUNTOS DE
COMPROBACIÓN DE
APRIETE................................... 1-63
LIMPIEZA Y
ALMACENAMIENTO................ 1-66
CAPÍTULO 2
ESPECIFICACIONES
ESPECIFICACIONES
GENERALES............................. 2-77
ESPECIFICACIONES DE
MANTENIMIENTO..................... 2-80
ESPECIFICACIONES
GENERALES DE APRIETE...... 2-95
DEFINICIÓN DE UNIDADES.... 2-95
DIAGRAMAS DE ENGRASE.... 2-98
DIAGRAMA DE
CABLEADO............................. 2-102
CAPÍTULO 3
REVISIONES Y
AJUSTES
PERIÓDICOS
INTERVALOS DE
MANTENIMIENTO..................... 3-13
REVISIÓN PREVIA Y
MANTENIMIENTO..................... 3-20
MOTOR...................................... 3-24
CHASIS..................................... 3-78
SISTEMA ELÉCTRICO........... 3-122
CHAPTER 4
TUNING
ENGINE...................................... 4-1
CHASSIS.................................. 4-21
CHAPTER 5
ENGINE
RADIATOR................................. 5-1
CARBURETOR.......................... 5-9
AIR INDUCTION SYSTEM....... 5-39
CAMSHAFTS........................... 5-45
CYLINDER HEAD.................... 5-67
VALVES AND VALVE
SPRINGS.................................. 5-75
CYLINDER AND PISTON........ 5-95
CLUTCH................................. 5-111
OIL FILTER ELEMENT,
WATER PUMP AND RIGHT
CRANKCASE COVER........... 5-129
BALANCER............................ 5-145
OIL PUMP.............................. 5-153
OIL TANK............................... 5-157
KICK SHAFT AND SHIFT
SHAFT.................................... 5-167
AC MAGNETO AND
STARTER CLUTCH............... 5-185
ENGINE REMOVAL............... 5-207
CRANKCASE AND
CRANKSHAFT....................... 5-221
TRANSMISSION, SHIFT CAM
AND SHIFT FORK................. 5-245
CHAPTER 6
CHASSIS
FRONT WHEEL
AND REAR WHEEL................... 6-1
FRONT BRAKE AND
REAR BRAKE.......................... 6-23
FRONT FORK.......................... 6-61
HANDLEBAR........................... 6-91
STEERING............................. 6-105
SWINGARM........................... 6-121
REAR SHOCK
ABSORBER........................... 6-141
CHAPITRE 4
MISE AU POINT
MOTEUR......................................... 4-1
CHÂSSIS........................................ 4-21
CHAPITRE 5
MOTEUR
RADIATEUR................................... 5-2
CARBURATEUR.......................... 5-10
SYSTEME D’INDUCTION
D’AIR.............................................. 5-40
ARBRES A CAMES...................... 5-46
CULASSE....................................... 5-68
SOUPAPES ET RESSORTS
DE SOUPAPES.............................. 5-76
CYLINDRE ET PISTON.............. 5-96
EMBRAYAGE............................. 5-112
ELEMENT DE FILTRE
A HUILE, POMPE A EAU
ET DEMI-CARTER DROIT...... 5-130
BALANCIER............................... 5-146
POMPE A HUILE....................... 5-154
RÉSERVOIR D’HUILE.............. 5-158
ARBRE DE KICK ET AXE
DE SELECTEUR......................... 5-168
ALTERNATEUR AVEC
ROTOR A ALIMENTATION
PERMANENTE ET
EMBRAYAGE DU
DEMARREUR............................. 5-186
DEPOSE DU MOTEUR.............. 5-208
CARTER MOTEUR ET
VILEBREQUIN........................... 5-222
BOITE DE VITESSES, TAMBOUR
ET FOURCHETTES DE
SELECTION................................ 5-246
CHAPITRE 6
CHÂSSIS
ROUE AVANT ET
ROUE ARRIERE............................ 6-2
FREIN AVANT ET FREIN
ARRIERE....................................... 6-24
FOURCHE..................................... 6-62
GUIDON......................................... 6-92
DIRECTION................................ 6-106
BRAS OSCILLANT.................... 6-122
AMORTISSEUR ARRIERE...... 6-142
KAPITEL 4
ABSTIMMUNG
MOTOR....................................... 4-2
FAHRWERK.............................. 4-22
KAPITEL 5
MOTOR
KÜHLER...................................... 5-2
VERGASER............................... 5-10
SEKUNDÄRLUFTSYSTEM...... 5-40
NOCKENWELLEN.................... 5-46
ZYLINDERKOPF....................... 5-68
VENTILE UND
VENTILFEDERN....................... 5-76
ZYLINDER UND KOLBEN........ 5-96
KUPPLUNG............................. 5-112
ÖLFILTER, WASSERPUMPE UND
KURBELGEHÄUSEDECKEL
RECHTS.................................. 5-130
AUSGLEICHSWELLE............. 5-146
ÖLPUMPE............................... 5-154
ÖLTANK.................................. 5-158
KICKHEBELWELLE UND
SCHALTWELLE...................... 5-168
LICHTMASCHINE UND
STARTERKUPPLUNG............ 5-186
MOTOR DEMONTIEREN........ 5-208
KURBELGEHÄUSE UND
KURBELWELLE..................... 5-222
GETRIEBE, SCHALTWALZE
UND SCHALTGABELN.......... 5-246
KAPITEL 6
FAHRWERK
VORDER- UND
HINTERRAD................................ 6-2
VORDER- UND
HINTERRADBREMSEN............ 6-24
TELESKOPGABEL................... 6-62
LENKER.................................... 6-92
LENKUNG............................... 6-106
SCHWINGE............................. 6-122
FEDERBEIN............................ 6-142
CAPITOLO 4
MESSA A PUNTO
MOTORE......................................... 4-2
PARTE CICLISTICA.................. 4-22
CAPITOLO 5
MOTORE
RADIATORE.................................. 5-3
CARBURATORE.......................... 5-11
SISTEMA DI INIEZIONE
ARIA............................................... 5-41
ALBERI A CAMME..................... 5-47
TESTATA...................................... 5-69
VALVOLE E MOLLE
VALVOLE..................................... 5-77
CILINDRO E PISTONE.............. 5-97
FRIZIONE................................... 5-113
ELEMENTO FILTRO OLIO,
POMPA DELL’ACQUA
E COPERCHIO CARTER
DESTRO...................................... 5-131
EQUILIBRATORE..................... 5-147
POMPA DELL’OLIO................ 5-155
SERBATOIO DELL’OLIO....... 5-159
ALBERO PEDALE E
ALBERO DEL CAMBIO........... 5-169
MAGNETE AC E GIUNTO
STARTER.................................... 5-187
RIMOZIONE DEL
MOTORE..................................... 5-209
CARTER E ALBERO
MOTORE..................................... 5-223
TRASMISSIONE, CAMMA
DEL CAMBIO E FORCELLA
DEL CAMBIO............................. 5-247
CAPITOLO 6
PARTE CICLISTICA
RUOTA ANTERIORE
E POSTERIORE............................. 6-3
FRENO ANTERIORE E
POSTERIORE............................... 6-25
FORCELLA ANTERIORE......... 6-63
MANUBRIO.................................. 6-93
STERZO....................................... 6-107
FORCELLONE
OSCILLANTE............................. 6-123
AMMORTIZZATORE
POSTERIORE............................. 6-143
CAPÍTULO 4
REGLAJE
MOTOR........................................ 4-2
CHASIS..................................... 4-22
CAPÍTULO 5
MOTOR
RADIADOR.................................. 5-4
CARBURADOR......................... 5-12
SISTEMA DE INDUCCIÓN
DE AIRE.................................... 5-42
EJES DE LEVAS....................... 5-48
CULATA.................................... 5-70
VÁLVULAS Y MUELLES
DE VÁLVULAS.......................... 5-78
CILINDRO Y PISTÓN................ 5-98
EMBRAGUE............................ 5-114
ELEMENTO DEL FILTRO
DE ACEITE, BOMBA DE
AGUA Y TAPA DEL
CÁRTER DERECHA............... 5-132
COMPENSADOR.................... 5-148
BOMBA DE ACEITE............... 5-156
DEPÓSITO DE ACEITE.......... 5-160
EJE DEL PEDAL DE
ARRANQUE Y EJE DEL
CAMBIO.................................. 5-170
MAGNETO CA Y
EMBRAGUE DE
ARRANQUE............................ 5-188
DESMONTAJE DEL
MOTOR.................................... 5-210
CÁRTER Y CIGÜEÑAL........... 5-224
CAJA DE CAMBIOS,
LEVA DE CAMBIO Y
HORQUILLA DE CAMBIO...... 5-248
CAPÍTULO 6
CHASIS
RUEDA DELANTERA Y
RUEDA TRASERA...................... 6-4
FRENO DELANTERO Y
FRENO TRASERO.................... 6-26
HORQUILLA DELANTERA...... 6-64
MANILLAR................................ 6-94
DIRECCIÓN............................. 6-108
BASCULANTE........................ 6-124
AMORTIGUADOR
TRASERO............................... 6-144