FAU17240
La sécurité est l’impératif numéro un
du bon motocycliste. La réalisation
des contrôles et entretiens, réglages
et lubrifications périodiques permet
de garantir le meilleur rendement pos-
sible et contribue hautement à la
sécurité de conduite. Les points de
contrôle, réglage et lubrification prin-
cipaux sont expliqués aux pages sui-
vantes.
Les fréquences données dans le
tableau des entretiens et graissages
périodiques s’entendent pour la con-
duite dans des conditions normales.
Le propriétaire devra donc ADAPTER
LES FRÉQUENCES PRÉCONISÉES
ET ÉVENTUELLEMENT LES RAC-
COURCIR en fonction du climat, du
terrain, de la situation géographique
et de l’usage qu’il fait de son véhicu-
le.
FWA10320
s s
AVERTISEMENT
Si l’on ne maîtrise pas les techni-
ques d’entretien, ce travail doit être
confié à un concessionnaire Yama-
ha.
FAU17520
Trousse de réparation
1. Trousse de réparation
La trousse de réparation se trouve
dans le compartiment de rangement,
sous la selle. (Voir page 3-10.)
Les informations données dans ce
manuel et les outils de la trousse de
réparation sont destinés à fournir au
propriétaire les moyens nécessaires
pour effectuer l’entretien préventif et
les petites réparations. Cependant
d’autres outils, comme une clé dyna-
mométrique, peuvent être nécessai-
res pour effectuer correctement cer-
tains entretiens.
N.B.:
Si l’on ne dispose pas des outils ou
de l’expérience nécessaires pour
mener un travail à bien, il faut le con-
fier à un concessionnaire Yamaha.
FWA10350
s s
AVERTISEMENT
Toute modification non approuvée
par Yamaha risque d’entraîner une
perte de rendement et de rendre la
conduite de ce véhicule dangereu-
se. Consulter un concessionnaire
Yamaha avant de procéder à la
moindre modification.
1
6
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6-1
5WX-F8199-F2.qxd 31/05/2006 11:21 Página 1
1. Bouchon de remplissage de l'huile moteur
2. Vis de l’orifice de contrôle du niveau d’huile
3. Vis de vindage de l’’huile de boite de vitesses
2. Retirer la vis de l’orifice de
contrôle du niveau d’huile, puis
vérifier le niveau d’huile.
N.B.:
L’huile doit atteindre le bord de l’orifi-
ce de contrôle.
3. Si l’huile n’atteint pas le bord de
l’orifice de contrôle, retirer le
bouchon de remplissage d’huile
et faire l’appoint d’huile du type
recommandé, puis remettre le
bouchon en place.
4. Remettre la vis dans l’orifice de
contrôle du niveau d’huile, puis la
visser au couple spécifié.Changement de l’huile de boîte de
vitesses
1. Placer un bac à vidange sous le
carter de transmission afin d’y
recueillir l’huile usagée.
2. Retirer la vis de vidange et la vis
de l’orifice de contrôle du niveau
d’huile afin de vidanger l’huile.
3. Remonter la vis de vidange et la
vis de l’orifice de contrôle du
niveau d’huile, puis les serrer à
leur couple de serrage spécifi-
que.4. Retirer le bouchon de remplissa-
ge d’huile et ajouter la quantité
spécifiée d’huile de boîte de
vitesses du type spécifié, puis
remettre le bouchon en place et
le serrer correctement.
FCAM1020
ATTENTION:
S’assurer qu’aucune crasse ou
objet ne pénètre dans la boîte de
transmission.
5. Mettre le moteur en marche et
contrôler pendant quelques
minutes s’il y a présence de fui-
tes d’huile en laissant tourner le
moteur au ralenti. En cas de fuite
d’huile, couper immédiatement le
moteur et rechercher la cause.
Huile de boîte de vitesses recom-
mandée :
Voir page 8-1.
Quantité d’huile :
0,82 L (0,87 US qt) (0,72 Imp.qt)
Couple de serrage :
Vis de vidange de l’huile de boîte
de vitesses :
17,5 Nm (1,7 m•kgf, 12,7 ft•lbf)
Vis de l’orifice de contrôle du nive-
au d’huile:
6 Nm (0,6 m•kgf, 4,3 ft•lbf)
Couple de serrage :
Vis de l’orifice de contrôle du nive-
au d’huile:
6 Nm (0,6 m•kgf, 4,3 ft•lbf)
3
2
1
6
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6-9
5WX-F8199-F2.qxd 31/05/2006 11:21 Página 9
2. Déposer les caches A et B. (Voir
page 6-5.)
3. Placer un bac à vidange sous le
moteur afin d’y recueillir le liquide
de refroidissement usagé.
1. Bouchon du radiateur
2. Vis de vidange du liquide de refroidissement
4. Retirer le bouchon du radiateur.FWA10380
s s
AVERTISEMENT
Ne jamais essayer de retirer le bou-
chon du radiateur tant que le
moteur est chaud.
5. Retirer la vis de vidange du liqui-
de de refroidissement afin de
vidanger le circuit de refroidisse-
ment.6. Une fois tout le liquide de refroi-
dissement vidangé, rincer soig-
neusement le circuit de refroidis-
sement à l’eau courante propre.
7. Remettre la vis de vidange du
liquide de refroidissement en pla-
ce, puis la serrer au couple spé-
cifié.
N.B.:
Contrôler l’état de la rondelle et la
remplacer si elle est abîmée.
8. Remplir entièrement le radiateur
de liquide de refroidissement du
type recommandé.
FCA10470
ATTENTION:
Si l’on ne peut se procurer du
liquide de refroidissement, uti-
liser de l’eau distillée ou de l’e-
au du robinet douce. Ne pas
utiliser d’eau dure ou salée, car
cela endommagerait le moteur.
Si l’on a utilisé de l’eau au lieu
de liquide de refroidissement, il
faut la remplacer par du liquide
de refroidissement dès que
possible afin d’éviter tout ris-
que d’endommagement du
moteur en raison d’une sur-
Antigel recommandé :
Antigel de haute qualité, composé
d’éthylène glycol et contenant des
agents anticorrosion pour les
moteurs en aluminium
Proportion d’antigel et d’eau :
50/50
Quantité de liquide de refroidisse-
ment :
Capacité du radiateur (intégralité
du circuit) :
0,70 L (0,74 US qt) (0,62 Imp qt)
Capacité du vase d’expansion :
0,29L (0,31 US qt) ( 0,26 Imp qt)
Couple de serrage :
Vis de vidange du liquide de refroi-
dissement :
9 Nm (0,9 m•kgf, 6,5 ft•lbf)
1
2
6
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6-11
5WX-F8199-F2.qxd 31/05/2006 11:21 Página 11
FAU33481
Réglage du régime de ralenti
du moteur
Contrôler et régler, si nécessaire, le
régime de ralenti du moteur aux fré-
quences spécifiées dans le tableau
des entretiens et graissages périodi-
ques.
Ce réglage doit être effectué le
moteur chaud.
N.B.:
Le moteur est chaud quand il répond
rapidement aux mouvements de la
poignée des gaz.
1. Déposer le cache B. (Voir page
6-5.)
1. Vis de réglage du ralenti
2. Contrôler le régime de ralenti du
moteur et, si nécessaire, le corri-
ger conformément aux spécifica-
tions à l’aide de la vis de réglage
du ralenti. Pour augmenter le
régime de ralenti du moteur, tour-
ner la vis dans le sens (a). Pour
diminuer le régime de ralenti du
moteur, tourner la vis dans le
sens (b).
N.B.:
Si le régime de ralenti spécifié ne peut
être obtenu en effectuant ce réglage,
confier le travail à un concessionnaire
Yamaha.
3. Reposer le cache.
FAU21560
Pneus
Pour assurer un fonctionnement opti-
mal, une longue durée de service et
une bonne sécurité de conduite,
prendre note des points suivants con-
cernant les pneus.
Pression de gonflage
Il faut contrôler et, le cas échéant,
régler la pression de gonflage des
pneus avant chaque utilisation du
véhicule.
FWA10500
s s
AVERTISEMENT
Contrôler et régler la pression
de gonflage des pneus lorsque
ceux-ci sont à la température
ambiante.
Adapter la pression de gonfla-
ge des pneus à la vitesse de
conduite et au poids total du
pilote, du passager, des baga-
ges et des accessoires approu-
vés pour ce modèle.
Régime de ralenti du moteur :
1.600 à 1.900 tr/mn
1(a)
(b)
6
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6-14
5WX-F8199-F2.qxd 31/05/2006 11:21 Página 14
FWA11020
s s
AVERTISEMENT
Toute charge influe énormément
sur la maniabilité, la puissance de
freinage, le rendement ainsi que la
sécurité de conduite de la moto. Il
importe donc de respecter les con-
signes de sécurité qui suivent.
NE JAMAIS SURCHARGER LA
MOTO. Une surcharge risque
d’abîmer les pneus, de faire
perdre le contrôle et d’être àl’origine d’un accident grave.
S’assurer que le poids total du
pilote, passager, des bagages
et accessoires ne dépasse pas
la limite de charge de ce véhi-
cule.
Ne pas transporter d’objet mal
fixé qui pourrait se détacher.
Attacher soigneusement les
bagages les plus lourds près
du centre de la moto et répartir
le poids également de chaque
côté.
Régler la suspension et la pres-
sion de gonflage des pneus en
fonction de la charge.
Contrôler l’état des pneus et la
pression de gonflage avant
chaque départ.
Contrôle des pneus
1. Profondeur de sculpture de pneu
Contrôler les pneus avant chaque
départ. Si la bande de roulement cen-
trale a atteint la limite spécifiée, si un
clou ou des éclats de verre sont
incrustés dans le pneu ou si son flanc
est craquelé, faire remplacer immé-
diatement le pneu par un concession-
naire Yamaha.
N.B.:
La limite de profondeur des sculptu-
res peut varier selon les législations
nationales. Il faut toujours se confor-
Profondeur de sculpture de pneu
minimale (avant et arrière) :
1,6 mm (0,06 in)
Pression de gonflage (contrôlée les
pneus froids) :
Jusqu’à 90 kg (198 lb) :
Avant :
180 kPa (25 psi) (1,8 kgf/cm
2)
Arrière :
200 kPa (28 psi) (2,0 kgf/cm
2)
De 90 kg (198 lb) à maximale :
Avant :
190 kPa (27 psi) (1,9 kgf/cm
2)
Arrière :
230 kPa (33 psi) (2,3 kgf/cm
2)
Charge* maximale :
196 kg (432.18 lb)
* Poids total du pilote, du passager, du
chargement et des accessoires
6
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6-15
5WX-F8199-F2.qxd 31/05/2006 11:21 Página 15
mer à la législation du pays dans
lequel on utilise le véhicule.
Renseignements sur les pneus
Cette moto est équipée de roues cou-
lées et de pneus sans chambre à air.
FWA10460
s s
AVERTISEMENT
Les pneus avant et arrière doi-
vent être de la même concep-
tion et du même fabricant afin
de garantir une bonne tenue de
route.
Après avoir subi de nombreux
tests, les pneus cités ci-après
ont été homologués par Yama-
ha Motor España, S.A. pour ce
modèle.
FWA10470
s s
AVERTISEMENT
Faire remplacer par un conces-
sionnaire Yamaha tout pneu
usé à l’excès. La conduite avec
des pneus usés compromet la
stabilité du véhicule et est en
outre illégale.
Le remplacement des pièces
se rapportant aux freins et aux
roues doit être confié à un con-
cessionnaire Yamaha, car
celui-ci possède les connais-
sances et l’expérience néces-
saires à ces travaux.
FAU21960
Roues coulées
Pour assurer un fonctionnement opti-
mal, une longue durée de service et
une bonne sécurité de conduite,
prendre note des points suivants con-
cernant les roues.
Avant chaque démarrage, il faut
s’assurer que les jantes de roue
ne sont pas craquelées, qu’elles
n’ont pas de saut et ne sont pas
voilées. Si une roue est endom-
magée de quelque façon, la faire
remplacer par un concessionnai-
re Yamaha. Ne jamais tenter une
quelconque réparation sur une
roue. Il faut remplacer toute roue
déformée ou craquelée.
Il faut équilibrer une roue à cha-
que fois que le pneu ou la roue
sont remplacés ou remis en place
après démontage. Une roue mal
équilibrée se traduit par un mau-
vais rendement, une mauvaise
tenue de route et réduit la durée
de service du pneu.Pneu avant :
Taille :
100/80-17 MC 52 H
Fabricant/modèle :
Pirelli / SPORT DEMON
Continental/Conti-Twist SM
Pneu arrière :
Taille :
130/70-17 M/C 62 H
Fabricant/modèle :
Pirelli / SPORT DEMON
Continental/Conti-Twist SM
6
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6-16
5WX-F8199-F2.qxd 31/05/2006 11:21 Página 16
Sécurité ......................................................1-1
Sélecteur ....................................................3-5
Sélecteur, réglage de la position du ........6-19
Selle .........................................................3-10
Soin ............................................................7-1
Starter ......................................................3-10
Stationnement ............................................5-4
TTémoin des clignotants..............................3-2
Témoin du point mort ................................3-2
Témoins et témoins d’alerte ......................3-2
Trousse de réparation ................................6-1
VVéhicule, numéro d’identification...............9-1
Vitesses, sélection .....................................5-3
INDICE
5WX-F8199-F2.qxd 31/05/2006 11:21 Página 7