Page 25 of 100
![YAMAHA FJR1300A 2007 Manual de utilização (in Portuguese) FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-11
3
abaixo dos 20 km/h (12.5 mi/h)] ou
quando estiver parado nos sinais detrânsito, passagens de nível, etc.
Modo do consumo de combustível instantâ-
neoE YAMAHA FJR1300A 2007 Manual de utilização (in Portuguese) FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-11
3
abaixo dos 20 km/h (12.5 mi/h)] ou
quando estiver parado nos sinais detrânsito, passagens de nível, etc.
Modo do consumo de combustível instantâ-
neoE](/manual-img/51/49573/w960_49573-24.png)
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-11
3
abaixo dos 20 km/h (12.5 mi/h)] ou
quando estiver parado nos sinais detrânsito, passagens de nível, etc.
Modo do consumo de combustível instantâ-
neoEste visor mostra a distância que pode ser
percorrida com 1.0 Imp.gal de combustível
nas condições de condução actuais.NOTA:Se estiver a viajar a velocidades inferiores a10 km/h (6.0 mi/h), será mostrado “_ _._”.Modo da média de consumo de combustí-
velEste visor mostra a média de consumo de
combustível depois de ser reiniciado.
Quando está seleccionado o modo da mé-
dia de consumo de combustível, o visor pis-
ca durante cinco segundos e é mostrado
“AV_ _._ MPG” (distância média que pode
ser percorrida com 1.0 Imp.gal de combus-
tível).NOTA:
Para reiniciar o visor da média do con-
sumo de combustível, prima a tecla
“RESET” para seleccionar novamente
o modo e, depois, prima a tecla “RE-
SET” durante 1 segundo enquanto o
visor estiver intermitente.
Depois de redefinir o visor da média
de consumo de combustível, será
mostrado “_ _._” nesse visor até o ve-ículo ter percorrido 1 km (0.6 mi).
PRECAUÇÃO:
PCA15472
Caso se verifique uma avaria, será exibi-
do “– –.–”. Solicite a um concessionárioYamaha que verifique o veículo.
Dispositivo de auto-diagnóstico
Este modelo está equipado com um dispo-
sitivo de auto-diagnóstico para vários circui-
tos eléctricos.
Se algum desses circuitos estiver defeituo-
so, o visor multifuncional indicará um códi-
go de erro de dois dígitos.
1. Consumo de combustível instantâneo
1. Média de consumo de combustível
1. Exibição de código de erro
2. Indicador luminoso do sistema imobilizador
U3P6P1P0.book Page 11 Thursday, October 5, 2006 9:35 AM
Page 26 of 100

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-12
3
Se o visor multifuncional exibir um código
de erro deste tipo, anote o número do códi-
go e, de seguida, solicite a um concessio-
nário Yamaha que verifique o veículo.PRECAUÇÃO:
PCA11790
Quando o visor exibe um código de erro,
o veículo deverá ser verificado logo que
possível de modo a evitar danos no mo-tor.
Este modelo está também equipado com
um dispositivo de auto-diagnóstico para o
sistema imobilizador.
Se algum dos circuitos do sistema imobili-
zador apresentar uma avaria, o indicador
luminoso deste sistema ficará intermitente
e o visor multifuncional exibirá um código
de erro de dois dígitos quando a chave for
rodada para “ON”.NOTA:Se o visor multifuncional exibir o código de
erro 52, este poderá ter sido provocado por
interferência do transmissor-receptor. Sevisualizar este erro, tente o seguinte:
1. Utilize a chave de reconfiguração do
código para colocar o motor em funci-
onamento.
NOTA:Certifique-se de que não existem quaisquer
outras chaves do imobilizador próximas do
interruptor principal, e não guarde mais do
que uma chave deste tipo no mesmo porta-
chaves! As chaves do sistema imobilizador
podem provocar interferência, o que poderáimpedir o motor de funcionar.
2. Se o motor funcionar, desligue-o e ten-
te colocá-lo em funcionamento com as
chaves normais.
3. Se uma das chaves normais ou am-
bas não colocarem o motor em funcio-
namento, leve o veículo, a chave de
reconfiguração do código e as duas
chaves normais a um concessionário
Yamaha para reconfigurar as chaves
normais.
Se o visor multifuncional exibir qualquer có-
digo de erro, anote o número do código e,
de seguida, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o veículo.
PAU12331
Alarme antifurto (opcional) Um concessionário Yamaha poderá equi-
par este modelo com um alarme antifurto
opcional. Contacte um concessionário
Yamaha para obter mais informações.
U3P6P1P0.book Page 12 Thursday, October 5, 2006 9:35 AM
Page 27 of 100

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-13
3
PAU12347
Interruptores do guiador EsquerdaDireita
PAU12380
Interruptor de ultrapassagem “”
Prima este interruptor para acender e apa-
gar os faróis dianteiros.
PAU12400
Interruptor de farol alto/baixo “/”
Regule este interruptor para “” para
acender os máximos e para “” para
acender os médios.
PAU12460
Interruptor do sinal de mudança de di-
recção “/”
Para sinalizar uma mudança de direcção
para a direita, empurre este interruptor para
“”. Para sinalizar uma mudança de direc-
ção para a esquerda, empurre este inter-ruptor para “”. Assim que libertado, o
interruptor volta para a posição central.
Para desligar o sinal de mudança de direc-
ção, prima o interruptor depois deste ter vol-
tado para a posição central.
PAU12493
Interruptor ajustador da posição do
pára-vento “”
Para mover o pára-vento para cima, empur-
re este interruptor na direcção (a). Para mo-
ver o pára-vento para baixo, empurre o
interruptor na direcção (b).NOTA:Quando a chave é rodada para “OFF”, o
pára-vento volta automaticamente para aposição mais baixa.
1. Interruptor de ultrapassagem “”
2. Interruptor ajustador da posição do pára-
vento “”
3. Interruptor de farol alto/baixo “/”
4. Interruptor do sinal de mudança de direcção
“/”
5. Interruptor da buzina “”
1. Interruptor de paragem do motor “/”
2. Interruptor de perigo “”
3. Interruptor de arranque “”
1. Interruptor ajustador da posição do pára-
ven to “”
U3P6P1P0.book Page 13 Thursday, October 5, 2006 9:35 AM
Page 28 of 100

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-14
3
PAU12500
Interruptor da buzina “”
Prima este interruptor para buzinar.
PAU12660
Interruptor de paragem do motor
“/”
Coloque este interruptor em “” antes de
colocar o motor em funcionamento. Colo-
que este interruptor em “” para desligar o
motor em caso de emergência, tal como
quando o veículo se vira ou o cabo do ace-
lerador fica preso.
PAU12710
Interruptor de arranque “”
Prima este interruptor para pôr o motor a
trabalhar com o motor de arranque.PRECAUÇÃO:
PCA10050
Consulte a página 5-1 para obter instru-
ções relativas ao arranque, antes de co-locar o motor em funcionamento.
PAU42340
A luz de advertência de problema no motor
e a luz de advertência do ABS acendem-se
quando a chave é rodada para “ON” e o in-
terruptor de arranque é premido, mas isto
não indica qualquer avaria.
PAU12733
Interruptor de perigo “”
Com a chave na posição “ON” ou “”, uti-
lize este interruptor para acender as luzes
de perigo (intermitência simultânea de to-
dos os sinais de mudança de direcção).
As luzes de perigo são utilizadas em caso
de emergência ou para avisar outros con-
dutores quando o seu veículo está parado
num local onde possa representar um peri-
go para o trânsito.PRECAUÇÃO:
PCA10061
Não utilize as luzes de perigo durante
um longo período de tempo com o motor
desligado, caso contrário a bateria podedescarregar.
PAU12830
Alavanca da embraiagem A alavanca da embraiagem situa-se no pu-
nho esquerdo do guiador. Para desengatar
a embraiagem, puxe a alavanca em direc-
ção ao punho do guiador. Para engatar a
embraiagem, liberte a alavanca. A alavanca
deverá ser premida rapidamente e libertada
lentamente, para obter uma utilização sua-
ve da mesma.
A alavanca da embraiagem está equipada
com um disco ajustador da posição da mes-
ma. Para ajustar a distância entre a alavan-
ca da embraiagem e o punho do guiador,
rode o disco ajustador enquanto segura a1. Alavanca da embraiagem
2. Marca de seta
3. Disco ajustador da posição da alavanca da
embraiagem
4. Distância entre a alavanca da embraiagem e
o punho do guiador
U3P6P1P0.book Page 14 Thursday, October 5, 2006 9:35 AM
Page 29 of 100

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-15
3
alavanca afastada do punho do guiador.
Certifique-se de que o ponto de afinação
adequado no disco ajustador está alinhado
com a marca de seta existente na alavanca
da embraiagem.
A alavanca da embraiagem está equipada
com um interruptor, o qual faz parte do sis-
tema de corte do circuito de ignição. (Con-
sulte a página 3-31.)
PAU12870
Pedal de mudança de velocida-
des O pedal de mudança de velocidades situa-
se no lado esquerdo do motor e é utilizado
em conjunto com a alavanca da embraia-
gem para mudar as velocidades na caixa
de transmissão contínua de 5-velocidades
instalada neste motociclo.
PAU26822
Alavanca do travão A alavanca do travão situa-se no punho di-
reito do guiador. Para accionar o travão da
frente, puxe a alavanca em direcção ao pu-
nho do guiador.
A alavanca do travão está equipada com
um disco ajustador da posição. Para ajustar
a distância entre a alavanca do travão e o
punho do guiador, rode o disco ajustador
enquanto segura a alavanca afastada do
punho do guiador. Certifique-se de que o
ponto de afinação adequado no disco ajus-
tador está alinhado com a marca “” na
alavanca do travão.
1. Pedal de mudança de velocidades
1. Alavanca do travão
2. Marca “”
3. Disco ajustador da posição da alavanca do
travão
4. Distância entre a alavanca do travão e o pu-
nho do guiador
U3P6P1P0.book Page 15 Thursday, October 5, 2006 9:35 AM
Page 30 of 100

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-16
3
PAU39540
Pedal do travão O pedal do travão encontra-se no lado direi-
to do veículo.
Este modelo está equipado com um siste-
ma de travões unificado.
Quando o pedal do travão é pressionado, é
aplicado o travão traseiro e uma porção do
travão dianteiro. Para uma eficácia total de
travagem, accione a alavanca e o pedal do
travão simultaneamente.
PAU39530
ABS O ABS (Sistema de Travão Antibloqueio)
da Yamaha possui um sistema de controlo
electrónico duplo, o qual age nos travões di-
anteiro e traseiro independentemente. O
ABS é controlado por uma ECU (Unidade
de Controlo Electrónico), que recorrerá à
travagem manual caso ocorra uma avaria.
AV I S O
PWA10090
O sistema ABS funciona melhor em
grandes distâncias de travagem.
Em algumas estradas (irregulares
ou de cascalho), a distância de tra-
vagem pode ser maior com o ABS,
e não sem este. Assim, mantenha
sempre uma distância suficiente
em relação ao veículo da frente, em
conformidade com a velocidade decondução.
NOTA:
Quando o ABS é activado, os travões
funcionam do modo normal. Poderá
ser sentida uma acção pulsante na
alavanca do travão ou no pedal do tra-
vão, a qual não é indicadora de avaria.
Este ABS possui um modo de teste
que permite ao proprietário experi-
mentar a sensação pulsante causadapela alavanca do travão ou pelo pedal
do travão quando o ABS está a funci-
onar. No entanto, são necessárias fer-
ramentas especiais, pelo que deve
consultar o seu concessionário
Yamaha quando pretender efectuar
este teste.
1. Pedal do travãoU3P6P1P0.book Page 16 Thursday, October 5, 2006 9:35 AM
Page 31 of 100

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-17
3
PAU13072
Tampa do depósito de combustí-
vel Abertura da tampa do depósito de com-
bustível
Abra a cobertura da fechadura da tampa do
depósito de combustível, introduza a chave
na fechadura e rode-a 1/4 de volta no sen-
tido dos ponteiros do relógio. A fechadura
desbloquear-se-á e a tampa do depósito de
combustível pode ser aberta.
Fecho da tampa do depósito de combus-
tível
1. Coloque a tampa do depósito de com-
bustível, empurrando-a com a chave
inserida na fechadura.2. Rode a chave no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio para a posi-
ção original, retire-a e feche a cobertu-
ra da fechadura.
NOTA:A tampa do depósito de combustível não
poderá ser fechada, a não ser que a chave
esteja na respectiva fechadura. Para além
disso, a chave não pode ser removida se a
tampa não estiver devidamente colocada efechada.
AV I S O
PWA11090
Certifique-se de que a tampa do depósi-
to de combustível está devidamente fe-chada antes de conduzir o motociclo.
PAU13220
Combustível Certifique-se de que existe combustível su-
ficiente no depósito. Quando reabastecer,
certifique-se de que insere o bocal da bom-
ba no orifício de enchimento do depósito de
combustível e de que atesta o depósito até
ao fundo do tubo de enchimento, conforme
ilustrado.
AV I S O
PWA10880
Não encha demasiado o depósito
de combustível, caso contrário este
pode transbordar quando o com-
bustível aquecer e expandir.
Evite derramar combustível no mo-tor quente.
1. Cobertura da fechadura da tampa do depó-
sito de combustível
2. Desbloquear.
1. Tubo de enchimento de depósito de combus-
tíve l
2. Nível de combustível
U3P6P1P0.book Page 17 Thursday, October 5, 2006 9:35 AM
Page 32 of 100

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-18
3
PRECAUÇÃO:
PCA10070
Limpe imediatamente qualquer combus-
tível derramado com um pano macio
seco e limpo, uma vez que o combustí-
vel poderá deteriorar as superfícies pin-tadas ou plásticas.
PAU13320
PRECAUÇÃO:
PCA11400
Utilize apenas gasolina sem chumbo. A
utilização de gasolina com chumbo pro-
vocará danos graves nas peças internas
do motor como, por exemplo, nas válvu-
las, anéis do pistão, sistema de escape,etc.O motor Yamaha do seu motociclo foi con-
cebido para usar gasolina sem chumbo re-
gular com um índice de octano obtido pelo
método “Research” de 91 ou mais. Se ouvir
um som de batimento (ou sibilante), utilize
gasolina de uma marca diferente ou com
um índice de octano superior. A utilização
de combustível sem chumbo prolongará a
vida útil da vela de ignição e reduzirá os
custos de manutenção.
PAU39450
Tubo de respiração/descarga do
depósito de combustível Antes de utilizar o motociclo:
Verifique a ligação do tubo de respira-
ção/descarga do depósito de combus-
tível.
Verifique se existem fendas ou danos
no tubo de respiração/descarga do de-
pósito de combustível e substitua-o,
caso esteja danificado.
Certifique-se de que a extremidade do
tubo de respiração/descarga do depó-
sito de combustível não está bloquea-
da e limpe-a, se necessário. Combustível recomendado:
APENAS GASOLINA SEM CHUM-
BO NORMAL
Capacidade do depósito de combus-
tível:
25.0 L (6.61 US gal) (5.50 Imp.gal)
Quantidade da reserva de combustí-
vel:
5.5 L (1.45 US gal) (1.21 Imp.gal)
1. Tubo de respiração/descarga do depósito de
combustível
U3P6P1P0.book Page 18 Thursday, October 5, 2006 9:35 AM