Page 489 of 596

4. Installare:
9Leva di rinvio 1
9Bullone (leva di rinvio) 2
9Rosetta 3
9Dado (leva di rinvio) 4
Sul braccio di rinvio 5.
NOTA:
Applicare sul bullone il grasso a base di
bisolfuro di molibdeno
4. Einbauen:
9Pleuelstange 1
9Schraube (Pleuelstange) 2
9Unterlegscheibe 3
9Mutter (Pleuelstange) 4
Zum Relaisarm 5.
HINWEIS:
Das Molybdän-Fett auf der Schraube
auftragen.
4. Monter:
9Bielle 1
9Boulon (bielle) 2
9Rondelle ordinaire 3
9Ecrou (bielle) 4
Au bras de relais 5.
N.B.:
Appliquer de la graisse de molybdéne
sur le boulon.
5-60
CHAS
BRAS OSCILLANT
HINTERRADSCHWINGE
FORCELLONE OSCILLANTE
5. Installare:
9Braccio di rinvio 1
9Bullone (braccio di rinvio) 2
9Rosetta 3
9Dado (braccio di rinvio) 4
Sul forcellone oscillante.
NOTA:
9Applicare il grasso a base di bisolfuro
di molibdeno sulla circonferenza del
bullone e sulla sua parte filettata.
9Non serrare ancora il dado.
6. Installare:
9Forcellone oscillante 1
9Albero snodato 2
NOTA:
9Applicare sull’albero snodato il gras-
so a base di bisolfuro di molibdeno.
9Inserire l’albero snodato dal lato de-
stro.
5. Monter:
9Bras de relais 1
9Boulon (bras de relais) 2
9Rondelle ordinaire 3
9Ecrou (bras de relais) 4
Au bras oscillant.
N.B.:
9Appliquer de la graisse au bisulfure
de molybdène sur la circonférence du
boulon et la section filetée.
9Ne pas resserrer l’écrou à ce stade.
6. Monter:
9Bras oscillant 1
9Axe de pivot 2
N.B.:
9Appliquer de la graisse de molybdéne
sur l’axe de pivot.
9Introduire l’arbre pivot par le côté
droit.
5. Einbauen:
9Relaisarm 1
9Schraube (Relaisarm) 2
9Unterlegscheibe 3
9Mutter (Relaisarm) 4
Zur Hinterradschwinge.
HINWEIS:
9Molybdän-Fett auf dem Schraubenum-
fang und auf dem Gewinde auftragen.
9Die Mutter noch nicht festziehen.
6. Einbauen:
9Hinterradschwinge 1
9Drehzapfenwelle 2
HINWEIS:
9Das Molybdän-Fett auf der Drehzap-
fenwelle auftragen.
9Die Drehzapfenwelle von der rechten
Seite einsetzen.
85 Nm (8,5 m•kg, 61 ft•lb)85 Nm (8,5 m•kg, 61 ft•lb)85 Nm (8,5 m•kg, 61 ft•lb)
80 Nm (8,0 m•kg, 58 ft•lb)80 Nm (8,0 m•kg, 58 ft•lb)80 Nm (8,0 m•kg, 58 ft•lb)
7. Contrôler:
9Jeu latéral du bras oscillant a
Il y a jeu fonctionnel
Remplacer le roulement de bu-
tée.
9Montée et descente du bras os-
cillant b
Mouvement irrégulier/coince-
ment/point dure Graisser ou
changer les roulements, bagues
et collerettes.7. Kontrollieren:
9Seitliches Spiel der Hinterrad-
schwinge a
Freies Spiel besteht Druck-
lager ersetzen.
9
Vertikalbewegung der Hinter-
radschwinge
b
Unregelmäßige Bewegung/
Klemmung/Unregelmäßige
Bewegung Lager, Buchsen
und Hülsen schmieren oder er-
neuern.
7. Controllare:
9Gioco laterale del forcellone
oscillante a
Esiste gioco Sostituire il cu-
scinetto di spinta.
9Movimento ascendente e di-
scendente del forcellone oscil-
lante b
Movimento difficoltoso/
Inceppamento/Ruvidità
Ingrassare o sostituire i cusci-
netti, le boccole e i bordini.
1P8-9-31-5D 4/29/05 2:13 PM Page 13
Page 490 of 596
5-61
CHASSWINGARM
10. Tighten:
9Nut (connecting rod) 1
11. Tighten:
9Nut (relay arm) 1
80 Nm (8.0 m•kg, 58 ft•lb)
70 Nm (7.0 m•kg, 50 ft•lb)
8. Install:
9Bolt (connecting rod) 1
9Plain washer 2
9Nut (connecting rod) 3
NOTE:
9Apply the molybdenum disulfide grease on the
bolt.
9Do not tighten the nut yet.
9. Install:
9Bolt (rear shock absorber-relay arm) 1
9Nut (rear shock absorber-relay arm) 2
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide grease on the
bolt.
53 Nm (5.3 m•kg, 38 ft•lb)
12. Install:
9Cap 1
NOTE:
Install the cap (right) with its mark afacing for-
ward.
1P8-9-31-5D 4/29/05 2:13 PM Page 14
Page 491 of 596

5-61
CHAS
BRAS OSCILLANT
HINTERRADSCHWINGE
FORCELLONE OSCILLANTE
10. Serrer:
9Ecrou (bielle) 1
11. Serrer:
9Ecrou (bras de relais) 110. Serrare:
9Dado (leva di rinvio) 1
11. Serrare:
9Dado (braccio di rinvio) 110. Festziehen:
9Mutter (Pleuelstange) 1
11. Festziehen:
9Mutter (Relaisarm) 1
80 Nm (8,0 m•kg, 58 ft•lb)80 Nm (8,0 m•kg, 58 ft•lb)80 Nm (8,0 m•kg, 58 ft•lb)
70 Nm (7,0 m•kg, 50 ft•lb)70 Nm (7,0 m•kg, 50 ft•lb)70 Nm (7,0 m•kg, 50 ft•lb)
8. Monter:
9Boulon (bielle) 1
9Rondelle ordinaire 2
9Ecrou (bielle) 3
N.B.:
9Appliquer de la graisse de molybdéne
sur le boulon.
9Ne pas resserrer l’écrou à ce stade.
9. Monter:
9Boulon (amortisseur arrière—
bras de relais) 1
9Ecrou (amortisseur arrière—
bras de relais) 2
N.B.:
Appliquer de la graisse de molybdène
sur le boulon.
8. Einbauen:
9Schraube (Pleuelstange) 1
9Unterlegscheibe 2
9Mutter (Pleuelstange) 3
HINWEIS:
9Das Molybdän-Fett auf der Schraube
auftragen.
9Die Mutter noch nicht festziehen.
9. Einbauen:
9Schraube (Hinterrad-
Stoßdämpfer—Relaisarm) 1
9Mutter (Hinterrad-Stoßdämp-
fer—Relaisarm) 2
HINWEIS:
Das Molybdän-Fett auf der Schraube
auftragen.
8. Installare:
9Bullone (leva di rinvio) 1
9Rosetta 2
9Dado (leva di rinvio) 3
NOTA:
9Applicare sul bullone il grasso a base
di bisolfuro di molibdeno.
9Non serrare ancora il dado.
9. Installare:
9Bullone (ammortizzatore poste-
riore—braccio di rinvio) 1
9Dado (ammortizzatore posterio-
re—braccio di rinvio) 2
NOTA:
Applicare sul bullone il grasso a base di
bisolfuro di molibdeno.
53 Nm (5,3 m•kg, 38 ft•lb)53 Nm (5,3 m•kg, 38 ft•lb)53 Nm (5,3 m•kg, 38 ft•lb)
12.Monter:
9Capuchon 1
N.B.:
Installer le capuchon (droit) avec le
repère avers l’avant.
12. Einbauen:
9Kappe 1
HINWEIS:
Kappe (rechts) mit ihrer Kennzeich-
nung anach vorn einbauen.
12. Installare:
9Coperchio 1
NOTA:
Posizionare il coperchio (destra) con il
segno arivolto in avanti.
1P8-9-31-5D 4/29/05 2:13 PM Page 15
Page 492 of 596
5-62
CHASSWINGARM
13. Install:
9Bolt [chain tensioner (lower)] 1
9Plain washer 2
9Collar 3
9Chain tensioner 4
9Nut [chain tensioner (lower)] 5
14. Install:
9Chain support 1
9Support cover 2
9Bolt {chain support [/=50mm (1.97in)]} 3
9Nut (chain support) 4
9Bolt { support cover [/=10mm (0.39in)]} 5
7 Nm (0.7 m•kg, 5.1 ft•lb)
7 Nm (0.7 m•kg, 5.1 ft•lb)
16 Nm (1.6 m•kg, 11 ft•lb)
1P8-9-31-5D 4/29/05 2:13 PM Page 16
Page 493 of 596
![YAMAHA YZ250LC 2006 Manuale duso (in Italian) 5-62
CHAS
BRAS OSCILLANT
HINTERRADSCHWINGE
FORCELLONE OSCILLANTE
13. Monter:
9Boulon [tendeur de chaîne (infé-
rieur)] 1
9Rondelle ordinaire 2
9Collerette 3
9Tendeur de chaîne 4
9Ecrou [tendeur de YAMAHA YZ250LC 2006 Manuale duso (in Italian) 5-62
CHAS
BRAS OSCILLANT
HINTERRADSCHWINGE
FORCELLONE OSCILLANTE
13. Monter:
9Boulon [tendeur de chaîne (infé-
rieur)] 1
9Rondelle ordinaire 2
9Collerette 3
9Tendeur de chaîne 4
9Ecrou [tendeur de](/manual-img/51/53964/w960_53964-492.png)
5-62
CHAS
BRAS OSCILLANT
HINTERRADSCHWINGE
FORCELLONE OSCILLANTE
13. Monter:
9Boulon [tendeur de chaîne (infé-
rieur)] 1
9Rondelle ordinaire 2
9Collerette 3
9Tendeur de chaîne 4
9Ecrou [tendeur de chaîne (infé-
rieur)] 5
14. Monter:
9Support de chaîne 1
9Couvercle de support 2
9Boulon {Support de chaîne
[/=50 mm (1,97 in)]} 3
9Ecrou (support de chaîne) 4
9Boulon {couvercle de support
[/=10 mm (0,39 in)]} 513. Einbauen:
9Schraube [Kettenspanner
(unten)] 1
9Unterlegscheibe 2
9Hülse 3
9Kettenspanner 4
9Mutter [Kettenspanner (unten)]
5
14. Einbauen:
9Kettenschutz 1
9Stützenabdeckung 2
9Schraube {Kettenschutz [/=50
mm (1,97 in)]} 3
9Mutter (Kettenschutz) 4
9Schraube {Stützenabdeckung
[/=10 mm (0,39 in)]} 513. Installare:
9Bullone [tendicatena (inferiore)]
1
9Rosetta 2
9Bordino 3
9Tendicatena 4
9Dado [tendicatena (inferiore)]
5
14. Installare:
9Supporto della catena 1
9Copertura del supporto 2
9Bullone {supporto della catena
[/= 50 mm (1,97 in)]} 3
9Dado (supporto della catena) 4
9Bullone {copertura del supporto
[/= 10 mm (0,39 in)]} 5
16 Nm (1,6 m•kg, 11 ft•lb)
7 Nm (0,7 m•kg, 5,1 ft•lb)
7 Nm (0,7 m•kg, 5,1 ft•lb)
16 Nm (1,6 m•kg, 11 ft•lb)
7 Nm (0,7 m•kg, 5,1 ft•lb)
7 Nm (0,7 m•kg, 5,1 ft•lb)
16 Nm (1,6 m•kg, 11 ft•lb)
7 Nm (0,7 m•kg, 5,1 ft•lb)
7 Nm (0,7 m•kg, 5,1 ft•lb)
1P8-9-31-5D 4/29/05 2:14 PM Page 17
Page 494 of 596

5-63
CHASREAR SHOCK ABSORBER
Extent of removal:1Rear shock absorber removal 2Rear shock absorber disassembly
56 Nm (5.6 m•kg, 40 ft•lb)
53 Nm (5.3 m•kg, 38 ft•lb)
32 Nm (3.2 m•kg, 23 ft•lb)
EC580000
REAR SHOCK ABSORBER
29 Nm (2.9 m•kg, 21 ft•lb)
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
REAR SHOCK ABSORBER
REMOVAL
Preparation forHold the machine by placing the
removalsuitable stand under the engine.
SeatRefer to “SEAT, FUEL TANK AND
SIDE COVERS” section in the CHAPTER 4.
SilencerRefer to “EXHAUST PIPE AND
SILENCER” section in the CHAPTER 4.
1 Clamp (air cleaner joint) 1 Loosen the bolt (air cleaner joint).
2 Rear frame 1
3
Bolt (rear shock absorber-relay arm)1 Hold the swingarm.
4 Bolt (rear shock absorber-frame) 1
5 Rear shock absorber 1
6 Locknut 1
7 Adjuster 1
8 Spring seat 2
9 Spring guide (lower) 1
10 Spring guide (upper) 1
11 Spring (rear shock absorber) 1
12 Bearing 2 Refer to “REMOVAL POINTS”.
2
w
Support the machine securely so there is no dan-
ger of it falling over.
1
1P8-9-31-5D 4/29/05 2:14 PM Page 18
Page 495 of 596

5-63
CHAS
AMORTISSEUR ARRIERE
HINTERRAD-STOSSDÄMPFER
AMMORTIZZATORE POSTERIORE
AusbauumfangReihen-
TeilenameStück-
Bemerkungen
folgezahl
AUSBAU DES HINTERRAD-STOS-
SDÄMPFERS
Die Maschine halten, indem ein geeigne-
ter Ständer unter dem Motor angeordnet
wird.
Sitz Siehe Abschnitt „SITZ, KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENDECKEL“ im KAPITEL 4.
Schalldämpfer Siehe Abschnitt „AUSPUFFROHR UND
SCHALLDÄMPFER“ im KAPITEL 4.
1 Klemme (Luftfilterverbindung) 1Die Schraube (Luftfilterverbindung) lösen.
2 Hinterer Rahmen 1
3 Schraube (Hinterrad-Stoßdämpfer 1 Die Hinterradschwinge festhalten.
—Relaisarm)
4 Schraube (Hinterrad-Stoßdämpfer 1
—Rahmen)
5 Hinterrad-Stoßdämpfer 1
6 Sicherungsmutter 1
7 Einsteller 1
8 Federsitz 2
9 Federführung (unten) 1
10 Federführung (oben) 1
11 Feder (Hinterrad-Stoßdämpfer) 1
12 Lager 2 Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
HINTERRAD-STOSSDÄMPFER
Ausbauumfang:1Ausbau des Hinterrad-Stoßdämpfers 2Demontage des Hinterrad-Stoßdämpfers
AMORTISSEUR ARRIERE
Etendue de dépose:1Dépose de l’amortisseur arrière 2Démontage de l’amortisseur arrière
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEPOSE DE L’AMORTISSEUR
ARRIERE
Maintenir la machine en plaçant un support
approprié sous le moteur.
Selle
Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR A ESSEN-
CE ET COUVERCLES LATERAUX” du CHAPITRE 4.
Silencieux Se reporter à la section “TUYAU D’ECHAPPE-MENT ET SILENCIEUX” du CHAPITRE 4.
1 Bride (raccord de filtre à air) 1 Desserrer les boulon (raccord de filtre à air).
2 Cadre arrière 1
3 Boulon (amortisseur arrière—bras de relais) 1 Tenir le bras oscillant.
4 Boulon (amortisseur arrière—cadre) 1
5 Amortisseur arrière 1
6 Contre-écrou 1
7 Dispositif de réglage 1
8 Siège de ressort 2
9 Guide de ressort (inférieur) 1
10 Guide de ressort (supérieur) 1
11 Ressort (amortisseur arrière) 1
12 Roulement 2 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
Préparation
pour la dépose
XGBien soutenir la machine afin qu’elle ne risque pas
de se renverser.
EC580000
AMMORTIZZATORE POSTERIORE
Ampiezza della rimozione:1Rimozione dell’ammortizzatore posteriore2Smontaggio dell’ammortizzatore posteriore
Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazione
RIMOZIONE DELL’AMMORTIZZA-
TORE POSTERIORE
Reggere il veicolo collocando sotto il mo-
toree l’apposito supporto.
Sella
Consultare la sezione “SELLA, SERBATOIO DEL CARBU-
RANTE E COPERTURA LATERALI” al CAPITOLO 4.
Silenziatore Consultare la sezione “TUBO DI SCARICO E SI-LENZIATORE” al CAPITOLO 4.
1 Brida (giunto del filtro dell’aria) 1 Allentare i bullone (giunto del filtro dell’aria).
2 Telaio posteriore 1
3 Bullone (ammortizzatore posteriore— 1 Reggere il forcellone oscillante.
braccio di rinvio)
4 Bullone (ammortizzatore posteriore— 1
telaio)
5 Ammortizzatore posteriore 1
6 Controdado 1
7 Regolatore 1
8 Sede della molla 2
9 Guida della molla (inferiore) 1
10 Guida della molla (superiore) 1
11 Molla (ammortizzatore posteriore) 1
12 Cuscinetto 2 Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
Preparazioneper
la rimozione
TSostenere saldamente il veicolo, in modo che non vi sia
il pericolo che si ribalti.
WDie Maschine richtig abstützen, damit sie nicht
umfallen kann.Vorbereitung für den
Ausbau
1
2
1
2
1
2
1P8-9-31-5D 4/29/05 2:14 PM Page 19
Page 496 of 596

5-64
CHASREAR SHOCK ABSORBER
EC586000
HANDLING NOTE
w
This shock absorber is provided with a
separate type tank filled with high-pressure
nitrogen gas. To prevent the danger of ex-
plosion, read and understand the following
information before handling the shock ab-
sorber.
The manufacturer can not be held respon-
sible for property damage or personal in-
jury that may result from improper han-
dling.
1. Never tamper or attempt to disassemble
the cylinder or the tank.
2. Never throw the shock absorber into an
open flame or other high heat. The shock
absorber may explode as a result of ni-
trogen gas expansion and/or damage to
the hose.
3. Be careful not to damage any part of the
gas tank. A damaged gas tank will impair
the damping performance or cause a
malfunction.
4. Take care not to scratch the contact sur-
face of the piston rod with the cylinder;
or oil could leak out.
5. Never attempt to remove the plug at the
bottom of the nitrogen gas tank. It is very
dangerous to remove the plug.
6. When scrapping the shock absorber, fol-
low the instructions on disposal.
EC587000
NOTES ON DISPOSAL (YAMAHA DEAL-
ERS ONLY)
Before disposing the shock absorber, be sure to
extract the nitrogen gas from valve 1. Wear eye
protection to prevent eye damage from escaping
gas and/or metal chips.
w
To dispose of a damaged or worn-out
shock absorber, take the unit to your
Yamaha dealer for this disposal procedure.
1P8-9-31-5D 4/29/05 2:14 PM Page 20