7-16
XG
Toujours utiliser les pneus de la taille et du
type spécifiés aux pages 5-24 à 5-26 de ce
manuel. Toujours maintenir la pression de
gonflage des pneus adéquate spécifiée à la
page 5-28 de ce manuel. La conduite d’un
VTT dont les types de pneus ne conviennent
pas ou une pression de gonflage de pneus
inégale ou incorrecte pourrait entraîner une
perte de contrôle du véhicule et augmenter les
risques d’accident.
Ne jamais rouler à des vitesses dépassant les
limites imposées par les conditions du terrain
et sa propre expérience.
XG
Toujours conduire à une vitesse adaptée au
terrain, aux conditions de visibilité et de fonc-
tionnement, ainsi qu’à son expérience. La
conduite à des vitesses dépassant les limites
imposées par les conditions du terrain et
l’expérience du pilote augmente les risques
d’accidents dus à une perte de contrôle.
XR
Utilice siempre los neumáticos del tamaño y
tipo especificados para este vehículo en las
páginas 5-24–5-26 de este Manual del
Propietario. Mantenga siempre los neumáti-
cos a la presión de inflado correcta que se
indica en la página 5-28 de este Manual del
Propietario. El uso de neumáticos inadecua-
dos en este ATV o la conducción del mismo
con los neumáticos inflados a una presión
incorrecta o desigual, puede dar lugar a una
pérdida de control, con el consiguiente
aumento del riesgo de sufrir un accidente.
No conduzca a velocidades excesivas para
su técnica o las condiciones reinantes.
XR
Circule siempre a la velocidad adecuada al
terreno, la visibilidad, las condiciones de
manejo y su experiencia. La conducción de
este ATV a velocidades excesivas incremen-
ta el riesgo de perder el control del vehículo
y sufrir un accidente.
5TG-9-62 7 5/12/05 4:28 PM Page 159
7-18
Limiteur de vitesse
Remarque à l’intention des pilotes qui n’ont pas
l’expérience de ce modèle: le logement du levier
d’accélération dispose d’un limiteur de vitesse.
Le limiteur de vitesse limite la puissance et la
vitesse maximale du véhicule. Visser la vis de
réglage pour diminuer la vitesse maximale et la
dévisser pour l’augmenter. (Pour plus de détails,
voir page 4-16.)
Transport de bagages et accessoires
Le VTT n’a pas été conçu pour transporter un
chargement lourd ni pour tirer une remorque. Si
des accessoires sont montés pour permettre le
transport de bagages ou le remorquage, il
convient de faire preuve de bon sens et de dis-
cernement afin de garantir une conduite en toute
sécurité.
Prendre des précautions particulières lorsque
l’on pilote le véhicule avec une charge supplé-
mentaire comme des accessoires ou un charge-
ment. La maniabilité du véhicule peut s’en trou-
ver réduite. Réduire la vitesse lorsque l’on
conduit avec une charge supplémentaire.Limitador de velocidad
Para los conductores sin experiencia en el
manejo de este modelo, el vehículo va provisto
de un limitador de velocidad en el alojamiento
de la palanca del acelerador. El limitador contro-
la la potencia y la velocidad máxima del ATV.
Girando el tornillo de ajuste hacia dentro dismi-
nuye la velocidad máxima y girándolo hacia
fuera aumenta la velocidad máxima. (Para más
detalles, vea la página 4-16.)
Carga y accesorios
Tal y como se equipa originalmente, este ATV
no está diseñado para llevar equipaje ni para
arrastrar un remolque. Si usted decide añadir
accesorios para poder llevar equipaje o para
arrastrar un remolque, deberá aplicar el sentido
común y el buen criterio.
Extreme las precauciones cuando conduzca el
ATV con un peso suplementario como, por
ejemplo, accesorios o simplemente equipaje. El
manejo del ATV puede verse afectado negativa-
mente. Cuando transporte cargas adicionales,
reduzca la velocidad.
5TG-9-62 7 5/12/05 4:28 PM Page 161
7-19
w
8Never exceed the stated load capacity for
this ATV.
8Cargo should be properly distributed and
securely attached.
8Reduce speed when carrying cargo or
pulling a trailer. Allow greater distance for
braking.
8Always follow the instructions in your
Owner’s Manual for carrying cargo or
pulling a trailer.
MAXIMUM LOADING LIMIT
Vehicle loading limit (total weight of rider,
cargo and accessories):
100 kg
5TG-9-62 7 5/12/05 4:28 PM Page 162
7-24
Modifications
XG
Ne jamais modifier un VTT par l’installation
ou l’utilisation incorrecte d’accessoires. Ne
monter que des pièces et accessoires d’origine
Yamaha ou de qualité équivalente destinés à
ce VTT. Veiller à les utiliser conformément
aux instructions. Ne monter que des pièces et
accessoires d’origine Yamaha ou de qualité
équivalente destinés à ce VTT. Veiller à les
utiliser conformément aux instructions. Dans
le moindre doute, ne pas hésiter à consulter
un concessionnaire Yamaha.
Modificaciones
XR
No modifique nunca este ATV mediante el
montaje o empleo inadecuado de acceso-
rios. Las piezas y accesorios añadidos a
este vehículo han de ser originales de
Yamaha o componentes equivalentes dise-
ñados para su empleo en este ATV, y debe-
rán montarse y utilizarse de acuerdo con las
instrucciones. El montaje inadecuado de
accesorios o la modificación de este vehícu-
lo pueden provocar cambios en su manejo lo
que, en determinadas situaciones, podría dar
lugar a un accidente. En caso de duda, con-
sulte a un concesionario autorizado de ATV.
5TG-9-62 7 5/12/05 4:28 PM Page 167
7-36
Pour apprendre à conduire le VTT, choisir un
grand terrain plat non revêtu. S’assurer qu’il ne
présente pas d’obstacles et qu’il n’y a pas
d’autres véhicules à proximité. Il faut s’entraîner
à contrôler la commande des gaz, les freins, le
changement de vitesses et la technique de prise
de virages avant de se lancer sur un terrain plus
difficile. Éviter de conduire sur des chaussées ou
autres surfaces revêtues: le VTT est conçu pour
une utilisation sur terrain non revêtu exclusive-
ment et les manœuvres sont donc plus difficiles
à exécuter sur des surfaces revêtues.
Serrer le frein de stationnement et lire les ins-
tructions de la page 6-4 avant de mettre le
moteur en marche. Ne démarrer qu’après avoir
suffisamment chauffé le moteur. En enfourchant
le VTT, s’assurer de ne pas déplacer accidentel-
lement la pédale de sélection. Ne pas oublier que
le moteur et le tuyau d’échappement sont chauds
pendant et après la conduite. Il convient donc de
ne pas toucher ces pièces.Escoja una zona grande y llana sin pavimentar
para familiarizarse con su ATV. Asegúrese de
que la zona en cuestión esté libre de obstáculos
y de la presencia de otros conductores.
Practique el control del acelerador, los frenos, el
cambio y las técnicas de giro en esta zona
antes de tratar de hacerlo en terrenos más difí-
ciles. Evite conducir sobre superficies pavimen-
tadas: el ATV está diseñado únicamente para
uso sobre superficies no pavimentadas, por lo
que las maniobras son más difíciles de ejecutar
sobre el pavimento.
Aplique el freno de estacionamiento y siga las
instrucciones de la página 6-4 para poner en
marcha el motor. Una vez calentado éste, podrá
empezar a conducir su ATV. Al montar en el
vehículo, asegúrese de no accionar, accidental-
mente, el pedal del cambio. Recuerde qué,
durante la conducción y algún tiempo después,
el motor y el sistema de escape estarán muy
calientes; evite cualquier contacto de la piel o la
ropa con estos componentes.
5TG-9-62 7 5/12/05 4:28 PM Page 179
7-38
Le moteur tournant au ralenti, tirer le levier
d’embrayage pour débrayer, passer la 1re vites-
se, puis libérer le frein de stationnement. Donner
du gaz progressivement et, en même temps, relâ-
cher le levier d’embrayage lentement. Dès que le
VTT a atteint la vitesse adéquate, relâcher le
levier d’accélération tout en tirant rapidement le
levier d’embrayage et passer la 2e vitesse.
Donner un peu de gaz et relâcher progressive-
ment le levier d’embrayage. Suivre le même
procédé pour passer les vitesses supérieures.
S’assurer de bien coordonner l’utilisation de
l’accélérateur et de la pédale de sélection. Si
l’accélération est trop brutale ou si les gaz ne
sont pas relâchés avant le changement de
vitesses, ou si la pédale de sélection n’est pas
relâchée avant l’application des gaz, les roues
avant risquent de se soulever et de provoquer la
perte de contrôle du véhicule. Éviter les vitesses
excessives avant de s’être entièrement familiari-
sé avec le fonctionnement du VTT.
XG
Toujours accélérer progressivement tout en
embrayant lentement. Sinon, le véhicule
risque de se cabrer, ce qui pourrait entraîner
un accident.
Con el motor en ralentí, tire de la palanca de
embrague para desembragar y seleccione la 1ª
velocidad y, a continuación, suelte el freno de
estacionamiento. Acelere gradualmente y, al
mismo tiempo, suelte despacio la palanca de
embrague. Una vez que el ATV haya alcanzado
la velocidad adecuada, suelte la palanca del
acelerador al tiempo que tira rápidamente de la
palanca de embrague y cambie a 2ª. Acelere
suavemente y vaya soltando el embrague de
forma gradual. Utilice el mismo procedimiento
para cambiar a velocidades superiores.
Coordine debidamente el empleo del acelerador
y el pedal del cambio. Si se acelera bruscamen-
te, no se suelta el acelerador durante el cambio
o no se suelta el pedal antes de acelerar, las
ruedas delanteras pueden levantarse del suelo
y hacerle perder el control de la dirección. Evite
el uso de velocidades largas hasta que esté
totalmente familiarizado con el manejo de su
ATV.
XR
Acelere siempre gradualmente y suelte des-
pacio la palanca de embrague. De otro
modo, el ATV podría girar en trompo, con lo
que aumentaría el riesgo de accidente.
5TG-9-62 7 5/12/05 4:28 PM Page 181
7-44
À l’approche d’un virage, ralentir et tourner
légèrement le guidon dans la direction désirée.
En même temps, faire passer le poids du corps
sur le repose-pied se trouvant au côté extérieur
du virage (opposé à la direction prise) et pencher
le torse de l’autre côté. Veiller à maintenir une
vitesse constante dans le virage en donnant les
gaz appropriés. Cela permet à la roue côté inter-
ne du virage de se déplacer légèrement, de sorte
que le VTT puisse effectuer le virage.
Cette technique doit être pratiquée de nom-
breuses fois à vitesse réduite sur un grand terrain
non revêtu et ne présentant aucun obstacle. Si la
technique n’est pas bien appliquée, le VTT ne
tournera pas. Si le VTT ne tourne pas, s’arrêter
et recommencer la manœuvre. Si le sol est glis-
sant ou meuble, il est conseillé de déplacer son
poids sur les roues avant en se plaçant à l’avant
de la selle. Une fois cette technique bien maîtri-
sée, il est alors possible de passer à des vitesses
plus élevées ou de prendre des virages plus ser-
rés.Al aproximarse a una curva, reduzca la veloci-
dad y comience a girar el manillar en la direc-
ción deseada. Mientras lo hace así, cargue su
peso sobre la estribera del lado exterior del giro
(el lado opuesto a la dirección deseada) e incli-
ne la parte superior del cuerpo hacia la curva.
Utilice el acelerador para mantener una veloci-
dad uniforme durante todo el giro. Esta manio-
bra permitirá que la rueda interior patine ligera-
mente y que el ATV tome la curva de la forma
correcta.
Este procedimiento deberá practicarse muchas
veces, a velocidad reducida, en una zona amplia
y sin obstáculos, sobre superficies no pavimen-
tadas. Si se utiliza una técnica incorrecta, el ATV
podría continuar marchando en línea recta. Si la
máquina no gira, pare y practique de nuevo el
procedimiento. Si la superficie del terreno estu-
viera suelta o resbaladiza, puede dar resultado
cargar más el peso del cuerpo sobre las ruedas
delanteras desplazándose hacia delante en el
sillín. Una vez aprendida esta técnica, deberá
ser capaz de ejecutarla a velocidades más altas
o en curvas más cerradas.
5TG-9-62 7 5/12/05 4:28 PM Page 187
7-46
Une technique de conduite inadéquate, telle que
des changements brutaux d’accélération, un frei-
nage excessif, un mauvais positionnement de
son corps ou une vitesse trop grande pour un
virage donné, peut faire basculer le VTT. Si le
VTT commence à basculer vers le côté extérieur
du virage, se pencher plus vers l’intérieur. Il
peut également s’avérer nécessaire de relâcher
progressivement les gaz et de manœuvrer vers
l’extérieur du virage pour éviter de se renverser.
Ne pas oublier: Éviter les vitesses excessives
avant de s’être entièrement familiarisé avec le
fonctionnement du VTT.Los procedimientos de conducción incorrectos
tales como las aceleraciones y deceleraciones
bruscas, los frenados excesivas, los movimien-
tos inadecuados del cuerpo o una velocidad
excesiva para lo cerrado de la curva, puede pro-
vocar el vuelco del ATV. Si la máquina comien-
za a volcar hacia el exterior mientras se toma
una curva, inclínese aún más hacia el interior.
También puede ser necesario reducir la veloci-
dad gradualmente y girar la dirección hacia el
exterior de la curva para evitar el vuelco.
Recuerde: Evite las velocidades elevadas hasta
que se haya familiarizado con el manejo de su
ATV.
5TG-9-62 7 5/12/05 4:28 PM Page 189